Update .po files
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / ca.po
1 # Catalan translation for gstreamer.
2 # Copyright © 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same licence as the gstreamer package.
4 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2004, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.9.7\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-07-26 22:01+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-12-02 17:43+0100\n"
12 "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
13 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
18
19 #: gst/gst.c:301
20 msgid "Print the GStreamer version"
21 msgstr "Imprimeix la versió de GStreamer"
22
23 #: gst/gst.c:303
24 msgid "Make all warnings fatal"
25 msgstr "Fes fatals tots els avisos"
26
27 #: gst/gst.c:307
28 msgid "Print available debug categories and exit"
29 msgstr "Imprimeix les categories de depuració disponibles i surt"
30
31 #: gst/gst.c:311
32 msgid ""
33 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
34 msgstr ""
35 "Nivell de depuració per defecte des de 1 (només errors) a 5 (tot) o 0 per a "
36 "cap sortida"
37
38 #: gst/gst.c:313
39 msgid "LEVEL"
40 msgstr "NIVELL"
41
42 #: gst/gst.c:315
43 msgid ""
44 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
45 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
46 msgstr ""
47 "Llista separada per comes de parelles nom_categoria:nivell per a establir "
48 "nivells específics per a les categories individuals. Per exemple: "
49 "GST_AUTOPLUG:5, GST_ELEMENT_*:3"
50
51 #: gst/gst.c:318
52 msgid "LIST"
53 msgstr "LLISTA"
54
55 #: gst/gst.c:320
56 msgid "Disable colored debugging output"
57 msgstr "Inhabilita la sortida de depuració colorejada"
58
59 #: gst/gst.c:323
60 msgid "Disable debugging"
61 msgstr "Inhabilita la depuració"
62
63 #: gst/gst.c:327
64 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
65 msgstr "Habilita els diagnòstics detallats de càrrega de connectors"
66
67 #: gst/gst.c:331
68 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
69 msgstr "Camins separats per dos punts que contenen connectors"
70
71 #: gst/gst.c:331
72 msgid "PATHS"
73 msgstr "CAMINS"
74
75 #: gst/gst.c:334
76 msgid ""
77 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
78 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
79 msgstr ""
80 "Llista separada per comes de connectors a precarregar a més de la llista "
81 "emmagatzemada en la variable d'entorn GST_PLUGIN_PATH"
82
83 #: gst/gst.c:336
84 msgid "PLUGINS"
85 msgstr "CONNECTORS"
86
87 #: gst/gst.c:339
88 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
89 msgstr ""
90 "Inhabilita la captura de violacions de segment durant la càrrega de "
91 "connectors"
92
93 #: gst/gst.c:344
94 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
95 msgstr ""
96
97 #: gst/gst.c:365
98 msgid "GStreamer Options"
99 msgstr "Opcions del GStreamer"
100
101 #: gst/gst.c:366
102 msgid "Show GStreamer Options"
103 msgstr "Mostra les opcions del GStreamer"
104
105 #: gst/gst.c:750
106 #, c-format
107 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
108 msgstr ""
109
110 #: gst/gst.c:792 gst/gst.c:808 gst/gst.c:853
111 #, c-format
112 msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
113 msgstr ""
114
115 #: gst/gst.c:868
116 #, c-format
117 msgid "Error re-scanning registry %s"
118 msgstr ""
119
120 #: gst/gst.c:1154
121 msgid "Unknown option"
122 msgstr "Opció desconeguda"
123
124 #: gst/gstelement.c:290 gst/gstutils.c:2179
125 #, c-format
126 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
127 msgstr "ERROR: des de l'element %s: %s\n"
128
129 #: gst/gstelement.c:292 gst/gstutils.c:2181 tools/gst-launch.c:455
130 #, c-format
131 msgid ""
132 "Additional debug info:\n"
133 "%s\n"
134 msgstr ""
135 "Informació de depuració addicional:\n"
136 "%s\n"
137
138 #: gst/gsterror.c:139
139 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
140 msgstr "GStreamer ha trobat un error general de la biblioteca principal."
141
142 #: gst/gsterror.c:141 gst/gsterror.c:181 gst/gsterror.c:201 gst/gsterror.c:232
143 msgid ""
144 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
145 msgstr ""
146 "Els desenvolupadors de GStreamers han sigut tan ganduls que no han assignat "
147 "un codi d'error per a aquest error."
148
149 #: gst/gsterror.c:144
150 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
151 msgstr "S'ha produït un error intern de GStreamer: codi no implementat."
152
153 #: gst/gsterror.c:146
154 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
155 msgstr "S'ha produït un error intern de GStreamer: ha fallat el canvi d'estat."
156
157 #: gst/gsterror.c:147
158 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
159 msgstr ""
160 "S'ha produït un error intern de GStreamer: problema de punt de connexió."
161
162 #: gst/gsterror.c:149
163 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
164 msgstr "S'ha produït un error intern de GStreamer: problema de fils."
165
166 #: gst/gsterror.c:151
167 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
168 msgstr "S'ha produït un error intern de GStreamer: problema de negociació."
169
170 #: gst/gsterror.c:153
171 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
172 msgstr "S'ha produït un error intern de GStreamer: problema d'esdeveniment."
173
174 #: gst/gsterror.c:155
175 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
176 msgstr "S'ha produït un error intern de GStreamer: problema de cerca."
177
178 #: gst/gsterror.c:157
179 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
180 msgstr "S'ha produït un error intern de GStreamer: problema de capacitats."
