Updated Catalan translation.
[platform/upstream/glib.git] / po / ca.po
1 # glib translation to Catalan.
2 # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Softcatalà <info@softcatala.org>, 2001.
4 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003, 2004, 2005
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib 2.6.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-01-14 10:52+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-01-14 10:51+0100\n"
12 "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
13 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: glib/gconvert.c:403
19 #, c-format
20 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
21 msgstr "No es permet la conversió del joc de caràcters de «%s» a «%s»"
22
23 #: glib/gconvert.c:407
24 #, c-format
25 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
26 msgstr "No s'ha pogut obrir el convertidor de «%s» a «%s»"
27
28 #: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1318
29 #: glib/giochannel.c:1360 glib/giochannel.c:2202 glib/gutf8.c:911
30 #: glib/gutf8.c:1361
31 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
32 msgstr "Seqüència de bytes invàlida en l'entrada de conversió"
33
34 #: glib/gconvert.c:610 glib/gconvert.c:825 glib/giochannel.c:1325
35 #: glib/giochannel.c:2214
36 #, c-format
37 msgid "Error during conversion: %s"
38 msgstr "S'ha produït un error durant la conversió: %s"
39
40 #: glib/gconvert.c:628 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
41 #: glib/gutf8.c:1357
42 msgid "Partial character sequence at end of input"
43 msgstr "Seqüència de caràcters parcial al final de l'entrada"
44
45 #: glib/gconvert.c:801
46 #, c-format
47 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
48 msgstr "No es pot convertir el \"fallback\" «%s» al joc de codis «%s»"
49
50 #: glib/gconvert.c:1601
51 #, c-format
52 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
53 msgstr "L'URI «%s» no és un URI absolut que utilitzi l'esquema «file»"
54
55 #: glib/gconvert.c:1611
56 #, c-format
57 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
58 msgstr "Pot ser que l'URI del fitxer local «%s» no inclogui cap «#»"
59
60 #: glib/gconvert.c:1628
61 #, c-format
62 msgid "The URI '%s' is invalid"
63 msgstr "L'URI «%s» no és vàlid"
64
65 #: glib/gconvert.c:1640
66 #, c-format
67 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
68 msgstr "El nom de l'ordinador central de l'URI «%s» no és vàlid"
69
70 #: glib/gconvert.c:1656
71 #, c-format
72 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
73 msgstr "L'URI «%s» conté caràcters d'escapada invàlids"
74
75 #: glib/gconvert.c:1750
76 #, c-format
77 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
78 msgstr "El nom de camí «%s» no és un camí absolut"
79
80 #: glib/gconvert.c:1760
81 msgid "Invalid hostname"
82 msgstr "Nom de l'ordinador central invàlid"
83
84 #: glib/gdir.c:120 glib/gdir.c:140
85 #, c-format
86 msgid "Error opening directory '%s': %s"
87 msgstr "S'ha produït un error en obrir el directori «%s»: %s"
88
89 #: glib/gfileutils.c:498 glib/gfileutils.c:566
90 #, c-format
91 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
92 msgstr "No s'ha pogut assignar %lu bytes per a llegir el fitxer «%s»"
93
94 #: glib/gfileutils.c:511
95 #, c-format
96 msgid "Error reading file '%s': %s"
97 msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer «%s»: %s"
98
99 #: glib/gfileutils.c:588
100 #, c-format
101 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
102 msgstr "No s'ha pogut llegir des del fitxer «%s»: %s"
103
104 #: glib/gfileutils.c:637 glib/gfileutils.c:720
105 #, c-format
106 msgid "Failed to open file '%s': %s"
107 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: %s"
108
109 #: glib/gfileutils.c:652
110 #, c-format
111 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
112 msgstr ""
113 "No s'ha pogut obtenir els atributs del fitxer «%s»: fstat() ha fallat: %s"
114
115 #: glib/gfileutils.c:684
116 #, c-format
117 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
118 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: fdopen() ha fallat: %s"
119
120 #: glib/gfileutils.c:1011
121 #, c-format
122 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
123 msgstr "La plantilla «%s» no és vàlida, no pot contenir cap «%s»"
124
125 #: glib/gfileutils.c:1025
126 #, c-format
127 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
128 msgstr "La plantilla «%s» no acaba en XXXXXX"
129
130 #: glib/gfileutils.c:1048
131 #, c-format
132 msgid "Failed to create file '%s': %s"
133 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer «%s»: %s"
134
135 #: glib/gfileutils.c:1424
