2.15.3
[platform/upstream/glib.git] / po / ca.po
1 # glib translation to Catalan.
2 # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Softcatalà <info@softcatala.org>, 2001.
4 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
5 # Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>, 2006.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: glib 2.8\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-01-21 11:37-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-08-26 23:50+0200\n"
13 "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
14 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
20 #: glib/gbookmarkfile.c:908
21 #, c-format
22 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
23 msgstr "No s'esperava l'atribut «%s» per a l'element «%s»"
24
25 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
26 #: glib/gbookmarkfile.c:919
27 #, c-format
28 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
29 msgstr "No s'ha trobat l'atribut «%s» de l'element «%s»"
30
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
33 #, c-format
34 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
35 msgstr "No s'esperava l'etiqueta «%s», s'esperava «%s»"
36
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
39 #, c-format
40 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
41 msgstr "No s'esperava l'etiqueta «%s» dins «%s»"
42
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
44 #, c-format
45 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
46 msgstr ""
47 "No s'ha trobat cap fitxer d'adreces d'interès dins dels directoris de dades"
48
49 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
50 #, c-format
51 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
52 msgstr "Ja existeix una adreça d'interès per a l'URI «%s»"
53
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
63 #, c-format
64 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
65 msgstr "No s'ha trobat cap adreça d'interès per a l'URI «%s»"
66
67 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
68 #, c-format
69 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
70 msgstr "No hi ha cap tipus MIME definit a l'adreça d'interès per a l'URI «%s»"
71
72 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
73 #, c-format
74 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
75 msgstr ""
76 "No hi ha cap senyalador privat definit a l'adreça d'interès per a l'URI «%s»"
77
78 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
79 #, c-format
80 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
81 msgstr "No hi ha cap grup establert a l'adreça d'interès per a l'URI «%s»"
82
83 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
84 #, c-format
85 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
86 msgstr ""
87 "No hi ha cap aplicació amb el nom «%s» que hagi registrat l'adreça d'interès "
88 "de «%s»"
89
90 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
91 #, c-format
92 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
93 msgstr "No s'ha pogut expandir la línia d'execució «%s» amb URI «%s»"
94
95 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
96 #, c-format
97 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
98 msgstr "No es permet la conversió del joc del caràcters «%s» a «%s»"
99
100 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
101 #, c-format
102 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
103 msgstr "No s'ha pogut obrir el convertidor de «%s» a «%s»"
104
105 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
106 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:950
107 #: glib/gutf8.c:1399
108 #, c-format
109 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
110 msgstr "La seqüència de bytes no és vàlida a l'entrada de conversió"
111
112 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
113 #: glib/giochannel.c:2227
114 #, c-format
115 msgid "Error during conversion: %s"
116 msgstr "S'ha produït un error durant la conversió: %s"
117
118 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
119 #: glib/gutf8.c:1395
120 #, c-format
121 msgid "Partial character sequence at end of input"
122 msgstr "Seqüència de caràcters parcial al final de l'entrada"
123
124 # FIXME: fallback
125 #: glib/gconvert.c:919
126 #, c-format
127 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
128 msgstr "No es pot convertir el «fallback» «%s» al joc de codis «%s»"
129
130 #: glib/gconvert.c:1733
131 #, c-format
132 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
133 msgstr "L'URI «%s» no és un URI absolut que utilitzi l'esquema «file»"
134
135 #: glib/gconvert.c:1743
136 #, c-format
137 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
138 msgstr "Pot ser que l'URI del fitxer local «%s» no inclogui cap «#»"
139
140 #: glib/gconvert.c:1760
141 #, c-format
142 msgid "The URI '%s' is invalid"
143 msgstr "L'URI «%s» no és vàlid"
144
145 #: glib/gconvert.c:1772
146 #, c-format
147 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
148 msgstr "El nom de l'ordinador central de l'URI «%s» no és vàlid"
149
150 #: glib/gconvert.c:1788
151 #, c-format
152 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
153 msgstr "L'URI «%s» conté caràcters d'escapada invàlids"
154
155 #: glib/gconvert.c:1883
156 #, c-format
157 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
158 msgstr "El nom de camí «%s» no és un camí absolut"
159
160 #: glib/gconvert.c:1893
161 #, c-format
162 msgid "Invalid hostname"
163 msgstr "Nom de l'ordinador central invàlid"
164
165 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
166 #, c-format
167 msgid "Error opening directory '%s': %s"
168 msgstr "S'ha produït un error en obrir el directori «%s»: %s"
169
170 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
171 #, c-format
172 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
173 msgstr "No s'ha pogut assignar %lu bytes per a llegir el fitxer «%s»"
174
175 #: glib/gfileutils.c:572
176 #, c-format
177 msgid "Error reading file '%s': %s"
178 msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer «%s»: %s"
179
180 #: glib/gfileutils.c:654
181 #, c-format
182 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
183 msgstr "No s'ha pogut llegir del fitxer «%s»: %s"
184
185 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
186 #, c-format
187 msgid "Failed to open file '%s': %s"
188 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: %s"
189
190 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
191 #, c-format
192 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
193 msgstr ""
194 "No s'ha pogut obtenir els atributs del fitxer «%s»: ha fallat la funció fstat"
195 "(): %s"
196
197 #: glib/gfileutils.c:756
198 #, c-format
199 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
200 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: ha fallat la funció fdopen(): %s"
201
202 #: glib/gfileutils.c:890
203 #, c-format
204 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
205 msgstr ""
206 "No s'ha pogut canviar el nom del fitxer «%s» a «%s»: ha fallat la funció "
207 "g_rename(): %s"
208
209 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
210 #, c-format
211 msgid "Failed to create file '%s': %s"
212 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer «%s»: %s"
213
214 #: glib/gfileutils.c:946
215 #, c-format
216 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
217 msgstr ""
218 "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s» per a escriptura: ha fallat la funció "
