1 # glib translation to Catalan.
2 # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Softcatalà <info@softcatala.org>, 2001.
4 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003, 2004, 2005
8 "Project-Id-Version: glib 2.6.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-01-14 10:52+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-01-14 10:51+0100\n"
12 "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
13 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: glib/gconvert.c:403
20 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
21 msgstr "No es permet la conversió del joc de caràcters de «%s» a «%s»"
23 #: glib/gconvert.c:407
25 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
26 msgstr "No s'ha pogut obrir el convertidor de «%s» a «%s»"
28 #: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1318
29 #: glib/giochannel.c:1360 glib/giochannel.c:2202 glib/gutf8.c:911
31 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
32 msgstr "Seqüència de bytes invàlida en l'entrada de conversió"
34 #: glib/gconvert.c:610 glib/gconvert.c:825 glib/giochannel.c:1325
35 #: glib/giochannel.c:2214
37 msgid "Error during conversion: %s"
38 msgstr "S'ha produït un error durant la conversió: %s"
40 #: glib/gconvert.c:628 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
42 msgid "Partial character sequence at end of input"
43 msgstr "Seqüència de caràcters parcial al final de l'entrada"
45 #: glib/gconvert.c:801
47 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
48 msgstr "No es pot convertir el \"fallback\" «%s» al joc de codis «%s»"
50 #: glib/gconvert.c:1601
52 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
53 msgstr "L'URI «%s» no és un URI absolut que utilitzi l'esquema «file»"
55 #: glib/gconvert.c:1611
57 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
58 msgstr "Pot ser que l'URI del fitxer local «%s» no inclogui cap «#»"
60 #: glib/gconvert.c:1628
62 msgid "The URI '%s' is invalid"
63 msgstr "L'URI «%s» no és vàlid"
65 #: glib/gconvert.c:1640
67 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
68 msgstr "El nom de l'ordinador central de l'URI «%s» no és vàlid"
70 #: glib/gconvert.c:1656
72 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
73 msgstr "L'URI «%s» conté caràcters d'escapada invàlids"
75 #: glib/gconvert.c:1750
77 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
78 msgstr "El nom de camí «%s» no és un camí absolut"
80 #: glib/gconvert.c:1760
81 msgid "Invalid hostname"
82 msgstr "Nom de l'ordinador central invàlid"
84 #: glib/gdir.c:120 glib/gdir.c:140
86 msgid "Error opening directory '%s': %s"
87 msgstr "S'ha produït un error en obrir el directori «%s»: %s"
89 #: glib/gfileutils.c:498 glib/gfileutils.c:566
91 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
92 msgstr "No s'ha pogut assignar %lu bytes per a llegir el fitxer «%s»"
94 #: glib/gfileutils.c:511
96 msgid "Error reading file '%s': %s"
97 msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer «%s»: %s"
99 #: glib/gfileutils.c:588
101 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
102 msgstr "No s'ha pogut llegir des del fitxer «%s»: %s"
104 #: glib/gfileutils.c:637 glib/gfileutils.c:720
106 msgid "Failed to open file '%s': %s"
107 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: %s"
109 #: glib/gfileutils.c:652
111 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
113 "No s'ha pogut obtenir els atributs del fitxer «%s»: fstat() ha fallat: %s"
115 #: glib/gfileutils.c:684
117 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
118 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: fdopen() ha fallat: %s"
120 #: glib/gfileutils.c:1011
122 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
123 msgstr "La plantilla «%s» no és vàlida, no pot contenir cap «%s»"
125 #: glib/gfileutils.c:1025
127 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
128 msgstr "La plantilla «%s» no acaba en XXXXXX"
130 #: glib/gfileutils.c:1048
132 msgid "Failed to create file '%s': %s"
133 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer «%s»: %s"
135 #: glib/gfileutils.c:1424
137 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
138 msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic «%s»: %s"
140 #: glib/gfileutils.c:1445
141 msgid "Symbolic links not supported"
142 msgstr "No se suporten els enllaços simbòlics"
144 #: glib/giochannel.c:1146
146 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
147 msgstr "No se suporta la conversió des del joc de caràcters «%s» fins al «%s»"
149 #: glib/giochannel.c:1150
151 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
152 msgstr "No s'ha pogut obrir el convertidor des de «%s» fins a «%s»: %s"
154 #: glib/giochannel.c:1495
155 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
156 msgstr "No es pot fer una lectura bàsica a g_io_channel_read_line_string"
158 #: glib/giochannel.c:1542 glib/giochannel.c:1799 glib/giochannel.c:1885