136 #, c-format
137 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
138 msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic «%s»: %s"
139
140 #: glib/gfileutils.c:1445
141 msgid "Symbolic links not supported"
142 msgstr "No se suporten els enllaços simbòlics"
143
144 #: glib/giochannel.c:1146
145 #, c-format
146 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
147 msgstr "No se suporta la conversió des del joc de caràcters «%s» fins al «%s»"
148
149 #: glib/giochannel.c:1150
150 #, c-format
151 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
152 msgstr "No s'ha pogut obrir el convertidor des de «%s» fins a «%s»: %s"
153
154 #: glib/giochannel.c:1495
155 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
156 msgstr "No es pot fer una lectura bàsica a g_io_channel_read_line_string"
157
158 #: glib/giochannel.c:1542 glib/giochannel.c:1799 glib/giochannel.c:1885
159 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
160 msgstr "A la memòria intermèdia de lectura hi ha dades sobrants no convertides"
161
162 #: glib/giochannel.c:1622 glib/giochannel.c:1699
163 msgid "Channel terminates in a partial character"
164 msgstr "El canal acaba en un caràcter parcial"
165
166 #: glib/giochannel.c:1685
167 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
168 msgstr "No es pot fer una lectura bàsica a g_io_channel_read_to_end"
169
170 #: glib/gmarkup.c:226
171 #, c-format
172 msgid "Error on line %d char %d: %s"
173 msgstr "S'ha produït un error a la línia %d caràcter %d: %s"
174
175 #: glib/gmarkup.c:324
176 #, c-format
177 msgid "Error on line %d: %s"
178 msgstr "S'ha produït un error en la línia %d: %s"
179
180 #: glib/gmarkup.c:428
181 msgid ""
182 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
183 msgstr ""
184 "S'ha vist una entitat buida '&;'; les entitats vàlides són: &amp; &quot; "
185 "&lt; &gt; &apos;"
186
187 #: glib/gmarkup.c:438
188 #, c-format
189 msgid ""
190 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
191 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
192 "it as &amp;"
193 msgstr ""
194 "El caràcter «%s» no és vàlid a l'inici d'un nom d'entitat; les entitats "
195 "comencen amb el caràcter &. Si amb aquest signe no es vol indicar una "
196 "entitat,substituïu-lo per &amp;"
197
198 #: glib/gmarkup.c:478
199 #, c-format
200 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
201 msgstr "El caràcter «%s» no és vàlid dins un nom d'entitat"
202
203 #: glib/gmarkup.c:521
204 #, c-format
205 msgid "Entity name '%s' is not known"
206 msgstr "No es coneix el nom de l'entitat «%s»"
207
208 #: glib/gmarkup.c:531
209 msgid ""
210 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
211 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
212 msgstr ""
213 "L'entitat no acabava amb un punt i coma; segurament heu utilitzat un "
214 "caràcter «&» sense intenció d'iniciar una entitat. Substituïu el caràcter "
215 "«&» per &amp;"
216
217 #: glib/gmarkup.c:584
218 #, c-format
219 msgid ""
220 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
221 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
222 msgstr ""
223 "No s'ha pogut analitzar «%-.*s», hi hauria d'haver hagut un dígit dins un "
224 "caràcter de referència (per exemple &#234;) - potser el dígit és massa llarg"
225
226 #: glib/gmarkup.c:609
227 #, c-format
228 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
229 msgstr "El caràcter de referència «%-.*s» no codifica un caràcter permès"
230
231 #: glib/gmarkup.c:624
232 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
233 msgstr ""
234 "El caràcter de referència és buit; hauria d'incloure un dígit com ara &#454;"
235
236 #: glib/gmarkup.c:634
237 msgid ""
238 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
239 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
240 "as &amp;"
241 msgstr ""
242 "La referència del caràcter no acabava amb un punt i coma; segurament heu "
243 "utilitzat un caràcter «&» sense intenció d'iniciar una entitat. Substituïu "
244 "el caràcter «&» per  &amp;"
245
246 #: glib/gmarkup.c:720
247 msgid "Unfinished entity reference"
248 msgstr "Referència a una entitat no acabada"
249
250 #: glib/gmarkup.c:726
251 msgid "Unfinished character reference"
252 msgstr "Referència a un caràcter no acabada"
253
254 #: glib/gmarkup.c:969 glib/gmarkup.c:997 glib/gmarkup.c:1028
255 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
256 msgstr "El text codificat UTF-8 no és vàlid"
257
258 #: glib/gmarkup.c:1064
259 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
260 msgstr "El document ha de començar amb un element (p.ex. <llibre>)"
261
262 #: glib/gmarkup.c:1104