219 "fdopen(): %s"
220
221 #: glib/gfileutils.c:971
222 #, c-format
223 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
224 msgstr ""
225 "No s'ha pogut escriure el fitxer «%s»: ha fallat la funció fwrite(): %s"
226
227 #: glib/gfileutils.c:990
228 #, c-format
229 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
230 msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer «%s»: ha fallat la funció fclose(): %s"
231
232 #: glib/gfileutils.c:1108
233 #, c-format
234 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
235 msgstr ""
236 "No s'ha pogut suprimir el fitxer existent «%s»: ha fallat la funció g_unlink"
237 "(): %s"
238
239 #: glib/gfileutils.c:1352
240 #, c-format
241 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
242 msgstr "La plantilla «%s» no és vàlida, no pot contenir cap «%s»"
243
244 #: glib/gfileutils.c:1365
245 #, c-format
246 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
247 msgstr "La plantilla «%s» no conté XXXXXX"
248
249 #: glib/gfileutils.c:1826
250 #, c-format
251 msgid "%u byte"
252 msgid_plural "%u bytes"
253 msgstr[0] ""
254 msgstr[1] ""
255
256 #: glib/gfileutils.c:1834
257 #, c-format
258 msgid "%.1f KB"
259 msgstr ""
260
261 #: glib/gfileutils.c:1839
262 #, c-format
263 msgid "%.1f MB"
264 msgstr ""
265
266 #: glib/gfileutils.c:1844
267 #, c-format
268 msgid "%.1f GB"
269 msgstr ""
270
271 #: glib/gfileutils.c:1887
272 #, c-format
273 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
274 msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic «%s»: %s"
275
276 #: glib/gfileutils.c:1908
277 #, c-format
278 msgid "Symbolic links not supported"
279 msgstr "No es poden utilitzar els enllaços simbòlics"
280
281 #: glib/giochannel.c:1162
282 #, c-format
283 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
284 msgstr "No s'ha pogut obrir el convertidor de «%s» a «%s»: %s"
285
286 #: glib/giochannel.c:1507
287 #, c-format
288 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
289 msgstr "No es pot fer una lectura bàsica a g_io_channel_read_line_string"
290
291 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
292 #, c-format
293 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
294 msgstr "A la memòria intermèdia de lectura hi ha dades sobrants no convertides"
295
296 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
297 #, c-format
298 msgid "Channel terminates in a partial character"
299 msgstr "El canal acaba en un caràcter parcial"
300
301 #: glib/giochannel.c:1697
302 #, c-format
303 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
304 msgstr "No es pot fer una lectura bàsica a g_io_channel_read_to_end"
305
306 #: glib/gmappedfile.c:116
307 #, c-format
308 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
309 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: ha fallat la funció open(): %s"
310
311 #: glib/gmappedfile.c:193
312 #, c-format
313 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
314 msgstr "No s'ha pogut mapejar el fitxer «%s»: ha fallat la funció mmap(): %s"
315
316 #: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
317 #, fuzzy, c-format
318 msgid "Error on line %d char %d: "
319 msgstr "S'ha produït un error a la línia %d caràcter %d: %s"
320
321 #: glib/gmarkup.c:338
322 #, c-format
323 msgid "Error on line %d: %s"
324 msgstr "S'ha produït un error a la línia %d: %s"
325
326 #: glib/gmarkup.c:442
327 msgid ""
328 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
329 msgstr ""
330 "S'ha vist una entitat buida '&;'; les entitats vàlides són: &amp; &quot; "
331 "&lt; &gt; &apos;"
332
333 #: glib/gmarkup.c:452
334 #, c-format
335 msgid ""
336 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
337 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
338 "it as &amp;"
339 msgstr ""
340 "El caràcter «%s» no és vàlid a l'inici d'un nom d'entitat; les entitats "
341 "comencen amb el caràcter &. Si amb aquest signe no es vol indicar una "
342 "entitat, substituïu-lo per &amp;"
343
344 #: glib/gmarkup.c:486
345 #, c-format
346 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
347 msgstr "El caràcter «%s» no és vàlid dins d'un nom d'entitat"
348
349 #: glib/gmarkup.c:523
350 #, c-format
351 msgid "Entity name '%s' is not known"
352 msgstr "No es coneix el nom de l'entitat «%s»"
353
354 #: glib/gmarkup.c:534
355 msgid ""
356 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
357 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
358 msgstr ""
359 "L'entitat no acaba amb un punt i coma; segurament heu utilitzat un caràcter "
360 "«&» sense intenció d'iniciar una entitat. Substituïu el caràcter «&» per "
361 "&amp;"
362
363 #: glib/gmarkup.c:587
364 #, c-format
365 msgid ""
366 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
367 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
368 msgstr ""
369 "No s'ha pogut analitzar «%-.*s», hi hauria d'haver hagut un dígit dins un "
370 "caràcter de referència (per exemple &#234;) - potser el dígit és massa llarg"
371
372 #: glib/gmarkup.c:612
373 #, c-format
374 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
375 msgstr "El caràcter de referència «%-.*s» no codifica un caràcter permès"
376
377 #: glib/gmarkup.c:627
378 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
379 msgstr ""
380 "El caràcter de referència és buit; hauria d'incloure un dígit com ara &#454;"
381
382 #: glib/gmarkup.c:637
383 msgid ""
384 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
385 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
386 "as &amp;"
387 msgstr ""
388 "La referència del caràcter no acaba amb un punt i coma; segurament heu "
389 "utilitzat un caràcter «&» sense intenció d'iniciar una entitat. Substituïu "
390 "el caràcter «&» per &amp;"
391
392 #: glib/gmarkup.c:723
393 msgid "Unfinished entity reference"
394 msgstr "Referència a una entitat no acabada"
395
396 #: glib/gmarkup.c:729
397 msgid "Unfinished character reference"
398 msgstr "Referència a un caràcter no acabada"
399
400 #: glib/gmarkup.c:972
401 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
402 msgstr ""
403 "El text no està codificat correctament a UTF-8 - la seqüència és massa llarga"
404
405 # FIXME: "caràcter estrella" (josep)
406 #: glib/gmarkup.c:1000
407 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
408 msgstr ""
409 "El text no està codificat correctament a UTF-8 - no és un caràcter estrella"
410
411 # FIXME: això no funcionarà en català (josep)
412 #: glib/gmarkup.c:1036
413 #, c-format
414 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
415 msgstr "El text no està codificat correctament a UTF-8 - no és un vàlid «%s»"
416
417 #: glib/gmarkup.c:1074
418 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
419 msgstr "El document ha de començar amb un element (p.ex. <llibre>)"
420
421 #: glib/gmarkup.c:1114
422 #, c-format
423 msgid ""
424 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
425 "element name"
426 msgstr ""
427 "«%s» no és un caràcter vàlid després d'un caràcter «<»; no pot començar un "
428 "nom d'element"
429
430 #: glib/gmarkup.c:1178
431 #, c-format
432 msgid ""
433 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
434 "'%s'"
435 msgstr ""
436 "S'ha trobat un caràcter estrany «%s», s'esperava un «>» per acabar "
437 "l'etiqueta d'inici de l'element «%s»"
438
439 #: glib/gmarkup.c:1267
440 #, c-format
441 msgid ""
442 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