181
182 #: gst/gsterror.c:158
183 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
184 msgstr "S'ha produït un error intern de GStreamer: problema d'etiqueta."
185
186 #: gst/gsterror.c:160
187 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
188 msgstr "La vostra instal·lació del GStreamer manca un connector."
189
190 #: gst/gsterror.c:162
191 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
192 msgstr "S'ha produït un error intern de GStreamer: problema de rellotge."
193
194 #: gst/gsterror.c:164
195 msgid ""
196 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
197 "disabled."
198 msgstr ""
199
200 #: gst/gsterror.c:179
201 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
202 msgstr "GStreamer ha trobat un error general de la biblioteca de suport."
203
204 #: gst/gsterror.c:183
205 msgid "Could not initialize supporting library."
206 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la biblioteca de suport."
207
208 #: gst/gsterror.c:184
209 msgid "Could not close supporting library."
210 msgstr "No s'ha pogut tancar la biblioteca de suport."
211
212 #: gst/gsterror.c:185
213 #, fuzzy
214 msgid "Could not configure supporting library."
215 msgstr "No s'ha pogut tancar la biblioteca de suport."
216
217 #: gst/gsterror.c:199
218 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
219 msgstr "GStreamer ha trobat un error general de recursos."
220
221 #: gst/gsterror.c:203
222 msgid "Resource not found."
223 msgstr "No s'ha trobat el recurs."
224
225 #: gst/gsterror.c:204
226 msgid "Resource busy or not available."
227 msgstr "El recurs està ocupat o no està disponible."
228
229 #: gst/gsterror.c:205
230 msgid "Could not open resource for reading."
231 msgstr "No s'ha pogut obrir el recurs per a la lectura."
232
233 #: gst/gsterror.c:206
234 msgid "Could not open resource for writing."
235 msgstr "No s'ha pogut obrir el recurs per a l'escriptura."
236
237 #: gst/gsterror.c:208
238 msgid "Could not open resource for reading and writing."
239 msgstr "No s'ha pogut obrir el recurs per a l'escriptura i la lectura."
240
241 #: gst/gsterror.c:209
242 msgid "Could not close resource."
243 msgstr "No s'ha pogut tancar el recurs."
244
245 #: gst/gsterror.c:210
246 msgid "Could not read from resource."
247 msgstr "No s'ha pogut llegir des del recurs."
248
249 #: gst/gsterror.c:211
250 msgid "Could not write to resource."
251 msgstr "No s'ha pogut escriure al recurs."
252
253 #: gst/gsterror.c:212
254 msgid "Could not perform seek on resource."
255 msgstr "No s'ha pogut fer una cerca al recurs."
256
257 #: gst/gsterror.c:213
258 msgid "Could not synchronize on resource."
259 msgstr "No s'ha pogut sincronitzar al recurs."
260
261 #: gst/gsterror.c:215
262 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
263 msgstr "No s'ha pogut obtenir/establir els paràmetres des del/al recurs."
264
265 #: gst/gsterror.c:216
266 msgid "No space left on the resource."
267 msgstr ""
268
269 #: gst/gsterror.c:230
270 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
271 msgstr "GStreamer ha trobat un error general de flux."
272
273 #: gst/gsterror.c:235
274 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
275 msgstr ""
276 "L'element no implementa la gestió d'aquest flux. Envieu un informe d'error."
277
278 #: gst/gsterror.c:237
279 msgid "Could not determine type of stream."
280 msgstr "No s'ha pogut determinar el tipus de flux."
281
282 #: gst/gsterror.c:239
283 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
284 msgstr ""
285 "El flux és d'un tipus diferent del qual és gestionat per aquest element."
286
287 #: gst/gsterror.c:241
288 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
289 msgstr "No hi ha cap còdec present que puga gestionar el tipus del flux."
290
291 #: gst/gsterror.c:242
292 msgid "Could not decode stream."
293 msgstr "No s'ha pogut decodificar el flux."
294
295 #: gst/gsterror.c:243
296 msgid "Could not encode stream."
297 msgstr "No s'ha pogut codificar el flux."
298
299 #: gst/gsterror.c:244
300 msgid "Could not demultiplex stream."
301 msgstr "No s'ha pogut demultiplexar el flux."
302
303 #: gst/gsterror.c:245
304 msgid "Could not multiplex stream."
305 msgstr "No s'ha pogut multiplexar el flux."
306
307 #: gst/gsterror.c:246
308 #, fuzzy
309 msgid "The stream is in the wrong format."
310 msgstr "El flux és en el format erroni."
311
312 #: gst/gsterror.c:297
313 #, c-format
314 msgid "No error message for domain %s."
315 msgstr "No hi ha cap missatge d'error per al domini %s."
316
317 #: gst/gsterror.c:305
318 #, c-format
319 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
320 msgstr ""
321 "No s'ha trobat cap missatge d'error estàndard per al domini %s i el codi %d."