263 #, c-format
264 msgid ""
265 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
266 "element name"
267 msgstr ""
268 "«%s» no és un caràcter vàlid després d'un caràcter «<»; no pot començar un "
269 "nom d'element"
270
271 #: glib/gmarkup.c:1168
272 #, c-format
273 msgid ""
274 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
275 "'%s'"
276 msgstr ""
277 "S'ha trobat un caràcter estrany «%s», s'esperava un «>» per acabar "
278 "l'etiqueta d'inici de l'element «%s»"
279
280 #: glib/gmarkup.c:1257
281 #, c-format
282 msgid ""
283 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
284 msgstr ""
285 "S'ha trobat un caràcter estrany «%s», s'esperava un «=» després del nom "
286 "d'atribut «%s» de l'element «%s»"
287
288 #: glib/gmarkup.c:1299
289 #, c-format
290 msgid ""
291 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
292 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
293 "character in an attribute name"
294 msgstr ""
295 "S'ha trobat un caràcter estrany («%s»), s'esperava un caràcter «>» o «/» per "
296 "finalitzar l'etiqueta d'inici de l'element «%s», o opcionalment un atribut; "
297 "potser heu usat un caràcter no vàlid en un nom d'atribut"
298
299 #: glib/gmarkup.c:1388
300 #, c-format
301 msgid ""
302 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
303 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
304 msgstr ""
305 "S'ha trobat un caràcter estrany («%s»), s'esperaven unes cometes d'obertura "
306 "després del signe «igual que» en donar valor a l'atribut «%s» de l'element «%"
307 "s»"
308
309 #: glib/gmarkup.c:1533
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
313 "begin an element name"
314 msgstr ""
315 "«%s» no és un caràcter vàlid quan segueix els caracters «</»; un nom "
316 "d'element no pot començar per «%s»"
317
318 #: glib/gmarkup.c:1573
319 #, c-format
320 msgid ""
321 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
322 "allowed character is '>'"
323 msgstr ""
324 "«%s» no és un caràcter vàlid quan segueix el nom d'element proper «%s»; el "
325 "caràcter permès és «>»"
326
327 #: glib/gmarkup.c:1584
328 #, c-format
329 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
330 msgstr "L'element «%s» era tancat. Actualment no hi ha cap element obert"
331
332 #: glib/gmarkup.c:1593
333 #, c-format
334 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
335 msgstr "L'element «%s» era tancat, però l'element obert actualment és «%s»"
336
337 #: glib/gmarkup.c:1740
338 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
339 msgstr "El document era buit o només contenia espais en blanc"
340
341 #: glib/gmarkup.c:1754
342 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
343 msgstr ""
344 "El document ha acabat de manera inesperada immediatament després d'un "
345 "parèntesi d'angle obert «<»"
346
347 #: glib/gmarkup.c:1762 glib/gmarkup.c:1806
348 #, c-format
349 msgid ""
350 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
351 "element opened"
352 msgstr ""
353 "El document ha acabat de manera inesperada amb elements encara oberts. «%s» "
354 "era l'últim element obert"
355
356 #: glib/gmarkup.c:1770
357 #, c-format
358 msgid ""
359 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
360 "the tag <%s/>"
361 msgstr ""
362 "El document ha acabat de manera inesperada, s'esperava trobar un parèntesi "
363 "d'angle tancat acabant l'etiqueta <%s/>"
364
365 #: glib/gmarkup.c:1776
366 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
367 msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un nom d'element"
368
369 #: glib/gmarkup.c:1781
370 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
371 msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un nom d'atribut"
372
373 #: glib/gmarkup.c:1786
374 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
375 msgstr ""
376 "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'una etiqueta d'obertura "
377 "d'un element"
378
379 #: glib/gmarkup.c:1792
380 msgid ""
381 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
382 "name; no attribute value"
383 msgstr ""
384 "El document ha acabat de manera inesperada després d'un signe «igual» que "
385 "segueix un nom d'atribut; no hi ha cap valor d'atribut"
386
387 #: glib/gmarkup.c:1799
388 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
389 msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un valor d'atribut"
390
391 #: glib/gmarkup.c:1814
392 #, c-format
393 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
394 msgstr ""
395 "El document ha acabat de manera inesperada dins l'etiqueta de tancament de "
396 "l'element «%s»"
397
398 #: glib/gmarkup.c:1820