159 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
160 msgstr "A la memòria intermèdia de lectura hi ha dades sobrants no convertides"
162 #: glib/giochannel.c:1622 glib/giochannel.c:1699
163 msgid "Channel terminates in a partial character"
164 msgstr "El canal acaba en un caràcter parcial"
166 #: glib/giochannel.c:1685
167 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
168 msgstr "No es pot fer una lectura bàsica a g_io_channel_read_to_end"
170 #: glib/gmarkup.c:226
172 msgid "Error on line %d char %d: %s"
173 msgstr "S'ha produït un error a la línia %d caràcter %d: %s"
175 #: glib/gmarkup.c:324
177 msgid "Error on line %d: %s"
178 msgstr "S'ha produït un error en la línia %d: %s"
180 #: glib/gmarkup.c:428
182 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
184 "S'ha vist una entitat buida '&;'; les entitats vàlides són: & " "
187 #: glib/gmarkup.c:438
190 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
191 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
194 "El caràcter «%s» no és vàlid a l'inici d'un nom d'entitat; les entitats "
195 "comencen amb el caràcter &. Si amb aquest signe no es vol indicar una "
196 "entitat,substituïu-lo per &"
198 #: glib/gmarkup.c:478
200 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
201 msgstr "El caràcter «%s» no és vàlid dins un nom d'entitat"
203 #: glib/gmarkup.c:521
205 msgid "Entity name '%s' is not known"
206 msgstr "No es coneix el nom de l'entitat «%s»"
208 #: glib/gmarkup.c:531
210 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
211 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
213 "L'entitat no acabava amb un punt i coma; segurament heu utilitzat un "
214 "caràcter «&» sense intenció d'iniciar una entitat. Substituïu el caràcter "
217 #: glib/gmarkup.c:584
220 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
221 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
223 "No s'ha pogut analitzar «%-.*s», hi hauria d'haver hagut un dígit dins un "
224 "caràcter de referència (per exemple ê) - potser el dígit és massa llarg"
226 #: glib/gmarkup.c:609
228 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
229 msgstr "El caràcter de referència «%-.*s» no codifica un caràcter permès"
231 #: glib/gmarkup.c:624
232 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
234 "El caràcter de referència és buit; hauria d'incloure un dígit com ara dž"
236 #: glib/gmarkup.c:634
238 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
239 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
242 "La referència del caràcter no acabava amb un punt i coma; segurament heu "
243 "utilitzat un caràcter «&» sense intenció d'iniciar una entitat. Substituïu "
244 "el caràcter «&» per &"
246 #: glib/gmarkup.c:720
247 msgid "Unfinished entity reference"
248 msgstr "Referència a una entitat no acabada"
250 #: glib/gmarkup.c:726
251 msgid "Unfinished character reference"
252 msgstr "Referència a un caràcter no acabada"
254 #: glib/gmarkup.c:969 glib/gmarkup.c:997 glib/gmarkup.c:1028
255 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
256 msgstr "El text codificat UTF-8 no és vàlid"
258 #: glib/gmarkup.c:1064
259 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
260 msgstr "El document ha de començar amb un element (p.ex. <llibre>)"
262 #: glib/gmarkup.c:1104
265 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
268 "«%s» no és un caràcter vàlid després d'un caràcter «<»; no pot començar un "
271 #: glib/gmarkup.c:1168
274 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
277 "S'ha trobat un caràcter estrany «%s», s'esperava un «>» per acabar "
278 "l'etiqueta d'inici de l'element «%s»"
280 #: glib/gmarkup.c:1257
283 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
285 "S'ha trobat un caràcter estrany «%s», s'esperava un «=» després del nom "
286 "d'atribut «%s» de l'element «%s»"
288 #: glib/gmarkup.c:1299
291 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
292 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
293 "character in an attribute name"
295 "S'ha trobat un caràcter estrany («%s»), s'esperava un caràcter «>» o «/» per "
296 "finalitzar l'etiqueta d'inici de l'element «%s», o opcionalment un atribut; "
297 "potser heu usat un caràcter no vàlid en un nom d'atribut"
299 #: glib/gmarkup.c:1388
302 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
303 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
305 "S'ha trobat un caràcter estrany («%s»), s'esperaven unes cometes d'obertura "
306 "després del signe «igual que» en donar valor a l'atribut «%s» de l'element «%"
309 #: glib/gmarkup.c:1533
312 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
313 "begin an element name"
315 "«%s» no és un caràcter vàlid quan segueix els caracters «</»; un nom "
316 "d'element no pot començar per «%s»"
318 #: glib/gmarkup.c:1573
321 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
