Version 1.3.10, interface age, binary age = 0.
[platform/upstream/glib.git] / po / ca.po
1 # glib translation to Catalan.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Softcatalà <info@softcatala.org>, 2001.
4 #
5 # Traducció per Softcatalà <info@softcatala.org>
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib 1.3.9\n"
9 "POT-Creation-Date: 2001-10-22 09:35-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2001-10-05 19:45+0200\n"
11 "Last-Translator: Softcatalà <tradgnome@softcatala.org>\n"
12 "Language-Team: Catalan <info@softcatala.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: glib/gconvert.c:202
18 #, c-format
19 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
20 msgstr "No es permet la conversió del joc de caràcters '%s' en el '%s'"
21
22 #: glib/gconvert.c:206
23 #, c-format
24 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
25 msgstr "No s'ha pogut obrir el convertidor de '%s' a '%s': %s"
26
27 #: glib/gconvert.c:356 glib/gconvert.c:639 glib/giochannel.c:1282
28 #: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2164 glib/gutf8.c:875
29 #: glib/gutf8.c:1321
30 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
31 msgstr "Seqüència de bytes invàlida en l'entrada de conversió"
32
33 #: glib/gconvert.c:361 glib/gconvert.c:572 glib/giochannel.c:1289
34 #: glib/giochannel.c:2176
35 #, c-format
36 msgid "Error during conversion: %s"
37 msgstr "S'ha produït un error durant la conversió: %s"
38
39 #: glib/gconvert.c:379 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
40 #: glib/gutf8.c:1317
41 msgid "Partial character sequence at end of input"
42 msgstr "Seqüència de caràcters parcial al final de l'entrada"
43
44 #: glib/gconvert.c:547
45 #, c-format
46 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
47 msgstr "No es pot convertir el 'fallback' '%s' al joc de codis '%s'"
48
49 #: glib/gconvert.c:1261
50 #, c-format
51 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
52 msgstr "L'URI '%s' no és un URI absolut que utilitzi l'esquema de fitxers"
53
54 #: glib/gconvert.c:1271
55 #, c-format
56 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
57 msgstr "Pot ser que l'URI del fitxer local '%s' no inclogui cap '#'"
58
59 #: glib/gconvert.c:1288
60 #, c-format
61 msgid "The URI '%s' is invalid"
62 msgstr "L'URI '%s' no és vàlid"
63
64 #: glib/gconvert.c:1297
65 #, c-format
66 msgid "The hostname of the URI '%s' contains invalidly escaped characters"
67 msgstr ""
68 "El nom de l'ordinador central de l'URI '%s' conté caràcters d'escapada no "
69 "vàlids"
70
71 #: glib/gconvert.c:1313
72 #, c-format
73 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
74 msgstr "L'URI '%s' conté caràcters d'escapada invàlids"
75
76 #: glib/gconvert.c:1356
77 #, c-format
78 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
79 msgstr "El nom de camí '%s' no és un camí absolut"
80
81 #: glib/gconvert.c:1370
82 msgid "Invalid byte sequence in hostname"
83 msgstr "Seqüència de bytes invàlida en el nom de l'ordinador central"
84
85 #: glib/gfileutils.c:309
86 #, c-format
87 msgid "Error reading file '%s': %s"
88 msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer '%s': %s"
89
90 #: glib/gfileutils.c:367
91 #, c-format
92 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
93 msgstr "És impossible llegir des del fitxer '%s': %s"
94
95 #: glib/gfileutils.c:406 glib/gfileutils.c:474
96 #, c-format
97 msgid "Failed to open file '%s': %s"
98 msgstr "És impossible obrir el fitxer '%s': %s"
99
100 #: glib/gfileutils.c:420
101 #, c-format
102 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
103 msgstr ""
104 "És impossible obtenir els atributs del fitxer '%s': fstat() ha fallat: %s"
105
106 #: glib/gfileutils.c:446
107 #, c-format
108 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
109 msgstr "És impossible obrir el fitxer '%s': fdopen() ha fallat: %s"
110
111 #: glib/gfileutils.c:655
112 #, c-format
113 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
114 msgstr "La plantilla '%s' no és vàlida, no pot contenir cap '%s'"
115
116 #: glib/gfileutils.c:667
117 #, c-format
118 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
119 msgstr "La plantilla '%s' no acaba en XXXXXX"
120
121 #: glib/gfileutils.c:688
122 #, c-format
123 msgid "Failed to create file '%s': %s"
124 msgstr "És impossible crear el fitxer '%s': %s"
125
126 #: glib/giochannel.c:1110
127 #, c-format