322
323 #: gst/gstpipeline.c:567
324 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
325 msgstr ""
326
327 #: gst/gsttaglist.c:97
328 msgid "title"
329 msgstr "títol"
330
331 #: gst/gsttaglist.c:97
332 msgid "commonly used title"
333 msgstr "títol usat habitualment"
334
335 #: gst/gsttaglist.c:100
336 msgid "artist"
337 msgstr "artista"
338
339 #: gst/gsttaglist.c:101
340 msgid "person(s) responsible for the recording"
341 msgstr "persones responsables de la gravació"
342
343 #: gst/gsttaglist.c:105
344 msgid "album"
345 msgstr "àlbum"
346
347 #: gst/gsttaglist.c:106
348 msgid "album containing this data"
349 msgstr "àlbum que conté aquesta dades"
350
351 #: gst/gsttaglist.c:108
352 msgid "date"
353 msgstr "data"
354
355 #: gst/gsttaglist.c:108
356 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
357 msgstr "data en la qual es van crear les dades (com a una estructura GDate)"
358
359 #: gst/gsttaglist.c:111
360 msgid "genre"
361 msgstr "gènere"
362
363 #: gst/gsttaglist.c:112
364 msgid "genre this data belongs to"
365 msgstr "gènere al qual pertanyen aquestes dades"
366
367 #: gst/gsttaglist.c:115
368 msgid "comment"
369 msgstr "comentari"
370
371 #: gst/gsttaglist.c:116
372 msgid "free text commenting the data"
373 msgstr "text lliure comentant les dades"
374
375 #: gst/gsttaglist.c:119
376 #, fuzzy
377 msgid "extended comment"
378 msgstr "comentari"
379
380 #: gst/gsttaglist.c:120
381 #, fuzzy
382 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
383 msgstr "text lliure comentant les dades"
384
385 #: gst/gsttaglist.c:124
386 msgid "track number"
387 msgstr "número de pista"
388
389 #: gst/gsttaglist.c:125
390 msgid "track number inside a collection"
391 msgstr "número de pista dins d'una col·lecció"
392
393 #: gst/gsttaglist.c:128
394 msgid "track count"
395 msgstr "compte de pistes"
396
397 #: gst/gsttaglist.c:129
398 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
399 msgstr "compte de pistes dins de la col·lecció a la qual pertany aquesta pista"
400
401 #: gst/gsttaglist.c:133
402 msgid "disc number"
403 msgstr "número de disc"
404
405 #: gst/gsttaglist.c:134
406 msgid "disc number inside a collection"
407 msgstr "número de disc dins d'una col·lecció"
408
409 #: gst/gsttaglist.c:137
410 msgid "disc count"
411 msgstr "compte de disc"
412
413 #: gst/gsttaglist.c:138
414 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
415 msgstr "comte de discs dins de la col·lecció a la qual pertany aquest disc"
416
417 #: gst/gsttaglist.c:142
418 msgid "location"
419 msgstr "ubicació"
420
421 #: gst/gsttaglist.c:143
422 msgid "original location of file as a URI"
423 msgstr "ubicació original del fitxer com una URI"
424
425 #: gst/gsttaglist.c:147
426 msgid "description"
427 msgstr "descripció"
428
429 #: gst/gsttaglist.c:148
430 msgid "short text describing the content of the data"
431 msgstr "text curt descrivint el contingut de les dades"
432
433 #: gst/gsttaglist.c:151
434 msgid "version"
435 msgstr "versió"
436
437 #: gst/gsttaglist.c:151
438 msgid "version of this data"
439 msgstr "versió d'aquestes dades"
440
441 #: gst/gsttaglist.c:154
442 msgid "ISRC"
443 msgstr "ISRC"
444
445 #: gst/gsttaglist.c:156
446 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
447 msgstr ""
448 "International Standard Recording Code - vegeu http://www.ifpi.org/isrc/"
449
450 #: gst/gsttaglist.c:158
451 msgid "organization"
452 msgstr "organització"
453
454 #: gst/gsttaglist.c:161
455 msgid "copyright"
456 msgstr "copyright"
457
458 #: gst/gsttaglist.c:161
459 msgid "copyright notice of the data"
460 msgstr "nota de copyright de les dades"
461
462 #: gst/gsttaglist.c:163
463 #, fuzzy
464 msgid "copyright uri"
465 msgstr "copyright"
466
467 #: gst/gsttaglist.c:164
468 #, fuzzy
469 msgid "URI to the copyright notice of the data"
470 msgstr "nota de copyright de les dades"
471
472 #: gst/gsttaglist.c:167
473 msgid "contact"
474 msgstr "contacte"
475
476 #: gst/gsttaglist.c:167
477 msgid "contact information"
478 msgstr "informació de contactec"
479
480 #: gst/gsttaglist.c:169
481 msgid "license"
482 msgstr "llicència"
483
484 #: gst/gsttaglist.c:169
485 msgid "license of data"
486 msgstr "llicència de les dades"
487
488 #: gst/gsttaglist.c:171
489 #, fuzzy
490 msgid "license uri"
491 msgstr "llicència"
492
493 #: gst/gsttaglist.c:172
494 #, fuzzy
495 msgid "URI to the license of the data"
496 msgstr "llicència de les dades"
497
498 #: gst/gsttaglist.c:175
499 msgid "performer"
500 msgstr "músic"
501
502 #: gst/gsttaglist.c:176
503 msgid "person(s) performing"
504 msgstr "persones que toquen"
505
506 #: gst/gsttaglist.c:179
507 msgid "duration"
508 msgstr "duració"
509
510 #: gst/gsttaglist.c:179
511 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
512 msgstr "duració en la unitat de temps de GStreamer (nanosegons)"
513
514 #: gst/gsttaglist.c:182