443 msgstr ""
444 "S'ha trobat un caràcter estrany «%s», s'esperava un «=» després del nom "
445 "d'atribut «%s» de l'element «%s»"
446
447 #: glib/gmarkup.c:1309
448 #, c-format
449 msgid ""
450 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
451 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
452 "character in an attribute name"
453 msgstr ""
454 "S'ha trobat un caràcter estrany («%s»), s'esperava un caràcter «>» o «/» per "
455 "finalitzar l'etiqueta d'inici de l'element «%s», o opcionalment un atribut; "
456 "potser heu usat un caràcter no vàlid en un nom d'atribut"
457
458 #: glib/gmarkup.c:1395
459 #, c-format
460 msgid ""
461 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
462 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
463 msgstr ""
464 "S'ha trobat un caràcter estrany («%s»), s'esperaven unes cometes d'obertura "
465 "després del signe «igual que» en donar valor a l'atribut «%s» de l'element «%"
466 "s»"
467
468 #: glib/gmarkup.c:1537
469 #, c-format
470 msgid ""
471 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
472 "begin an element name"
473 msgstr ""
474 "«%s» no és un caràcter vàlid després dels caracters «</»; un nom d'element "
475 "no pot començar per «%s»"
476
477 #: glib/gmarkup.c:1577
478 #, c-format
479 msgid ""
480 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
481 "allowed character is '>'"
482 msgstr ""
483 "«%s» no és un caràcter vàlid després del nom d'element de tancament «%s»; el "
484 "caràcter permès és «>»"
485
486 #: glib/gmarkup.c:1588
487 #, c-format
488 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
489 msgstr "L'element «%s» era tancat. Actualment no hi ha cap element obert"
490
491 #: glib/gmarkup.c:1597
492 #, c-format
493 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
494 msgstr "L'element «%s» era tancat, però l'element obert actualment és «%s»"
495
496 #: glib/gmarkup.c:1757
497 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
498 msgstr "El document era buit o només contenia espais en blanc"
499
500 #: glib/gmarkup.c:1771
501 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
502 msgstr ""
503 "El document ha acabat de manera inesperada immediatament després del símbol "
504 "«<»"
505
506 #: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
507 #, c-format
508 msgid ""
509 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
510 "element opened"
511 msgstr ""
512 "El document ha acabat de manera inesperada amb elements encara oberts. «%s» "
513 "era el darrer element obert"
514
515 #: glib/gmarkup.c:1787
516 #, c-format
517 msgid ""
518 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
519 "the tag <%s/>"
520 msgstr ""
521 "El document ha acabat de manera inesperada, s'esperava trobar un símbol «>» "
522 "que acabés l'etiqueta <%s/>"
523
524 #: glib/gmarkup.c:1793
525 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
526 msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un nom d'element"
527
528 #: glib/gmarkup.c:1799
529 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
530 msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un nom d'atribut"
531
532 #: glib/gmarkup.c:1804
533 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
534 msgstr ""
535 "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'una etiqueta d'obertura "
536 "d'un element"
537
538 #: glib/gmarkup.c:1810
539 msgid ""
540 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
541 "name; no attribute value"
542 msgstr ""
543 "El document ha acabat de manera inesperada després d'un signe d'igual "
544 "després d'un nom d'atribut; no hi ha cap valor d'atribut"
545
546 #: glib/gmarkup.c:1817
547 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
548 msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un valor d'atribut"
549
550 #: glib/gmarkup.c:1833
551 #, c-format
552 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
553 msgstr ""
554 "El document ha acabat de manera inesperada enmig de l'etiqueta de tancament "
555 "de l'element «%s»"
556
557 #: glib/gmarkup.c:1839
558 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
559 msgstr ""
560 "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un comentari o una "
561 "instrucció de processament"
562
563 #: glib/gregex.c:131
564 msgid "corrupted object"
565 msgstr "objecte malmès"
566
567 #: glib/gregex.c:133
568 msgid "internal error or corrupted object"
569 msgstr "error intern o objecte malmès"
570
571 #: glib/gregex.c:135
572 msgid "out of memory"
573 msgstr "no hi ha prou memòria"
574
575 #: glib/gregex.c:140
576 msgid "backtracking limit reached"
577 msgstr "s'ha arribat al límit de tornades enrere"
578
579 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
580 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
581 msgstr ""
582 "el patró conté elements que no estan implementats en les concordances "
583 "parcials"
584
585 #: glib/gregex.c:154
586 msgid "internal error"
587 msgstr "error intern"
588
589 #: glib/gregex.c:162
590 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
591 msgstr ""
592 "no s'ha implementat l'ús de referències anteriors per a coincidències "
593 "parcials"
594
595 #: glib/gregex.c:171
596 msgid "recursion limit reached"
597 msgstr "s'ha arribat al límit de recurrències"
598
599 #: glib/gregex.c:173
600 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
601 msgstr "s'ha arribat al límit d'espais de treball per a subcadenes buides"
602
603 #: glib/gregex.c:175
604 msgid "invalid combination of newline flags"
605 msgstr "la combinació de senyaladors de línia nova no és vàlida"
606
607 #: glib/gregex.c:179
608 msgid "unknown error"
609 msgstr "error desconegut"
610
611 #: glib/gregex.c:199
612 msgid "\\ at end of pattern"
613 msgstr ""
614
615 #: glib/gregex.c:202
616 msgid "\\c at end of pattern"
617 msgstr ""
618
619 #: glib/gregex.c:205
620 msgid "unrecognized character follows \\"
621 msgstr ""
622
623 #: glib/gregex.c:212
624 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
625 msgstr ""
626
627 #: glib/gregex.c:215
628 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
629 msgstr ""
630
631 #: glib/gregex.c:218
632 msgid "number too big in {} quantifier"
633 msgstr ""
634
635 #: glib/gregex.c:221
636 #, fuzzy
637 msgid "missing terminating ] for character class"
638 msgstr "El canal acaba en un caràcter parcial"
639
640 #: glib/gregex.c:224
641 #, fuzzy
642 msgid "invalid escape sequence in character class"
643 msgstr "La seqüència de bytes no és vàlida a l'entrada de conversió"
644
645 #: glib/gregex.c:227
646 msgid "range out of order in character class"
647 msgstr ""
648
649 #: glib/gregex.c:230
650 msgid "nothing to repeat"
651 msgstr ""
652
653 #: glib/gregex.c:233
654 #, fuzzy
655 msgid "unrecognized character after (?"
656 msgstr "Referència a un caràcter no acabada"
657
658 #: glib/gregex.c:237
659 #, fuzzy
660 msgid "unrecognized character after (?<"
661 msgstr "Referència a un caràcter no acabada"
662
663 #: glib/gregex.c:241
664 #, fuzzy
665 msgid "unrecognized character after (?P"
666 msgstr "Referència a un caràcter no acabada"
667
668 #: glib/gregex.c:244
669 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
670 msgstr ""
671
672 #: glib/gregex.c:247
673 msgid "missing terminating )"
674 msgstr ""
675
676 #: glib/gregex.c:251
677 msgid ") without opening ("
678 msgstr ""
679
680 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
681 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
682 #.