128 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
129 msgstr "No es suporta la conversió des del joc de caràcters '%s' fins al '%s'"
130
131 #: glib/giochannel.c:1114
132 #, c-format
133 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
134 msgstr "No s'ha pogut obrir el convertidor des de '%s' fins a '%s': %s"
135
136 #: glib/giochannel.c:1461
137 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
138 msgstr "No es pot fer una lectura bàsica a g_io_channel_read_line_string"
139
140 #: glib/giochannel.c:1508 glib/giochannel.c:1762 glib/giochannel.c:1848
141 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
142 msgstr "A la memòria intermèdia de lectura hi ha dades sobrants no convertides"
143
144 #: glib/giochannel.c:1588 glib/giochannel.c:1662
145 msgid "Channel terminates in a partial character"
146 msgstr "El canal acaba en un caràcter parcial"
147
148 #: glib/giochannel.c:1648
149 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
150 msgstr "No es pot fer una lectura bàsica a g_io_channel_read_to_end"
151
152 #: glib/giowin32.c:701 glib/giowin32.c:730
153 msgid "Incorrect message size"
154 msgstr "Mida incorrecta del missatge"
155
156 #: glib/giowin32.c:1024 glib/giowin32.c:1077
157 msgid "Socket error"
158 msgstr "Error de sòcol"
159
160 #: glib/giowin32.c:1277
161 msgid "Channel set flags unsupported"
162 msgstr "No es permet l'ús dels indicadors de definició del canal"
163
164 #: glib/gmarkup.c:216
165 #, c-format
166 msgid "Error on line %d char %d: %s"
167 msgstr "S'ha produït un error a la línia %d caràcter %d: %s"
168
169 #: glib/gmarkup.c:300
170 #, c-format
171 msgid "Error on line %d: %s"
172 msgstr "S'ha produït un error en la línia %d: %s"
173
174 #: glib/gmarkup.c:379
175 msgid ""
176 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
177 msgstr ""
178 "S'ha vist una entitat buida '&;'; les entitats vàlides són: &amp; &quot; "
179 "&lt; &gt; &apos;"
180
181 #: glib/gmarkup.c:389
182 #, c-format
183 msgid ""
184 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
185 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
186 "it as &amp;"
187 msgstr ""
188 "El caràcter '%s' no és vàlid a l'inici d'un nom d'entitat; les entitats "
189 "comencen amb el caràcter &. Si amb aquest signe no es vol indicar una "
190 "entitat,substituïu-lo per &amp;"
191
192 #: glib/gmarkup.c:425
193 #, c-format
194 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
195 msgstr "El caràcter '%s' no és vàlid dins un nom d'entitat"
196
197 #: glib/gmarkup.c:469
198 #, c-format
199 msgid "Entity name '%s' is not known"
200 msgstr "No es coneix el nom de l'entitat '%s'"
201
202 #: glib/gmarkup.c:479
203 msgid ""
204 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
205 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
206 msgstr ""
207 "L'entitat no acabava amb un punt i coma; segurament heu utilitzat un "
208 "caràcter '&' sense intenció d'iniciar una entitat. Substituïu el caràcter "
209 "'&' per &amp;"
210
211 #: glib/gmarkup.c:525
212 #, c-format
213 msgid ""
214 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
215 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
216 msgstr ""
217 "És impossible analitzar '%s' , hi hauria d'haver hagut un dígit dins un "
218 "caràcterde referència (per exemple &#234) - potser el dígit és massa llarg"
219
220 #: glib/gmarkup.c:550
221 #, c-format
222 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
223 msgstr "El caràcter de referència '%s' no codifica un caràcter permès"
224
225 #: glib/gmarkup.c:567
226 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
227 msgstr ""
228 "El caràcter de referència és buit; hauria d'incloure un dígit com ara &#454;"
229
230 #: glib/gmarkup.c:577
231 msgid ""
232 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
233 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
234 "as &amp;"
235 msgstr ""
236 "La referència del caràcter no acabava amb un punt i coma; segurament heu "
237 "utilitzat un caràcter '&' sense intenció d'iniciar una entitat. Substituïu "
238 "el caràcter '&' per  &amp;"
239
240 #: glib/gmarkup.c:827 glib/gmarkup.c:855 glib/gmarkup.c:886
241 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
242 msgstr "El text codificat UTF-8 no és vàlid"
243
244 #: glib/gmarkup.c:922
245 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
246 msgstr "El document ha de començar amb un element (p.ex. <llibre>)"