515 msgid "codec"
516 msgstr "còdec"
517
518 #: gst/gsttaglist.c:183
519 msgid "codec the data is stored in"
520 msgstr "còdec en el qual estan emmagatzemades les dades"
521
522 #: gst/gsttaglist.c:186
523 msgid "video codec"
524 msgstr "còdec de vídeo"
525
526 #: gst/gsttaglist.c:186
527 msgid "codec the video data is stored in"
528 msgstr "còdel en el qual estan emmagatzemades les dades de vídeo"
529
530 #: gst/gsttaglist.c:189
531 msgid "audio codec"
532 msgstr "còdec d'àudio"
533
534 #: gst/gsttaglist.c:189
535 msgid "codec the audio data is stored in"
536 msgstr "còdec en el qual estan emmagatzemades les dades d'àudio"
537
538 #: gst/gsttaglist.c:191
539 msgid "bitrate"
540 msgstr "ràtio de bits"
541
542 #: gst/gsttaglist.c:191
543 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
544 msgstr "mitja o valor exacte de ràtio de bits en bits/s"
545
546 #: gst/gsttaglist.c:193
547 msgid "nominal bitrate"
548 msgstr "ràtio de bits nominal"
549
550 #: gst/gsttaglist.c:193
551 msgid "nominal bitrate in bits/s"
552 msgstr "ràtio de bits nominal en bits/s"
553
554 #: gst/gsttaglist.c:195
555 msgid "minimum bitrate"
556 msgstr "ràtio de bits mínim"
557
558 #: gst/gsttaglist.c:195
559 msgid "minimum bitrate in bits/s"
560 msgstr "ràtio de bits mínim en bits/s"
561
562 #: gst/gsttaglist.c:197
563 msgid "maximum bitrate"
564 msgstr "ràtio de bits màxim"
565
566 #: gst/gsttaglist.c:197
567 msgid "maximum bitrate in bits/s"
568 msgstr "ràtio de bits màxim en bits/s"
569
570 #: gst/gsttaglist.c:200
571 msgid "encoder"
572 msgstr "codificador"
573
574 #: gst/gsttaglist.c:200
575 msgid "encoder used to encode this stream"
576 msgstr "codificador utilitzat per a codificar aquest flux"
577
578 #: gst/gsttaglist.c:203
579 msgid "encoder version"
580 msgstr "versió del codificador"
581
582 #: gst/gsttaglist.c:204
583 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
584 msgstr "versió del codificador utilitzat per a codificar aquest flux"
585
586 #: gst/gsttaglist.c:206
587 msgid "serial"
588 msgstr "número de sèrie"
589
590 #: gst/gsttaglist.c:206
591 msgid "serial number of track"
592 msgstr "número de sèrie de la pista"
593
594 #: gst/gsttaglist.c:208
595 msgid "replaygain track gain"
596 msgstr "ganància de replaygain de la pista"
597
598 #: gst/gsttaglist.c:208
599 msgid "track gain in db"
600 msgstr "ganància de la pista en db"
601
602 #: gst/gsttaglist.c:210
603 msgid "replaygain track peak"
604 msgstr "cim de les pistes del replaygain"
605
606 #: gst/gsttaglist.c:210
607 msgid "peak of the track"
608 msgstr "cim de les pistes"
609
610 #: gst/gsttaglist.c:212
611 msgid "replaygain album gain"
612 msgstr "ganància de l'àlbum del replaygain"
613
614 #: gst/gsttaglist.c:212
615 msgid "album gain in db"
616 msgstr "ganància de l'àlbum en db"
617
618 #: gst/gsttaglist.c:214
619 msgid "replaygain album peak"
620 msgstr "cim de l'àlbum del replaygain"
621
622 #: gst/gsttaglist.c:214
623 msgid "peak of the album"
624 msgstr "cim de l'àlbum"
625
626 #: gst/gsttaglist.c:216
627 #, fuzzy
628 msgid "replaygain reference level"
629 msgstr "cim de les pistes del replaygain"
630
631 #: gst/gsttaglist.c:217
632 msgid "reference level of track and album gain values"
633 msgstr ""
634
635 #: gst/gsttaglist.c:219
636 msgid "language code"
637 msgstr "codi de la llengua"
638
639 #: gst/gsttaglist.c:220
640 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
641 msgstr "codi de la llengua per a aquest flux, conformant amb ISO-639-1"
642
643 #: gst/gsttaglist.c:222
644 msgid "image"
645 msgstr ""
646
647 #: gst/gsttaglist.c:222
648 #, fuzzy
649 msgid "image related to this stream"
650 msgstr "codificador utilitzat per a codificar aquest flux"
651
652 #: gst/gsttaglist.c:224
653 msgid "preview image"
654 msgstr ""
655
656 #: gst/gsttaglist.c:224
657 msgid "preview image related to this stream"
658 msgstr ""
659
660 #: gst/gsttaglist.c:226
661 msgid "beats per minute"
662 msgstr ""
663
664 #: gst/gsttaglist.c:226
665 msgid "number of beats per minute in audio"
666 msgstr ""
667
668 #: gst/gsttaglist.c:266
669 msgid ", "
670 msgstr ", "
671
672 #: gst/parse/grammar.y:216
673 #, c-format
674 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
675 msgstr "el binari especificat «%s» és buit, no es permet"
676
677 #: gst/parse/grammar.y:225
678 #, c-format
679 msgid "no bin \"%s\", skipping"
680 msgstr "el binari «%s» no existeix, es descarta"
681
682 #: gst/parse/grammar.y:306
683 #, c-format
684 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
685 msgstr "no hi ha cap propietat «%s» en l'element «%s»"
686
687 #: gst/parse/grammar.y:319
688 #, c-format
689 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
690 msgstr "no s'ha pogut establir la propietat «%s» en l'element «%s» a «%s»"
691
692 #: gst/parse/grammar.y:461
693 #, c-format