683 #: glib/gregex.c:258
684 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
685 msgstr ""
686
687 #: glib/gregex.c:261
688 msgid "reference to non-existent subpattern"
689 msgstr ""
690
691 #: glib/gregex.c:264
692 msgid "missing ) after comment"
693 msgstr ""
694
695 #: glib/gregex.c:267
696 msgid "regular expression too large"
697 msgstr ""
698
699 #: glib/gregex.c:270
700 msgid "failed to get memory"
701 msgstr ""
702
703 #: glib/gregex.c:273
704 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
705 msgstr ""
706
707 #: glib/gregex.c:276
708 msgid "malformed number or name after (?("
709 msgstr ""
710
711 #: glib/gregex.c:279
712 msgid "conditional group contains more than two branches"
713 msgstr ""
714
715 #: glib/gregex.c:282
716 msgid "assertion expected after (?("
717 msgstr ""
718
719 #: glib/gregex.c:285
720 msgid "unknown POSIX class name"
721 msgstr ""
722
723 #: glib/gregex.c:288
724 #, fuzzy
725 msgid "POSIX collating elements are not supported"
726 msgstr "No es poden utilitzar els enllaços simbòlics"
727
728 #: glib/gregex.c:291
729 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
730 msgstr ""
731
732 #: glib/gregex.c:294
733 msgid "invalid condition (?(0)"
734 msgstr ""
735
736 #: glib/gregex.c:297
737 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
738 msgstr ""
739
740 #: glib/gregex.c:300
741 msgid "recursive call could loop indefinitely"
742 msgstr ""
743
744 #: glib/gregex.c:303
745 msgid "missing terminator in subpattern name"
746 msgstr ""
747
748 #: glib/gregex.c:306
749 msgid "two named subpatterns have the same name"
750 msgstr ""
751
752 #: glib/gregex.c:309
753 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
754 msgstr ""
755
756 #: glib/gregex.c:312
757 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
758 msgstr ""
759
760 #: glib/gregex.c:315
761 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
762 msgstr ""
763
764 #: glib/gregex.c:318
765 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
766 msgstr ""
767
768 #: glib/gregex.c:321
769 msgid "octal value is greater than \\377"
770 msgstr ""
771
772 #: glib/gregex.c:324
773 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
774 msgstr ""
775
776 #: glib/gregex.c:327
777 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
778 msgstr ""
779
780 #: glib/gregex.c:330
781 msgid "inconsistent NEWLINE options"
782 msgstr ""
783
784 #: glib/gregex.c:333
785 msgid ""
786 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
787 msgstr ""
788
789 #: glib/gregex.c:338
790 msgid "unexpected repeat"
791 msgstr ""
792
793 #: glib/gregex.c:342
794 msgid "code overflow"
795 msgstr ""
796
797 #: glib/gregex.c:346
798 msgid "overran compiling workspace"
799 msgstr ""
800
801 #: glib/gregex.c:350
802 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
803 msgstr ""
804
805 #: glib/gregex.c:517 glib/gregex.c:1565
806 #, c-format
807 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
808 msgstr "S'ha produït un error en fer coincidir l'expressió regular %s: %s"
809
810 #: glib/gregex.c:1070
811 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
812 msgstr "La biblioteca PCRE no està compilada per interpretar UTF8"
813
814 #: glib/gregex.c:1079
815 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
816 msgstr ""
817 "La biblioteca PCRE no està compilada per interpretar les propietats UTF8"
818
819 #: glib/gregex.c:1133
820 #, c-format
821 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
822 msgstr ""
823 "S'ha produït un error en compilar l'expressió regular %s al caràcter %d: %s"
824
825 #: glib/gregex.c:1169
826 #, c-format
827 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
828 msgstr "S'ha produït un error en optimitzar l'expressió regular %s: %s"
829
830 #: glib/gregex.c:1993
831 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
832 msgstr "s'esperava un dígit hexadecimal o bé «}»"
833
834 #: glib/gregex.c:2009
835 msgid "hexadecimal digit expected"
836 msgstr "s'esperava un dígit hexadecimal"
837
838 #: glib/gregex.c:2049
839 msgid "missing '<' in symbolic reference"
840 msgstr "manca un «<» en la referència simbòlica"
841
842 #: glib/gregex.c:2058
843 msgid "unfinished symbolic reference"
844 msgstr "la referència simbòlica no està acabada"
845
846 #: glib/gregex.c:2065
847 msgid "zero-length symbolic reference"
848 msgstr "referència simbòlica de longitud zero"
849
850 #: glib/gregex.c:2076
851 msgid "digit expected"
852 msgstr "s'esperava un dígit"
853
854 #: glib/gregex.c:2094
855 msgid "illegal symbolic reference"
856 msgstr "la referència simbòlica no és vàlida"
857
858 #: glib/gregex.c:2156
859 msgid "stray final '\\'"
860 msgstr "«\\» final extraviat"
861
862 #: glib/gregex.c:2160
863 msgid "unknown escape sequence"
864 msgstr "no es reconeix la seqüència d'escapament"
865
866 #: glib/gregex.c:2170
867 #, c-format
868 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
869 msgstr ""
870 "S'ha produït un error en analitzar el text de reemplaçament «%s» al caràcter "
871 "%lu: %s"
872
873 #: glib/gshell.c:70
874 #, c-format
875 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
876 msgstr "El text citat no comença amb cometes"
877
878 #: glib/gshell.c:160
879 #, c-format
880 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
881 msgstr ""
882 "S'han trobat unes cometes desaparellades en una línia d'ordres o en un altre "
883 "text entre cometes"
884
885 #: glib/gshell.c:538
886 #, c-format
887 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
888 msgstr "El text acaba just després d'un caràcter «\\». (El text era «%s»)"
889
890 #: glib/gshell.c:545
891 #, c-format
892 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
893 msgstr ""
894 "El text ha acabat abans de trobar les cometes corresponents a %c. (El text "
895 "era «%s»)"
896
897 #: glib/gshell.c:557
898 #, c-format
899 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
900 msgstr "El text era buit (o només contenia espais en blanc)"
901
902 #: glib/gspawn-win32.c:272
903 #, c-format
904 msgid "Failed to read data from child process"
905 msgstr "No s'ha pogut llegir dades del procés fill"
906
907 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1455
908 #, c-format
909 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
910 msgstr ""
911 "No s'ha pogut crear el conducte per comunicar-se amb el procés fill (%s)"
912
913 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1119
914 #, c-format
915 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
916 msgstr "No s'ha pogut llegir des del conducte fill (%s)"
917
918 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1324
919 #, c-format
920 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
921 msgstr "No s'ha pogut canviar al directori «%s» (%s)"
922
923 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
924 #, c-format
925 msgid "Failed to execute child process (%s)"
926 msgstr "No s'ha pogut executar el procés fill (%s)"
927
928 #: glib/gspawn-win32.c:428
929 #, c-format
930 msgid "Invalid program name: %s"
931 msgstr "El nom del programa no és vàlid: %s"