247
248 #: glib/gmarkup.c:960
249 #, c-format
250 msgid ""
251 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
252 "element name"
253 msgstr ""
254 "'%s' no és un caràcter vàlid després d'un caràcter '<'; no pot començar un "
255 "nom d'element"
256
257 #: glib/gmarkup.c:1023
258 #, c-format
259 msgid ""
260 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
261 "'%s'"
262 msgstr ""
263 "S'ha trobat un caràcter estrany '%s', s'esperava un '>' per acabar "
264 "l'etiqueta d'inici de l'element '%s'"
265
266 #: glib/gmarkup.c:1110
267 #, c-format
268 msgid ""
269 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
270 msgstr ""
271 "S'ha trobat un caràcter estrany '%s', s'esperava un '=' després del nom "
272 "d'atribut '%s' de l'element '%s'"
273
274 #: glib/gmarkup.c:1151
275 #, c-format
276 msgid ""
277 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
278 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
279 "character in an attribute name"
280 msgstr ""
281 "S'ha trobat un caràcter estrany ('%s'), s'esperava un caràcter '>' o '/' per "
282 "finalitzar l'etiqueta d'inici de l'element '%s', o opcionalment un atribut; "
283 "potser heu usat un caràcter no vàlid en un nom d'atribut"
284
285 #: glib/gmarkup.c:1224
286 #, c-format
287 msgid ""
288 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
289 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
290 msgstr ""
291 "S'ha trobat un caràcter estrany ('%s'), s'esperaven unes cometes d'obertura "
292 "després del signe 'igual que' en donar valor a l'atribut '%s' de l'element '%"
293 "s'"
294
295 #: glib/gmarkup.c:1351
296 #, c-format
297 msgid ""
298 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
299 "begin an element name"
300 msgstr ""
301 "'%s' no és un caràcter vàlid quan segueix els caracters '</'; un nom "
302 "d'element no pot començar per '%s'"
303
304 #: glib/gmarkup.c:1388
305 #, c-format
306 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
307 msgstr "L'element '%s' era tancat. Actualment no hi ha cap element obert"
308
309 #: glib/gmarkup.c:1397
310 #, c-format
311 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
312 msgstr "L'element '%s' era tancat, però l'element obert actualment és '%s'"
313
314 #: glib/gmarkup.c:1408
315 #, c-format
316 msgid ""
317 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
318 "allowed character is '>'"
319 msgstr ""
320 "'%s' no és un caràcter vàlid quan segueix el nom d'element proper '%s'; el "
321 "caràcter permès és '>'"
322
323 #: glib/gmarkup.c:1541
324 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
325 msgstr "El document era buit o només contenia espais en blanc"
326
327 #: glib/gmarkup.c:1555
328 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
329 msgstr ""
330 "El document ha acabat de manera inesperada immediatament després d'un "
331 "parèntesi d'angle obert '<'"
332
333 #: glib/gmarkup.c:1563 glib/gmarkup.c:1606
334 #, c-format
335 msgid ""
336 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
337 "element opened"
338 msgstr ""
339 "El document ha acabat de manera inesperada amb elements encara oberts. '%"
340 "s'era l'últim element obert"
341
342 #: glib/gmarkup.c:1571
343 #, c-format
344 msgid ""
345 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
346 "the tag <%s/>"
347 msgstr ""
348 "El document ha acabat de manera inesperada, s'esperava trobar un parèntesi "
349 "d'angle tancat acabant l'etiqueta <%s/>"
350
351 #: glib/gmarkup.c:1577
352 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
353 msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un nom d'element"
354
355 #: glib/gmarkup.c:1582
356 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
357 msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un nom d'atribut"
358
359 #: glib/gmarkup.c:1587
360 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
361 msgstr ""
362 "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'una etiqueta d'obertura "
363 "d'un element"
364
365 #: glib/gmarkup.c:1593
366 msgid ""
367 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
368 "name; no attribute value"
369 msgstr ""
370 "El document ha acabat de manera inesperada després d'un signe 'igual' que "
371 "sewgueix un nom d'atribut; no hi ha cap valor d'atribut"
372
373 #: glib/gmarkup.c:1599
374 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