694 msgid "could not link %s to %s"
695 msgstr "no s'ha pogut enllaçar %s a %s"
696
697 #: gst/parse/grammar.y:508
698 #, c-format
699 msgid "no element \"%s\""
700 msgstr "no hi ha cap element «%s»"
701
702 #: gst/parse/grammar.y:555
703 #, c-format
704 msgid "could not parse caps \"%s\""
705 msgstr "no s'han pogut analitzar les capacitats «%s»"
706
707 #: gst/parse/grammar.y:577 gst/parse/grammar.y:625 gst/parse/grammar.y:641
708 #: gst/parse/grammar.y:704
709 msgid "link without source element"
710 msgstr "l'enllaç no té un element font"
711
712 #: gst/parse/grammar.y:583 gst/parse/grammar.y:622 gst/parse/grammar.y:713
713 msgid "link without sink element"
714 msgstr "l'enllaç no té un element sortida"
715
716 #: gst/parse/grammar.y:659
717 #, c-format
718 msgid "no source element for URI \"%s\""
719 msgstr "no hi ha cap element font per a l'URI «%s»"
720
721 #: gst/parse/grammar.y:669
722 #, c-format
723 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
724 msgstr "no hi ha cap element el qual enllaçar a l'URI «%s»"
725
726 #: gst/parse/grammar.y:677
727 #, c-format
728 msgid "no sink element for URI \"%s\""
729 msgstr "no hi ha cap element de sortida per a l'URI «%s»"
730
731 #: gst/parse/grammar.y:684
732 #, c-format
733 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
734 msgstr "No s'ha pogut enllaçar l'element de sortida per a l'URI «%s»"
735
736 #: gst/parse/grammar.y:698
737 msgid "empty pipeline not allowed"
738 msgstr "no es permet un conducte buit"
739
740 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1576
741 #, fuzzy
742 msgid "Internal clock error."
743 msgstr "S'ha produït un error intern de flux de dades."
744
745 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1815 libs/gst/base/gstbasesrc.c:1826
746 msgid "Internal data flow error."
747 msgstr "S'ha produït un error intern de flux de dades."
748
749 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2119
750 msgid "Internal data flow problem."
751 msgstr "Hi ha un problema intern de flux de dades."
752
753 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2251
754 #, fuzzy
755 msgid "Internal data stream error."
756 msgstr "S'ha produït un error intern de flux de dades."
757
758 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:109
759 msgid "Filter caps"
760 msgstr ""
761
762 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:110
763 msgid ""
764 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
765 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
766 msgstr ""
767
768 #: plugins/elements/gstfdsink.c:329
769 #, fuzzy, c-format
770 msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
771 msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer «%s»."
772
773 #: plugins/elements/gstfdsink.c:369
774 #, c-format
775 msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
776 msgstr ""
777
778 #: plugins/elements/gstfilesink.c:256
779 msgid "No file name specified for writing."
780 msgstr "No s'ha especificat cap nom de fitxer per a l'escriptura."
781
782 #: plugins/elements/gstfilesink.c:262
783 #, c-format
784 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
785 msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a l'escriptura."
786
787 #: plugins/elements/gstfilesink.c:284
788 #, c-format
789 msgid "Error closing file \"%s\"."
790 msgstr "S'ha produït un error en tancar el fitxer «%s»."
791
792 #: plugins/elements/gstfilesink.c:413
793 #, fuzzy, c-format
794 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
795 msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer «%s»."
796
797 #: plugins/elements/gstfilesink.c:420 plugins/elements/gstfilesink.c:480
798 #, c-format
799 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
800 msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer «%s»."
801
802 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:963
803 msgid "No file name specified for reading."
804 msgstr "No s'ha especificat cap fitxer per a llegir."
805
806 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:975
807 #, c-format
808 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
809 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s» per a la lectura."
810
811 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:984
812 #, fuzzy, c-format
813 msgid "Could not get info on \"%s\"."
814 msgstr "no s'ha pogut obtenir informació sobre «%s»."
815
816 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:991
817 #, c-format
818 msgid "\"%s\" is a directory."
819 msgstr "«%s» és un directori."
820
821 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:998
822 #, c-format
823 msgid "File \"%s\" is a socket."
824 msgstr "El fitxer «%s» és un sòcol."
825
826 #: plugins/elements/gstidentity.c:495
827 msgid "Failed after iterations as requested."
828 msgstr "Ha fallat després de les iteracions com s'ha demanat."