322 "allowed character is '>'"
324 "«%s» no és un caràcter vàlid quan segueix el nom d'element proper «%s»; el "
325 "caràcter permès és «>»"
327 #: glib/gmarkup.c:1584
329 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
330 msgstr "L'element «%s» era tancat. Actualment no hi ha cap element obert"
332 #: glib/gmarkup.c:1593
334 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
335 msgstr "L'element «%s» era tancat, però l'element obert actualment és «%s»"
337 #: glib/gmarkup.c:1740
338 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
339 msgstr "El document era buit o només contenia espais en blanc"
341 #: glib/gmarkup.c:1754
342 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
344 "El document ha acabat de manera inesperada immediatament després d'un "
345 "parèntesi d'angle obert «<»"
347 #: glib/gmarkup.c:1762 glib/gmarkup.c:1806
350 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
353 "El document ha acabat de manera inesperada amb elements encara oberts. «%s» "
354 "era l'últim element obert"
356 #: glib/gmarkup.c:1770
359 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
362 "El document ha acabat de manera inesperada, s'esperava trobar un parèntesi "
363 "d'angle tancat acabant l'etiqueta <%s/>"
365 #: glib/gmarkup.c:1776
366 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
367 msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un nom d'element"
369 #: glib/gmarkup.c:1781
370 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
371 msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un nom d'atribut"
373 #: glib/gmarkup.c:1786
374 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
376 "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'una etiqueta d'obertura "
379 #: glib/gmarkup.c:1792
381 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
382 "name; no attribute value"
384 "El document ha acabat de manera inesperada després d'un signe «igual» que "
385 "segueix un nom d'atribut; no hi ha cap valor d'atribut"
387 #: glib/gmarkup.c:1799
388 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
389 msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un valor d'atribut"
391 #: glib/gmarkup.c:1814
393 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
395 "El document ha acabat de manera inesperada dins l'etiqueta de tancament de "
398 #: glib/gmarkup.c:1820
399 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
401 "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un comentari o una "
402 "instrucció de processament"
405 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
406 msgstr "El text citat no comença amb cometes"
409 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
411 "S'han trobat unes cometes desaparellades en una línia d'ordres o en un altre "
416 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
417 msgstr "El text acabava just després d'un caràcter «\\». (El text era «%s»)"
421 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
423 "El text ha acabat abans de trobar les cometes corresponents per %c. (El text "
427 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
428 msgstr "El text era buit (o només contenia espais en blanc)"
430 #: glib/gspawn-win32.c:264
431 msgid "Failed to read data from child process"
432 msgstr "No s'ha pogut llegir dades del procés fill"
434 #: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1350
436 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
437 msgstr "No s'ha pogut crear el conducte per comunicar amb el procés fill (%s)"
439 #: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1014
441 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
442 msgstr "No s'ha pogut llegir des del conducte fill (%s)"
444 #: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1219
446 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
447 msgstr "No s'ha pogut canviar al directori «%s» (%s)"
449 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
451 msgid "Failed to execute child process (%s)"
452 msgstr "No s'ha pogut e executar el procés fill (%s)"
454 #: glib/gspawn-win32.c:590
455 msgid "Failed to execute helper program"
456 msgstr "No s'ha pogut executar el programa auxiliar"
458 #: glib/gspawn-win32.c:789
460 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
463 "S'ha produït un error inesperat a g_io_chanel_win32_poll() en llegir dades "
468 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
469 msgstr "No s'ha pogut llegir dades des del procés fill (%s)"
473 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
475 "S'ha produït un error inesperat a select() en llegir dades des d'un procés "
480 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
481 msgstr "S'ha produït un error inesperat en waitpid() (%s)"
483 #: glib/gspawn.c:1079
485 msgid "Failed to fork (%s)"
486 msgstr "No s'ha pogut bifurcar-se (%s)"
488 #: glib/gspawn.c:1229
490 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