932
933 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
934 #, c-format
935 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
936 msgstr "La cadena del vectors d'argument no és vàlida a %d: %s"
937
938 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
939 #, c-format
940 msgid "Invalid string in environment: %s"
941 msgstr "Cadena invàlida a l'entorn: %s"
942
943 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
944 #, c-format
945 msgid "Invalid working directory: %s"
946 msgstr "El directori de treball no és vàlid: %s"
947
948 #: glib/gspawn-win32.c:738
949 #, c-format
950 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
951 msgstr "No s'ha pogut executar el programa d'ajuda (%s)"
952
953 #: glib/gspawn-win32.c:938
954 #, c-format
955 msgid ""
956 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
957 "process"
958 msgstr ""
959 "S'ha produït un error inesperat a g_io_chanel_win32_poll() en llegir dades "
960 "d'un procés fill"
961
962 #: glib/gspawn.c:180
963 #, c-format
964 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
965 msgstr "No s'ha pogut llegir dades des del procés fill (%s)"
966
967 #: glib/gspawn.c:317
968 #, c-format
969 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
970 msgstr ""
971 "S'ha produït un error inesperat a select() en llegir dades des d'un procés "
972 "fill (%s)"
973
974 #: glib/gspawn.c:400
975 #, c-format
976 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
977 msgstr "S'ha produït un error inesperat en waitpid() (%s)"
978
979 #: glib/gspawn.c:1184
980 #, c-format
981 msgid "Failed to fork (%s)"
982 msgstr "No s'ha pogut bifurcar-se (%s)"
983
984 #: glib/gspawn.c:1334
985 #, c-format
986 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
987 msgstr "No s'ha pogut executar el procés fill «%s» (%s)"
988
989 #: glib/gspawn.c:1344
990 #, c-format
991 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
992 msgstr "No s'ha pogut redirigir l'entrada o la sortida del procés fill (%s)"
993
994 #: glib/gspawn.c:1353
995 #, c-format
996 msgid "Failed to fork child process (%s)"
997 msgstr "No s'ha pogut bifurcar el procés fill (%s)"
998
999 #: glib/gspawn.c:1361
1000 #, c-format
1001 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
1002 msgstr "S'ha produït un error desconegut en executar el procés fill «%s»"
1003
1004 #: glib/gspawn.c:1383
1005 #, c-format
1006 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1007 msgstr ""
1008 "No s'han pogut llegir prou dades del conducte de l'identificador del procés "
1009 "fill (%s)"
1010
1011 #: glib/gutf8.c:1024
1012 #, c-format
1013 msgid "Character out of range for UTF-8"
1014 msgstr "El caràcter és fora del rang per a UTF-8"
1015
1016 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
1017 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
1018 #, c-format
1019 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1020 msgstr "Seqüència invàlida a l'entrada de la conversió"
1021
1022 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
1023 #, c-format
1024 msgid "Character out of range for UTF-16"
1025 msgstr "El caràcter és fora del rang per a UTF-16"
1026
1027 #: glib/goption.c:612
1028 msgid "Usage:"
1029 msgstr "Forma d'ús:"
1030
1031 #: glib/goption.c:612
1032 msgid "[OPTION...]"
1033 msgstr "[OPCIÓ...]"
1034
1035 #: glib/goption.c:716
1036 msgid "Help Options:"
1037 msgstr "Opcions d'ajuda:"
1038
1039 #: glib/goption.c:717
1040 msgid "Show help options"
1041 msgstr "Mostra les opcions d'ajuda"
1042
1043 #: glib/goption.c:723
1044 msgid "Show all help options"
1045 msgstr "Mostra totes les opcions d'ajuda"
1046
1047 #: glib/goption.c:785
1048 msgid "Application Options:"
1049 msgstr "Opcions de l'aplicació:"
1050
1051 #: glib/goption.c:846 glib/goption.c:916
1052 #, c-format
1053 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1054 msgstr "No es pot analitzar el valor enter «%s» per a %s"
1055
1056 #: glib/goption.c:856 glib/goption.c:924
1057 #, c-format
1058 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1059 msgstr "El valor enter «%s» per a %s és fora del rang"
1060
1061 #: glib/goption.c:881
1062 #, c-format
1063 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1064 msgstr "No es pot analitzar el valor doble «%s» per a %s"
1065
1066 #: glib/goption.c:889
1067 #, c-format
1068 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1069 msgstr "El valor doble «%s» per a %s és fora del rang"
1070
1071 #: glib/goption.c:1226
1072 #, c-format
1073 msgid "Error parsing option %s"
1074 msgstr "S'ha produït un error en analitzar l'opció %s"
1075
1076 #: glib/goption.c:1257 glib/goption.c:1368
1077 #, c-format
1078 msgid "Missing argument for %s"
1079 msgstr "Manca un argument per a %s"
1080
1081 #: glib/goption.c:1763
1082 #, c-format
1083 msgid "Unknown option %s"
1084 msgstr "Es desconeix l'opció %s"
1085
1086 #: glib/gkeyfile.c:358
1087 #, c-format
1088 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1089 msgstr "No s'ha pogut trobar cap fitxer de claus vàlid als directoris de cerca"
1090
1091 #: glib/gkeyfile.c:393
1092 #, c-format
1093 msgid "Not a regular file"
1094 msgstr "No és un fitxer regular"
1095
1096 #: glib/gkeyfile.c:401
1097 #, c-format
1098 msgid "File is empty"
1099 msgstr "El fitxer és buit"
1100
1101 #: glib/gkeyfile.c:761
1102 #, c-format
1103 msgid ""
1104 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1105 msgstr ""
1106 "El fitxer de claus conté la línia «%s» que no és una parella clau-valor, "
1107 "grup o comentari"
1108
1109 #: glib/gkeyfile.c:821
1110 #, c-format
1111 msgid "Invalid group name: %s"
1112 msgstr "El nom del grup no és vàlid: %s"
1113
1114 #: glib/gkeyfile.c:843
1115 #, c-format
1116 msgid "Key file does not start with a group"
1117 msgstr "El fitxer de claus no comença amb un grup"
1118
1119 #: glib/gkeyfile.c:869
1120 #, c-format
1121 msgid "Invalid key name: %s"
1122 msgstr "El nom de la clau no és vàlid: %s"
1123
1124 #: glib/gkeyfile.c:896
1125 #, c-format
1126 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1127 msgstr "El fitxer de claus conté la codificació no implementada «%s»"
1128
1129 #: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2485
1130 #: glib/gkeyfile.c:2553 glib/gkeyfile.c:2688 glib/gkeyfile.c:2823
1131 #: glib/gkeyfile.c:2976 glib/gkeyfile.c:3163 glib/gkeyfile.c:3224
1132 #, c-format
1133 msgid "Key file does not have group '%s'"
1134 msgstr "El fitxer de claus no té el grup «%s»"
1135
1136 #: glib/gkeyfile.c:1281
1137 #, c-format
1138 msgid "Key file does not have key '%s'"
1139 msgstr "El fitxer de claus no té la clau «%s»"
1140
1141 #: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
1142 #, c-format
1143 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1144 msgstr "El fitxer de claus conté la clau «%s» amb valor «%s» que no és UTF-8"
1145
1146 #: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1889
1147 #, c-format
1148 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1149 msgstr ""
1150 "El fitxer de claus conté la clau «%s» que té un valor que no es pot "
1151 "interpretar."