829
830 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:190
831 msgid "caps"
832 msgstr "capacitats"
833
834 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:191
835 msgid "detected capabilities in stream"
836 msgstr "capacitats detectades al flux"
837
838 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:194
839 msgid "minimum"
840 msgstr "mínim"
841
842 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:198
843 msgid "maximum"
844 msgstr "màxim"
845
846 #: tools/gst-inspect.c:250
847 msgid "Implemented Interfaces:\n"
848 msgstr ""
849
850 #: tools/gst-inspect.c:292
851 msgid "readable"
852 msgstr ""
853
854 #: tools/gst-inspect.c:297
855 #, fuzzy
856 msgid "writable"
857 msgstr "títol"
858
859 #: tools/gst-inspect.c:302
860 msgid "controllable"
861 msgstr ""
862
863 #: tools/gst-inspect.c:926
864 #, fuzzy
865 msgid "Total count: "
866 msgstr "compte de pistes"
867
868 #: tools/gst-inspect.c:927
869 #, c-format
870 msgid "%d plugin"
871 msgid_plural "%d plugins"
872 msgstr[0] ""
873 msgstr[1] ""
874
875 #: tools/gst-inspect.c:929
876 #, fuzzy, c-format
877 msgid "%d feature"
878 msgid_plural "%d features"
879 msgstr[0] "funcionalitat"
880 msgstr[1] "funcionalitats"
881
882 #: tools/gst-inspect.c:1240
883 msgid "Print all elements"
884 msgstr "Imprimeix tots els elements"
885
886 #: tools/gst-inspect.c:1242
887 msgid ""
888 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
889 "                                       Useful in connection with external "
890 "automatic plugin installation mechanisms"
891 msgstr ""
892
893 #: tools/gst-inspect.c:1322
894 #, fuzzy, c-format
895 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
896 msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a l'escriptura."
897
898 #: tools/gst-inspect.c:1327
899 #, fuzzy, c-format
900 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
901 msgstr "no hi ha cap element font per a l'URI «%s»"
902
903 #: tools/gst-launch.c:79
904 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
905 msgstr "Forma d'ús: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.propietat=valor ... ]\n"
906
907 #: tools/gst-launch.c:88
908 #, c-format
909 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
910 msgstr "ERROR: l'anàlisi del fitxer xml «%s» ha fallat.\n"
911
912 #: tools/gst-launch.c:94
913 #, c-format
914 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
915 msgstr "ERROR: no hi ha cap conducte de nivell superior en el fitxer «%s».\n"
916
917 #: tools/gst-launch.c:101
918 #, c-format
919 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
920 msgstr "AVÍS: només es gestiona un element de primer nivell ara mateix."
921
922 #: tools/gst-launch.c:112
923 #, c-format
924 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
925 msgstr ""
926 "ERROR: no s'ha pogut analitzar l'argument de la línia d'ordres %d: %s.\n"
927
928 #: tools/gst-launch.c:123
929 #, c-format
930 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
931 msgstr "AVÍS: no s'ha trobat l'element anomenat «%s».\n"
932
933 #: tools/gst-launch.c:393
934 #, c-format
935 msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
936 msgstr "S'ha rebut un missatge de l'element «%s»: (%s): "
937
938 #: tools/gst-launch.c:419
939 #, c-format
940 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
941 msgstr "S'ha obtingut un final del flux de l'element «%s».\n"
942
943 #: tools/gst-launch.c:427
944 #, c-format
945 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
946 msgstr "MARCADOR TROBAT: trobat per l'element «%s».\n"
947
948 #: tools/gst-launch.c:440
949 #, c-format
950 msgid ""
951 "INFO:\n"
952 "%s\n"
953 msgstr ""
954
955 #: tools/gst-launch.c:453
956 #, fuzzy, c-format
957 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
958 msgstr "ERROR: des de l'element %s: %s\n"
959
960 #: tools/gst-launch.c:487
961 #, c-format
962 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
963 msgstr ""
964
965 #: tools/gst-launch.c:510
966 #, fuzzy, c-format
967 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
968 msgstr "S'està establint el conducte a REPRODUCCIÓ ...\n"
969
970 #: tools/gst-launch.c:518
971 #, fuzzy, c-format
972 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
973 msgstr "S'està establint el conducte a EN PAUSA ...\n"
974
975 #: tools/gst-launch.c:533
976 #, fuzzy, c-format
977 msgid "Interrupt: Setting pipeline to PAUSED ...\n"
978 msgstr "S'està establint el conducte a EN PAUSA ...\n"
979
980 #: tools/gst-launch.c:569
981 msgid "Output tags (also known as metadata)"
982 msgstr "Mostra els marcadors (també coneguts com metadades)"
983
984 #: tools/gst-launch.c:571
985 msgid "Output status information and property notifications"
986 msgstr "Mostra la informació d'estat i notificacions de propietats"
987
988 #: tools/gst-launch.c:573
989 msgid "Output messages"
990 msgstr "Missatges de sortida"
991
992 #: tools/gst-launch.c:575
993 msgid "Do not output status information of TYPE"
994 msgstr "No mostres informació d'estat de TIPUS"
995
996 #: tools/gst-launch.c:575
997 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
998 msgstr "TIPUS1,TIPUS2,..."