399 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
400 msgstr ""
401 "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un comentari o una "
402 "instrucció de processament"
403
404 #: glib/gshell.c:73
405 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
406 msgstr "El text citat no comença amb cometes"
407
408 #: glib/gshell.c:163
409 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
410 msgstr ""
411 "S'han trobat unes cometes desaparellades en una línia d'ordres o en un altre "
412 "text entre cometes"
413
414 #: glib/gshell.c:541
415 #, c-format
416 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
417 msgstr "El text acabava just després d'un caràcter «\\». (El text era «%s»)"
418
419 #: glib/gshell.c:548
420 #, c-format
421 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
422 msgstr ""
423 "El text ha acabat abans de trobar les cometes corresponents per %c. (El text "
424 "era «%s»)"
425
426 #: glib/gshell.c:560
427 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
428 msgstr "El text era buit (o només contenia espais en blanc)"
429
430 #: glib/gspawn-win32.c:264
431 msgid "Failed to read data from child process"
432 msgstr "No s'ha pogut llegir dades del procés fill"
433
434 #: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1350
435 #, c-format
436 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
437 msgstr "No s'ha pogut crear el conducte per comunicar amb el procés fill (%s)"
438
439 #: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1014
440 #, c-format
441 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
442 msgstr "No s'ha pogut llegir des del conducte fill (%s)"
443
444 #: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1219
445 #, c-format
446 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
447 msgstr "No s'ha pogut canviar al directori «%s» (%s)"
448
449 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
450 #, c-format
451 msgid "Failed to execute child process (%s)"
452 msgstr "No s'ha pogut e executar el procés fill (%s)"
453
454 #: glib/gspawn-win32.c:590
455 msgid "Failed to execute helper program"
456 msgstr "No s'ha pogut executar el programa auxiliar"
457
458 #: glib/gspawn-win32.c:789
459 msgid ""
460 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
461 "process"
462 msgstr ""
463 "S'ha produït un error inesperat a g_io_chanel_win32_poll() en llegir dades "
464 "d'un procés fill"
465
466 #: glib/gspawn.c:179
467 #, c-format
468 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
469 msgstr "No s'ha pogut llegir dades des del procés fill (%s)"
470
471 #: glib/gspawn.c:310
472 #, c-format
473 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
474 msgstr ""
475 "S'ha produït un error inesperat a select() en llegir dades des d'un procés "
476 "fill (%s)"
477
478 #: glib/gspawn.c:393
479 #, c-format
480 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
481 msgstr "S'ha produït un error inesperat en waitpid() (%s)"
482
483 #: glib/gspawn.c:1079
484 #, c-format
485 msgid "Failed to fork (%s)"
486 msgstr "No s'ha pogut bifurcar-se (%s)"
487
488 #: glib/gspawn.c:1229
489 #, c-format
490 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
491 msgstr "No s'ha pogut executar el procés fill «%s» (%s)"
492
493 #: glib/gspawn.c:1239
494 #, c-format
495 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
496 msgstr "No s'ha pogut redirigir la sortida o l'entrada del procés fill (%s)"
497
498 #: glib/gspawn.c:1248
499 #, c-format
500 msgid "Failed to fork child process (%s)"
501 msgstr "No s'ha pogut bifurcar el procés fill (%s)"
502
503 #: glib/gspawn.c:1256
504 #, c-format
505 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
506 msgstr "S'ha produït un error desconegut en executar el procés fill \"%s\""
507
508 #: glib/gspawn.c:1278
509 #, c-format
510 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
511 msgstr ""
512 "No s'ha pogut llegir prou dades del conducte de l'identificador del procés "
513 "fill (%s)"
514
515 #: glib/gutf8.c:986
516 msgid "Character out of range for UTF-8"
517 msgstr "El caràcter és fora de rang per a UTF-8"
518
519 #: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
520 #: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
521 msgid "Invalid sequence in conversion input"
522 msgstr "Seqüència invàlida a l'entrada de la conversió"
523
524 #: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
525 msgid "Character out of range for UTF-16"
526 msgstr "El caràcter és fora de rang per a UTF-16"
527
528 #: glib/goption.c:405
529 msgid "Usage:"
530 msgstr "Forma d'ús:"
531
532 #: glib/goption.c:405
533 msgid "[OPTION...]"
534 msgstr "[OPCIÓ...]"