1152
1153 #: glib/gkeyfile.c:2104 glib/gkeyfile.c:2316
1154 #, c-format
1155 msgid ""
1156 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1157 "interpreted."
1158 msgstr ""
1159 "El fitxer de claus conté la clau «%s» en el grup «%s», que té un valor que "
1160 "no es pot interpretar."
1161
1162 #: glib/gkeyfile.c:2500 glib/gkeyfile.c:2703 glib/gkeyfile.c:3235
1163 #, c-format
1164 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1165 msgstr "El fitxer de claus no conté una clau «%s» en el grup «%s»"
1166
1167 #: glib/gkeyfile.c:3469
1168 #, c-format
1169 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1170 msgstr "El fitxer de claus conté un caràcter d'escapada al final de línia"
1171
1172 #: glib/gkeyfile.c:3491
1173 #, c-format
1174 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1175 msgstr "El fitxer de claus conté el caràcter d'escapada invàlid «%s»"
1176
1177 #: glib/gkeyfile.c:3633
1178 #, c-format
1179 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1180 msgstr "El valor «%s» no es pot interpretar com a un nombre."
1181
1182 #: glib/gkeyfile.c:3647
1183 #, c-format
1184 msgid "Integer value '%s' out of range"
1185 msgstr "El valor enter «%s» és fora del rang"
1186
1187 #: glib/gkeyfile.c:3680
1188 #, c-format
1189 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1190 msgstr "El valor «%s» no es pot interpretar com a un nombre en coma flotant."
1191
1192 #: glib/gkeyfile.c:3704
1193 #, c-format
1194 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1195 msgstr "El valor «%s» no es pot interpretar com un booleà."
1196
1197 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:559
1198 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: gio/gbufferedinputstream.c:869 gio/ginputstream.c:892
1202 #: gio/goutputstream.c:1075
1203 #, c-format
1204 msgid "Stream is already closed"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: gio/gcancellable.c:296 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1208 #, c-format
1209 msgid "Operation was cancelled"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: gio/gcontenttype.c:156
1213 #, fuzzy
1214 msgid "Unknown type"
1215 msgstr "error desconegut"
1216
1217 #: gio/gcontenttype.c:157
1218 #, c-format
1219 msgid "%s filetype"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: gio/gcontenttype.c:571
1223 #, c-format
1224 msgid "%s type"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: gio/gdatainputstream.c:309
1228 #, c-format
1229 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: gio/gdesktopappinfo.c:395 gio/gwin32appinfo.c:222
1233 msgid "Unnamed"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: gio/gdesktopappinfo.c:571
1237 #, c-format
1238 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: gio/gdesktopappinfo.c:863
1242 #, c-format
1243 msgid "Unable to find terminal required for application"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: gio/gdesktopappinfo.c:1097
1247 #, c-format
1248 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: gio/gdesktopappinfo.c:1101
1252 #, c-format
1253 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: gio/gdesktopappinfo.c:1474
1257 #, c-format
1258 msgid "Custom definition for %s"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: gio/gdesktopappinfo.c:1498
1262 #, c-format
1263 msgid "Can't create user desktop file %s"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: gio/gdesktopappinfo.c:1523
1267 #, c-format
1268 msgid "Can't load just created desktop file"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: gio/gdrive.c:369
1272 msgid "drive doesn't implement eject"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: gio/gdrive.c:436
1276 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: gio/gfile.c:742 gio/gfile.c:930 gio/gfile.c:1063 gio/gfile.c:1217
1280 #: gio/gfile.c:1270 gio/gfile.c:1327 gio/gfile.c:1408 gio/gfile.c:2363
1281 #: gio/gfile.c:2408 gio/gfile.c:2458 gio/gfile.c:2497 gio/gfile.c:2821
1282 #: gio/gfile.c:3220 gio/gfile.c:3299 gio/gfile.c:3379 gio/gfile.c:3457
1283 #, fuzzy, c-format
1284 msgid "Operation not supported"
1285 msgstr "No es poden utilitzar els enllaços simbòlics"
1286
1287 #: gio/gfile.c:1105 gio/glocalfile.c:895 gio/glocalfile.c:904
1288 #: gio/glocalfile.c:915
1289 #, c-format
1290 msgid "Containing mount does not exist"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: gio/gfile.c:1747
1294 #, c-format
1295 msgid "Can't copy over directory"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: gio/gfile.c:1807
1299 #, c-format
1300 msgid "Can't copy directory over directory"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: gio/gfile.c:1815
1304 #, c-format
1305 msgid "Target file exists"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: gio/gfile.c:1833
1309 #, c-format
1310 msgid "Can't recursively copy directory"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: gio/gfile.c:2448
1314 #, c-format
1315 msgid "Invalid symlink value given"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: gio/gfile.c:2540
1319 #, fuzzy, c-format
1320 msgid "Trash not supported"
1321 msgstr "No es poden utilitzar els enllaços simbòlics"
1322
1323 #: gio/gfile.c:2587
1324 #, c-format
1325 msgid "File names cannot contain '%c'"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: gio/gfile.c:4291 gio/gvolume.c:318
1329 msgid "volume doesn't implement mount"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: gio/gfileenumerator.c:151
1333 #, c-format
1334 msgid "Enumerator is closed"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1338 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:424
1339 #, c-format
1340 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:414
1344 msgid "File enumerator is already closed"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:421
1348 #: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:523
1349 #, c-format
1350 msgid "Stream doesn't support query_info"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: gio/gfileinputstream.c:336 gio/gfileoutputstream.c:381
1354 #, c-format
1355 msgid "Seek not supported on stream"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: gio/gfileinputstream.c:380
1359 #, c-format
1360 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: gio/gfileoutputstream.c:457
1364 #, c-format
1365 msgid "Truncate not supported on stream"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: gio/ginputstream.c:186
1369 #, c-format
1370 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: gio/ginputstream.c:195
1374 #, c-format
1375 msgid "Input stream doesn't implement read"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: gio/ginputstream.c:318
1379 #, c-format
1380 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: gio/ginputstream.c:683
1384 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: gio/ginputstream.c:899 gio/goutputstream.c:1082
1388 #, c-format