375 msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un valor d'atribut"
376
377 #: glib/gmarkup.c:1614
378 #, c-format
379 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
380 msgstr ""
381 "El document ha acabat de manera inesperada dins l'etiqueta de tancament de "
382 "l'element '%s'"
383
384 #: glib/gmarkup.c:1620
385 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
386 msgstr ""
387 "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un comentari o una "
388 "instrucció de processament"
389
390 #: glib/gshell.c:69
391 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
392 msgstr "El text citat no comença amb cometes"
393
394 #: glib/gshell.c:159
395 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
396 msgstr ""
397 "S'han trobat unes cometes desaparellades en una línia d'ordres o en un altre "
398 "text entre cometes"
399
400 #: glib/gshell.c:526
401 #, c-format
402 msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')"
403 msgstr "El text acabava just després d'un caràcter ''. (El text era '%s')"
404
405 #: glib/gshell.c:533
406 #, c-format
407 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
408 msgstr ""
409 "El text ha acabat abans de trobar les cometes corresponents per %c. (El text "
410 "era '%s')"
411
412 #: glib/gshell.c:545
413 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
414 msgstr "El texte era buit (o només contenia espais en blanc)"
415
416 #: glib/gspawn-win32.c:212
417 msgid "Failed to read data from child process"
418 msgstr "És impossible llegir dades del procés fill"
419
420 #: glib/gspawn-win32.c:361
421 msgid ""
422 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
423 "process"
424 msgstr ""
425 "S'ha produït un error inesperat a g_io_chanel_win32_poll() en llegir dades "
426 "d'un procés fill"
427
428 #: glib/gspawn-win32.c:837 glib/gspawn.c:907
429 #, c-format
430 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
431 msgstr "És impossible llegir des del conducte fill (%s)"
432
433 #: glib/gspawn-win32.c:925 glib/gspawn.c:1112
434 #, c-format
435 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
436 msgstr "És impossible canviar al directori '%s' (%s)"
437
438 #: glib/gspawn-win32.c:934 glib/gspawn.c:1122
439 #, c-format
440 msgid "Failed to execute child process (%s)"
441 msgstr "És impossible executar el procés fill (%s)"
442
443 #: glib/gspawn-win32.c:975 glib/gspawn.c:1219
444 #, c-format
445 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
446 msgstr "És impossible crear el conducte per comunicar amb el procés fill (%s)"
447
448 #: glib/gspawn.c:159
449 #, c-format
450 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
451 msgstr "És impossible llegir dades des del procés fill (%s)"
452
453 #: glib/gspawn.c:290
454 #, c-format
455 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
456 msgstr ""
457 "S'ha produït un error inesperat a select() en llegir dades des d'un procés "
458 "fill (%s)"
459
460 #: glib/gspawn.c:373
461 #, c-format
462 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
463 msgstr "S'ha produiït un error inesperat en waitpid() (%s)"
464
465 #: glib/gspawn.c:972
466 #, c-format
467 msgid "Failed to fork (%s)"
468 msgstr "És impossible bifurcar-se (%s)"
469
470 #: glib/gspawn.c:1131
471 #, c-format
472 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
473 msgstr "És impossible redirigir la sortida o l'entrada del procés fill (%s)"
474
475 #: glib/gspawn.c:1140
476 #, c-format
477 msgid "Failed to fork child process (%s)"
478 msgstr "És impossible bifurcar el procés fill (%s)"
479
480 #: glib/gspawn.c:1148
481 msgid "Unknown error executing child process"
482 msgstr "S'ha produït un error desconegut en executar el procés fill"
483
484 #: glib/gspawn.c:1169
485 #, c-format
486 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
487 msgstr ""
488 "És impossible llegir prou dades del conducte de l'identificador del procés "
489 "fill (%s)"
490
491 #: glib/gutf8.c:950
492 msgid "Character out of range for UTF-8"
493 msgstr "Caràcter fora d'abast per a UTF-8"
494
495 #: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
496 #: glib/gutf8.c:1331 glib/gutf8.c:1427
497 msgid "Invalid sequence in conversion input"
498 msgstr "Seqüència invàlida a l'entrada de la conversió"
499
500 #: glib/gutf8.c:1342 glib/gutf8.c:1438
501 msgid "Character out of range for UTF-16"
502 msgstr "Caràcter fora d'abast per a UTF-16"