491 msgstr "No s'ha pogut executar el procés fill «%s» (%s)"
493 #: glib/gspawn.c:1239
495 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
496 msgstr "No s'ha pogut redirigir la sortida o l'entrada del procés fill (%s)"
498 #: glib/gspawn.c:1248
500 msgid "Failed to fork child process (%s)"
501 msgstr "No s'ha pogut bifurcar el procés fill (%s)"
503 #: glib/gspawn.c:1256
505 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
506 msgstr "S'ha produït un error desconegut en executar el procés fill \"%s\""
508 #: glib/gspawn.c:1278
510 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
512 "No s'ha pogut llegir prou dades del conducte de l'identificador del procés "
516 msgid "Character out of range for UTF-8"
517 msgstr "El caràcter és fora de rang per a UTF-8"
519 #: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
520 #: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
521 msgid "Invalid sequence in conversion input"
522 msgstr "Seqüència invàlida a l'entrada de la conversió"
524 #: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
525 msgid "Character out of range for UTF-16"
526 msgstr "El caràcter és fora de rang per a UTF-16"
528 #: glib/goption.c:405
532 #: glib/goption.c:405
536 #: glib/goption.c:494
537 msgid "Help Options:"
538 msgstr "Opcions d'ajuda:"
540 #: glib/goption.c:494
541 msgid "Show help options"
542 msgstr "Mostra les opcions d'ajuda"
544 #: glib/goption.c:498
545 msgid "Show all help options"
546 msgstr "Mostra totes les opcions d'ajuda"
548 #: glib/goption.c:547
549 msgid "Application Options:"
550 msgstr "Opcions de l'aplicació:"
552 #: glib/goption.c:586
554 msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s"
555 msgstr "No es pot analitzar el valor enter «%s» per a --%s"
557 #: glib/goption.c:596
559 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
560 msgstr "El valor enter «%s» per a %s és fora de l'abast"
562 #: glib/goption.c:1323
564 msgid "Unknown option %s"
565 msgstr "L'opció %s és desconeguda"
567 #: glib/gkeyfile.c:338
568 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
569 msgstr "No s'ha pogut trobar un fitxer de claus als directoris de dades"
571 #: glib/gkeyfile.c:371
572 msgid "Not a regular file"
573 msgstr "No és un fitxer regular"
575 #: glib/gkeyfile.c:379
576 msgid "File is empty"
577 msgstr "El fitxer és buit"
579 #: glib/gkeyfile.c:685
582 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
584 "El fitxer de claus conté la línia «%s» que no és una parella clau-valor, "
587 #: glib/gkeyfile.c:753
588 msgid "Key file does not start with a group"
589 msgstr "El fitxer de claus no comença amb un grup"
591 #: glib/gkeyfile.c:796
593 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
594 msgstr "El fitxer de claus conté la codificació no implementada «%s»"
596 #: glib/gkeyfile.c:1000 glib/gkeyfile.c:1146 glib/gkeyfile.c:2151
597 #: glib/gkeyfile.c:2216 glib/gkeyfile.c:2334 glib/gkeyfile.c:2402
598 #: glib/gkeyfile.c:2587 glib/gkeyfile.c:2760 glib/gkeyfile.c:2815
600 msgid "Key file does not have group '%s'"
601 msgstr "El fitxer de claus no té el grup «%s»"
603 #: glib/gkeyfile.c:1158
605 msgid "Key file does not have key '%s'"
606 msgstr "El fitxer de claus no té la clau «%s»"
608 #: glib/gkeyfile.c:1259 glib/gkeyfile.c:1368
610 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
611 msgstr "El fitxer de claus conté la clau «%s» amb valor «%s» que no és UTF-8"
613 #: glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1759
615 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
617 "El fitxer de claus conté la clau «%s» que té un valor que no es pot "
620 #: glib/gkeyfile.c:1976
623 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
626 "El fitxer de claus conté la clau «%s» al grup «%s», que té un valor que no "
627 "es pot interpretar."
629 #: glib/gkeyfile.c:2166 glib/gkeyfile.c:2349 glib/gkeyfile.c:2827
631 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
632 msgstr "El fitxer de claus no conté una clau «%s» al grup «%s»"
634 #: glib/gkeyfile.c:3023
636 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
637 msgstr "El fitxer de claus conté el caràcter d'escapada invàlid «%s»"
639 #: glib/gkeyfile.c:3047
640 msgid "Key file contains escape character at end of line"
641 msgstr "El fitxer de claus conté un caràcter d'escapada al final de línia"
643 #: glib/gkeyfile.c:3163
645 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
646 msgstr "El valor «%s» no es pot interpretar com a un nombre."
648 #: glib/gkeyfile.c:3191
650 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
651 msgstr "El valor «%s» no es pot interpretar com un booleà."
653 #~ msgid "Incorrect message size"
654 #~ msgstr "Mida incorrecta del missatge"
656 #~ msgid "Socket error"
657 #~ msgstr "Error de sòcol"
659 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
660 #~ msgstr "No es permet l'ús dels indicadors de definició del canal"