1389 msgid "Stream has outstanding operation"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:297
1393 #, c-format
1394 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: gio/glocalfile.c:561
1398 #, fuzzy, c-format
1399 msgid "Invalid filename %s"
1400 msgstr "El nom de la clau no és vàlid: %s"
1401
1402 #: gio/glocalfile.c:817
1403 #, fuzzy, c-format
1404 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1405 msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer «%s»: %s"
1406
1407 #: gio/glocalfile.c:935
1408 #, c-format
1409 msgid "Can't rename root directory"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: gio/glocalfile.c:953
1413 #, c-format
1414 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: gio/glocalfile.c:966 gio/glocalfile.c:1688 gio/glocalfile.c:1717
1418 #: gio/glocalfile.c:1862 gio/glocalfileoutputstream.c:448
1419 #: gio/glocalfileoutputstream.c:489 gio/glocalfileoutputstream.c:879
1420 #, fuzzy, c-format
1421 msgid "Invalid filename"
1422 msgstr "Nom de l'ordinador central invàlid"
1423
1424 #: gio/glocalfile.c:970
1425 #, fuzzy, c-format
1426 msgid "Error renaming file: %s"
1427 msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer «%s»: %s"
1428
1429 #: gio/glocalfile.c:1087
1430 #, fuzzy, c-format
1431 msgid "Error opening file: %s"
1432 msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer «%s»: %s"
1433
1434 #: gio/glocalfile.c:1097
1435 #, c-format
1436 msgid "Can't open directory"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: gio/glocalfile.c:1149 gio/glocalfile.c:1692
1440 #, fuzzy, c-format
1441 msgid "Error removing file: %s"
1442 msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer «%s»: %s"
1443
1444 #: gio/glocalfile.c:1441
1445 #, fuzzy, c-format
1446 msgid "Error trashing file: %s"
1447 msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer «%s»: %s"
1448
1449 #: gio/glocalfile.c:1465
1450 #, fuzzy, c-format
1451 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1452 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer «%s»: %s"
1453
1454 #: gio/glocalfile.c:1489
1455 #, c-format
1456 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: gio/glocalfile.c:1549 gio/glocalfile.c:1569
1460 #, c-format
1461 msgid "Unable to find or create trash directory"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: gio/glocalfile.c:1601
1465 #, fuzzy, c-format
1466 msgid "Unable to create trashed file: %s"
1467 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer «%s»: %s"
1468
1469 #: gio/glocalfile.c:1624
1470 #, fuzzy, c-format
1471 msgid "Unable to trash file: %s"
1472 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer «%s»: %s"
1473
1474 #: gio/glocalfile.c:1721
1475 #, fuzzy, c-format
1476 msgid "Error making symbolic link: %s"
1477 msgstr "S'ha produït un error en analitzar l'opció %s"
1478
1479 #: gio/glocalfile.c:1779 gio/glocalfile.c:1866
1480 #, fuzzy, c-format
1481 msgid "Error moving file: %s"
1482 msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer «%s»: %s"
1483
1484 #: gio/glocalfile.c:1802
1485 #, c-format
1486 msgid "Can't move directory over directory"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: gio/glocalfile.c:1811
1490 #, c-format
1491 msgid "Target file already exists"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: gio/glocalfile.c:1824 gio/glocalfileoutputstream.c:735
1495 #: gio/glocalfileoutputstream.c:749 gio/glocalfileoutputstream.c:764
1496 #: gio/glocalfileoutputstream.c:780 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1497 #, c-format
1498 msgid "Backup file creation failed"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: gio/glocalfile.c:1841
1502 #, fuzzy, c-format
1503 msgid "Error removing target file: %s"
1504 msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer «%s»: %s"
1505
1506 #: gio/glocalfile.c:1855
1507 #, c-format
1508 msgid "Move between mounts not supported"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: gio/glocalfileinfo.c:707
1512 #, c-format
1513 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: gio/glocalfileinfo.c:714
1517 #, c-format
1518 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1522 #, fuzzy, c-format
1523 msgid "Invalid extended attribute name"
1524 msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un nom d'atribut"
1525
1526 #: gio/glocalfileinfo.c:761
1527 #, fuzzy, c-format
1528 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1529 msgstr "S'ha produït un error en obrir el directori «%s»: %s"
1530
1531 #: gio/glocalfileinfo.c:1392 gio/glocalfileoutputstream.c:625
1532 #, fuzzy, c-format
1533 msgid "Error stating file '%s': %s"
1534 msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer «%s»: %s"
1535
1536 #: gio/glocalfileinfo.c:1447
1537 msgid " (invalid encoding)"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: gio/glocalfileinfo.c:1622
1541 #, fuzzy, c-format
1542 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1543 msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer «%s»: %s"
1544
1545 #: gio/glocalfileinfo.c:1667
1546 #, c-format
1547 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: gio/glocalfileinfo.c:1684
1551 #, c-format
1552 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: gio/glocalfileinfo.c:1702
1556 #, c-format
1557 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: gio/glocalfileinfo.c:1726
1561 #, fuzzy, c-format
1562 msgid "Error setting permissions: %s"
1563 msgstr "S'ha produït un error durant la conversió: %s"
1564
1565 #: gio/glocalfileinfo.c:1775 gio/glocalfileinfo.c:1935
1566 #, fuzzy, c-format
1567 msgid "Error setting owner: %s"
1568 msgstr "S'ha produït un error durant la conversió: %s"
1569
1570 #: gio/glocalfileinfo.c:1798
1571 #, c-format
1572 msgid "symlink must be non-NULL"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: gio/glocalfileinfo.c:1806 gio/glocalfileinfo.c:1823
1576 #: gio/glocalfileinfo.c:1832
1577 #, fuzzy, c-format
1578 msgid "Error setting symlink: %s"
1579 msgstr "S'ha produït un error a la línia %d: %s"
1580
1581 #: gio/glocalfileinfo.c:1815
1582 #, c-format
1583 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: gio/glocalfileinfo.c:1990
1587 #, fuzzy, c-format
1588 msgid "Setting attribute %s not supported"
1589 msgstr "No es poden utilitzar els enllaços simbòlics"
1590
1591 #: gio/glocalfileinputstream.c:158 gio/glocalfileoutputstream.c:536
1592 #, fuzzy, c-format
1593 msgid "Error reading from file: %s"
1594 msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer «%s»: %s"
1595
1596 #: gio/glocalfileinputstream.c:187 gio/glocalfileinputstream.c:197
1597 #: gio/glocalfileinputstream.c:300 gio/glocalfileoutputstream.c:350
1598 #: gio/glocalfileoutputstream.c:810
1599 #, fuzzy, c-format
1600 msgid "Error seeking in file: %s"
1601 msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer «%s»: %s"
1602
1603 #: gio/glocalfileinputstream.c:224 gio/glocalfileoutputstream.c:259
1604 #, fuzzy, c-format