535
536 #: glib/goption.c:494
537 msgid "Help Options:"
538 msgstr "Opcions d'ajuda:"
539
540 #: glib/goption.c:494
541 msgid "Show help options"
542 msgstr "Mostra les opcions d'ajuda"
543
544 #: glib/goption.c:498
545 msgid "Show all help options"
546 msgstr "Mostra totes les opcions d'ajuda"
547
548 #: glib/goption.c:547
549 msgid "Application Options:"
550 msgstr "Opcions de l'aplicació:"
551
552 #: glib/goption.c:586
553 #, c-format
554 msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s"
555 msgstr "No es pot analitzar el valor enter «%s» per a --%s"
556
557 #: glib/goption.c:596
558 #, c-format
559 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
560 msgstr "El valor enter «%s» per a %s és fora de l'abast"
561
562 #: glib/goption.c:1323
563 #, c-format
564 msgid "Unknown option %s"
565 msgstr "L'opció %s és desconeguda"
566
567 #: glib/gkeyfile.c:338
568 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
569 msgstr "No s'ha pogut trobar un fitxer de claus als directoris de dades"
570
571 #: glib/gkeyfile.c:371
572 msgid "Not a regular file"
573 msgstr "No és un fitxer regular"
574
575 #: glib/gkeyfile.c:379
576 msgid "File is empty"
577 msgstr "El fitxer és buit"
578
579 #: glib/gkeyfile.c:685
580 #, c-format
581 msgid ""
582 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
583 msgstr ""
584 "El fitxer de claus conté la línia «%s» que no és una parella clau-valor, "
585 "grup o comentari"
586
587 #: glib/gkeyfile.c:753
588 msgid "Key file does not start with a group"
589 msgstr "El fitxer de claus no comença amb un grup"
590
591 #: glib/gkeyfile.c:796
592 #, c-format
593 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
594 msgstr "El fitxer de claus conté la codificació no implementada «%s»"
595
596 #: glib/gkeyfile.c:1000 glib/gkeyfile.c:1146 glib/gkeyfile.c:2151
597 #: glib/gkeyfile.c:2216 glib/gkeyfile.c:2334 glib/gkeyfile.c:2402
598 #: glib/gkeyfile.c:2587 glib/gkeyfile.c:2760 glib/gkeyfile.c:2815
599 #, c-format
600 msgid "Key file does not have group '%s'"
601 msgstr "El fitxer de claus no té el grup «%s»"
602
603 #: glib/gkeyfile.c:1158
604 #, c-format
605 msgid "Key file does not have key '%s'"
606 msgstr "El fitxer de claus no té la clau «%s»"
607
608 #: glib/gkeyfile.c:1259 glib/gkeyfile.c:1368
609 #, c-format
610 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
611 msgstr "El fitxer de claus conté la clau «%s» amb valor «%s» que no és UTF-8"
612
613 #: glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1759
614 #, c-format
615 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
616 msgstr ""
617 "El fitxer de claus conté la clau «%s» que té un valor que no es pot "
618 "interpretar."
619
620 #: glib/gkeyfile.c:1976
621 #, c-format
622 msgid ""
623 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
624 "interpreted."
625 msgstr ""
626 "El fitxer de claus conté la clau «%s» al grup «%s», que té un valor que no "
627 "es pot interpretar."
628
629 #: glib/gkeyfile.c:2166 glib/gkeyfile.c:2349 glib/gkeyfile.c:2827
630 #, c-format
631 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
632 msgstr "El fitxer de claus no conté una clau «%s» al grup «%s»"
633
634 #: glib/gkeyfile.c:3023
635 #, c-format
636 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
637 msgstr "El fitxer de claus conté el caràcter d'escapada invàlid «%s»"
638
639 #: glib/gkeyfile.c:3047
640 msgid "Key file contains escape character at end of line"
641 msgstr "El fitxer de claus conté un caràcter d'escapada al final de línia"
642
643 #: glib/gkeyfile.c:3163
644 #, c-format
645 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
646 msgstr "El valor «%s» no es pot interpretar com a un nombre."
647
648 #: glib/gkeyfile.c:3191
649 #, c-format
650 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
651 msgstr "El valor «%s» no es pot interpretar com un booleà."
652
653 #~ msgid "Incorrect message size"
654 #~ msgstr "Mida incorrecta del missatge"
655
656 #~ msgid "Socket error"
657 #~ msgstr "Error de sòcol"
658
659 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
660 #~ msgstr "No es permet l'ús dels indicadors de definició del canal"