999
1000 #: tools/gst-launch.c:578
1001 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1002 msgstr "Desa la representació xml del conducte a FITXER i surt"
1003
1004 #: tools/gst-launch.c:578
1005 msgid "FILE"
1006 msgstr "FITXER"
1007
1008 #: tools/gst-launch.c:581
1009 msgid "Do not install a fault handler"
1010 msgstr "No instal·les un gestor de fallades"
1011
1012 #: tools/gst-launch.c:583
1013 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1014 msgstr "Imprimeix una traça d'alloc (si s'ha habilitat al compilar)"
1015
1016 #: tools/gst-launch.c:651
1017 #, c-format
1018 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1019 msgstr "ERROR: no s'ha pogut construir el conducte: %s.\n"
1020
1021 #: tools/gst-launch.c:655
1022 #, c-format
1023 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1024 msgstr "ERROR: no s'ha pogut construir el conducte.\n"
1025
1026 #: tools/gst-launch.c:659
1027 #, c-format
1028 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1029 msgstr "AVÍS: el conducte és erroni: %s\n"
1030
1031 #: tools/gst-launch.c:686
1032 #, c-format
1033 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1034 msgstr "ERROR: l'element «conducte» no s'ha trobat.\n"
1035
1036 #: tools/gst-launch.c:692 tools/gst-launch.c:746
1037 #, c-format
1038 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1039 msgstr "S'està establint el conducte a EN PAUSA ...\n"
1040
1041 #: tools/gst-launch.c:697
1042 #, c-format
1043 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1044 msgstr "ERROR: el conducte no es vol posar en pausa.\n"
1045
1046 #: tools/gst-launch.c:702
1047 #, fuzzy, c-format
1048 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1049 msgstr "El conducte s'ha PREPARAT ...\n"
1050
1051 #: tools/gst-launch.c:705
1052 #, c-format
1053 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1054 msgstr "El conducte s'està PREPARANT ...\n"
1055
1056 #: tools/gst-launch.c:708 tools/gst-launch.c:721
1057 #, c-format
1058 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1059 msgstr "ERROR: el conducte no vol preparar-se.\n"
1060
1061 #: tools/gst-launch.c:714
1062 #, c-format
1063 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1064 msgstr "El conducte s'ha PREPARAT ...\n"
1065
1066 #: tools/gst-launch.c:726
1067 #, c-format
1068 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1069 msgstr "S'està establint el conducte a REPRODUCCIÓ ...\n"
1070
1071 #: tools/gst-launch.c:729
1072 #, c-format
1073 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1074 msgstr "ERROR: el conducte no vol reproduir-se.\n"
1075
1076 #: tools/gst-launch.c:740
1077 msgid "Execution ended after %"
1078 msgstr "L'execució ha finalitzat després de %"
1079
1080 #: tools/gst-launch.c:750
1081 #, c-format
1082 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1083 msgstr ""
1084 "S'està establint el conducte a LLEST ...\n"
1085 "\n"
1086
1087 #: tools/gst-launch.c:755
1088 #, c-format
1089 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1090 msgstr "S'està establint el conducte a NUL ...\n"
1091
1092 #: tools/gst-launch.c:760
1093 #, c-format
1094 msgid "FREEING pipeline ...\n"
1095 msgstr "S'ESTÀ ALLIBERANT el conducte ...\n"
1096
1097 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading: %s."
1098 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s» per a la lectura: %s."
1099
1100 #~ msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
1101 #~ msgstr "L'element «%s» ha canviat de REPRODUINT a PAUSAT, s'està sortint.\n"
1102
1103 #~ msgid "ERROR: Pipeline can't PREROLL ...\n"
1104 #~ msgstr "ERROR: el conducte no pot PREPARAR-SE.\n"
1105
1106 #~ msgid " ns.\n"
1107 #~ msgstr " ns.\n"
1108
1109 #~ msgid "NO_PREROLL pipeline ...\n"
1110 #~ msgstr " El conducte NO ES PREPARA ...\n"
1111
1112 #~ msgid "PREROLL pipeline ...\n"
1113 #~ msgstr "El conducte es PREPARA ...\n"
1114
1115 #~ msgid "PREROLLED pipeline ...\n"
1116 #~ msgstr "El conducte està PREPARAT ...\n"
1117
1118 #~ msgid "RUNNING pipeline ...\n"
1119 #~ msgstr "S'ESTÀ EXECUTANT el conducte ...\n"
1120
1121 #~ msgid "READY pipeline ...\n"
1122 #~ msgstr "LLEST el conducte ...\n"
1123
1124 #~ msgid "NULL pipeline ...\n"
1125 #~ msgstr "ANUL·LAT el conducte ...\n"
1126
1127 #~ msgid ""
1128 #~ "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this "
1129 #~ "error.  Please file a bug."
1130 #~ msgstr ""
1131 #~ "Els desenvolupadors de GStreamers han sigut tan ganduls que no han "
1132 #~ "assignat un codi d'error per a aquest error. Si us plau, envieu un "
1133 #~ "informe d'error."
1134
1135 #~ msgid "Internal GStreamer error: code not implemented.  File a bug."
1136 #~ msgstr ""
1137 #~ "S'ha produït un error intern de GStreamer: codi no implementat. Envieu un "
1138 #~ "informe d'error."
1139
1140 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed.  File a bug."
1141 #~ msgstr ""
1142 #~ "S'ha produït un error intern de GStreamer: ha fallat el canvi d'estat. "
1143 #~ "Envieu un informe d'error."
1144
1145 #~ msgid "Internal GStreamer error: pad problem.  File a bug."
1146 #~ msgstr ""
1147 #~ "S'ha produït un error intern de GStreamer: problema de separació. Envieu "
1148 #~ "un informe d'error."
1149
1150 #~ msgid "Internal GStreamer error: thread problem.  File a bug."
1151 #~ msgstr ""
1152 #~ "S'ha produït un error intern de GStreamer: problema de fils. Envieu un "
1153 #~ "informe d'error."
1154
1155 #~ msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem.  File a bug."
1156 #~ msgstr ""
1157 #~ "S'ha produït un error intern de GStreamer: problema de negociació. Envieu "
1158 #~ "un informe d'error."