1605 msgid "Error closing file: %s"
1606 msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer «%s»: %s"
1607
1608 #: gio/glocalfilemonitor.c:224
1609 #, c-format
1610 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: gio/glocalfileoutputstream.c:166 gio/glocalfileoutputstream.c:555
1614 #, fuzzy, c-format
1615 msgid "Error writing to file: %s"
1616 msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer «%s»: %s"
1617
1618 #: gio/glocalfileoutputstream.c:205
1619 #, fuzzy, c-format
1620 msgid "Error removing old backup link: %s"
1621 msgstr "S'ha produït un error en analitzar l'opció %s"
1622
1623 #: gio/glocalfileoutputstream.c:214
1624 #, fuzzy, c-format
1625 msgid "Error creating backup link: %s"
1626 msgstr "S'ha produït un error en analitzar l'opció %s"
1627
1628 #: gio/glocalfileoutputstream.c:224
1629 #, fuzzy, c-format
1630 msgid "Error creating backup copy: %s"
1631 msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer «%s»: %s"
1632
1633 #: gio/glocalfileoutputstream.c:240
1634 #, fuzzy, c-format
1635 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1636 msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer «%s»: %s"
1637
1638 #: gio/glocalfileoutputstream.c:394 gio/glocalfileoutputstream.c:825
1639 #, fuzzy, c-format
1640 msgid "Error truncating file: %s"
1641 msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer «%s»: %s"
1642
1643 #: gio/glocalfileoutputstream.c:452 gio/glocalfileoutputstream.c:493
1644 #: gio/glocalfileoutputstream.c:616 gio/glocalfileoutputstream.c:883
1645 #, fuzzy, c-format
1646 msgid "Error opening file '%s': %s"
1647 msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer «%s»: %s"
1648
1649 #: gio/glocalfileoutputstream.c:637
1650 #, c-format
1651 msgid "Target file is a directory"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: gio/glocalfileoutputstream.c:642
1655 #, fuzzy, c-format
1656 msgid "Target file is not a regular file"
1657 msgstr "No és un fitxer regular"
1658
1659 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654
1660 #, c-format
1661 msgid "The file was externally modified"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517
1665 #, c-format
1666 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527
1670 #, fuzzy, c-format
1671 msgid "Invalid seek request"
1672 msgstr "El nom de la clau no és vàlid: %s"
1673
1674 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1675 #, c-format
1676 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: gio/gmemoryoutputstream.c:260
1680 #, c-format
1681 msgid "Reached maximum data array limit"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: gio/gmemoryoutputstream.c:295
1685 #, c-format
1686 msgid "Memory output stream not resizable"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: gio/gmemoryoutputstream.c:311
1690 #, c-format
1691 msgid "Failed to resize memory output stream"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: gio/gmount.c:341
1695 msgid "mount doesn't implement unmount"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: gio/gmount.c:413
1699 msgid "mount doesn't implement eject"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: gio/gmount.c:490
1703 msgid "mount doesn't implement remount"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: gio/goutputstream.c:193
1707 #, c-format
1708 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1712 #, c-format
1713 msgid "Output stream doesn't implement write"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:770
1717 #, c-format
1718 msgid "Source stream is already closed"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: gio/goutputstream.c:647
1722 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: gio/gunixinputstream.c:200 gio/gunixinputstream.c:218
1726 #: gio/gunixinputstream.c:290 gio/gunixoutputstream.c:281
1727 #, fuzzy, c-format
1728 msgid "Error reading from unix: %s"
1729 msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer «%s»: %s"
1730
1731 #: gio/gunixinputstream.c:248 gio/gunixinputstream.c:424
1732 #: gio/gunixoutputstream.c:238 gio/gunixoutputstream.c:385
1733 #, fuzzy, c-format
1734 msgid "Error closing unix: %s"
1735 msgstr "S'ha produït un error a la línia %d: %s"
1736
1737 #: gio/gunixmounts.c:1755 gio/gunixmounts.c:1792
1738 msgid "Filesystem root"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: gio/gunixoutputstream.c:188 gio/gunixoutputstream.c:207
1742 #, fuzzy, c-format
1743 msgid "Error writing to unix: %s"
1744 msgstr "S'ha produït un error en analitzar l'opció %s"
1745
1746 #: gio/gvolume.c:384
1747 msgid "volume doesn't implement eject"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1751 #, c-format
1752 msgid "Can't find application"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1756 #, fuzzy, c-format
1757 msgid "Error launching application: %s"
1758 msgstr "S'ha produït un error en analitzar l'opció %s"
1759
1760 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1761 #, fuzzy, c-format
1762 msgid "URIs not supported"
1763 msgstr "No es poden utilitzar els enllaços simbòlics"
1764
1765 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1766 #, c-format
1767 msgid "association changes not supported on win32"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1771 #, c-format
1772 msgid "Association creation not supported on win32"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: tests/gio-ls.c:27
1776 msgid "do not hide entries"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: tests/gio-ls.c:29
1780 msgid "use a long listing format"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: tests/gio-ls.c:37
1784 #, fuzzy
1785 msgid "[FILE...]"
1786 msgstr "[OPCIÓ...]"
1787
1788 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1789 #~ msgstr "No s'ha pogut canviar el mode del fitxer fork() ha fallat: %s"
1790
1791 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1792 #~ msgstr "No s'ha pogut canviar el mode del fitxer: waitpid() ha fallat: %s"
1793
1794 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1795 #~ msgstr "No s'ha pogut canviar el mode del fitxer: chmod() ha fallat: %s"
1796
1797 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
1798 #~ msgstr ""
1799 #~ "No s'ha pogut canviar el mode del fitxer: el fill ha estat finalitzat pel "
1800 #~ "senyal: %s"
1801
1802 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
1803 #~ msgstr ""
1804 #~ "No s'ha pogut canviar el mode del fitxer: el fill ha finalitzat "
1805 #~ "anormalment"
1806
1807 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1808 #~ msgstr "No se es pot fer la conversió del joc de caràcters «%s» a «%s»"
1809
1810 #~ msgid "Incorrect message size"
1811 #~ msgstr "Mida incorrecta del missatge"
1812
1813 #~ msgid "Socket error"
1814 #~ msgstr "Error de sòcol"
1815
1816 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
1817 #~ msgstr "No es permet l'ús dels indicadors de definició del canal"