1159
1160 #~ msgid "Internal GStreamer error: event problem.  File a bug."
1161 #~ msgstr ""
1162 #~ "S'ha produït un error intern de GStreamer: problema d'esdeveniment. "
1163 #~ "Envieu un informe d'error."
1164
1165 #~ msgid "Internal GStreamer error: seek problem.  File a bug."
1166 #~ msgstr ""
1167 #~ "S'ha produït un error intern de GStreamer: problema de cerca. Envieu un "
1168 #~ "informe d'error."
1169
1170 #~ msgid "Internal GStreamer error: capabilities problem.  File a bug."
1171 #~ msgstr ""
1172 #~ "S'ha produït un error intern de GStreamer: problema de capacitats. Envieu "
1173 #~ "un informe d'error."
1174
1175 #~ msgid "Internal GStreamer error: tag problem.  File a bug."
1176 #~ msgstr ""
1177 #~ "S'ha produït un error intern de GStreamer: problema d'etiqueta. Envieu un "
1178 #~ "informe d'error."
1179
1180 #~ msgid "Could not set settings."
1181 #~ msgstr "No s'ha pogut establir els paràmetres."
1182
1183 #~ msgid "Failed to encode image."
1184 #~ msgstr "No s'ha pogut codificar la imatge."
1185
1186 #~ msgid "date the data was created (in Julian calendar days)"
1187 #~ msgstr ""
1188 #~ "data en la qual es van crear les dades (en dies del calendari Julià)"
1189
1190 #~ msgid "stream type"
1191 #~ msgstr "tipus de flux"
1192
1193 #~ msgid "detected type of stream"
1194 #~ msgstr "s'ha detectat el tipus de flux"
1195
1196 #~ msgid "could not parse capabilities \"%s\""
1197 #~ msgstr "no s'han pogut analitzar les capacitats «%s»"
1198
1199 #~ msgid "Added plugin %s with %d feature.\n"
1200 #~ msgid_plural "Added plugin %s with %d features.\n"
1201 #~ msgstr[0] "S'ha afegit el connector %s amb %d funcionalitat.\n"
1202 #~ msgstr[1] "S'ha afegit el connector %s amb %d funcionalitats.\n"
1203
1204 #~ msgid "Loaded %d plugins with %d feature.\n"
1205 #~ msgid_plural "Loaded %d plugins with %d features.\n"
1206 #~ msgstr[0] "S'han carregat %d connectors amb %d funcionalitat.\n"
1207 #~ msgstr[1] "S'han carregat %d connectors amb %d funcionalitats.\n"
1208
1209 #~ msgid "print version information and exit"
1210 #~ msgstr "imprimeix la informació sobre la versió i surt"
1211
1212 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
1213 #~ msgstr "Inhabilita les intruccions d'UCP accelerades"
1214
1215 #~ msgid "SCHEDULER"
1216 #~ msgstr "PLANIFICADOR"
1217
1218 #~ msgid "Registry to use"
1219 #~ msgstr "Registre a utilitzar"
1220
1221 #~ msgid "REGISTRY"
1222 #~ msgstr "REGISTRE"
1223
1224 #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
1225 #~ msgstr "llista de camins per a carregar connectors (separats per «%s»)"
1226
1227 #~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
1228 #~ msgstr "Planificador a utilitzar (per defecte és «%s»)"
1229
1230 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem.  File a bug."
1231 #~ msgstr ""
1232 #~ "S'ha produït un error intern de GStreamer: problema del planificador. "
1233 #~ "Envieu un informe d'error."
1234
1235 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
1236 #~ msgstr ""
1237 #~ "No hi ha cap element present per a gestionar el tipus mime %s del flux."
1238
1239 #~ msgid ""
1240 #~ "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
1241 #~ "max %s ns).\n"
1242 #~ msgstr ""
1243 #~ "L'execució ha finalitzat després de %s iteracions (suma %s ns, mitja %s "
1244 #~ "ns, mín %s, màx %s).\n"
1245
1246 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
1247 #~ msgstr "Nombre de vegades a iterar el conducte"
1248
1249 #~ msgid "         Trying to run anyway.\n"
1250 #~ msgstr "         S'està intentant executar tot i així.\n"
1251
1252 #~ msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
1253 #~ msgstr "S'ha afegit el connector %s amb %d %s.\n"
1254
1255 #~ msgid "Added path   %s to %s \n"
1256 #~ msgstr "S'ha afegit el camí %s a %s\n"
1257
1258 #~ msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
1259 #~ msgstr "S'està reconstruint %s (%s) ...\n"
1260
1261 #~ msgid "Trying to load %s ...\n"
1262 #~ msgstr "S'està intentant carregar %s ...\n"
1263
1264 #~ msgid "Error loading %s\n"
1265 #~ msgstr "S'ha produït un error en carregar %s\n"
1266
1267 #~ msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
1268 #~ msgstr "S'han carregat %d connectors amb %d %s.\n"
1269
1270 #~ msgid " iterations (sum %"
1271 #~ msgstr "iteracions (suma %"
1272
1273 #~ msgid " ns, average %"
1274 #~ msgstr " ns, mitja %"
1275
1276 #~ msgid " ns, min %"
1277 #~ msgstr " ns, mínim %"
1278
1279 #~ msgid " ns, max %"
1280 #~ msgstr " ns, màxim %"
1281
1282 #~ msgid " ns).\n"
1283 #~ msgstr " ns).\n"