Imported Upstream version 2.1.11
[platform/upstream/gpg2.git] / po / ca.po
1 # Missatges de gnupg en català.
2 # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Carles Sadurní Anguita <sadurni@jazzfree.com>, 2001.
4 # Jordi Mallach <jordi@gnu.org>, 2001, 2002, 2003, 2005.
5 #
6 # Coses (jm):
7 # ID d'usuari és masculí? Hi ha una mescla...
8 # (ivb:  ID == identificador -> masculí)
9 # Canviar ID -> ID d'usuari
10 # Xifratge vs. Xifrat
11 # (ivb:  xifratge -> acció, xifrat -> adjectiu)
12 # + coses (ivb):
13 #   - Algunes frases incompletes «x desconegut» -> «x és desconegut».
14 #   - «algoritme» o «algorisme»?  (ambdós són correctes)
15 #   - digest -> resum
16 #   - «anell» o «clauer»?  (key ring -> clauer)
17 #   - bug -> error?  (del recull)
18 #   - Crec q uses més «signatura» q «firma»; unifique.
19 #   - Usar majúscules x ressaltar (com original)?
20 #   - Hi ha cert desordre en les cometes ;)
21 #   - Frases índies completades.
22 #   - Algunes incoherències: error {en la lectura,en llegir,mentre es llegia}
23 #   - Probablement he clavat la pota en tots els Photo ID :P
24 #   - Només es maneja amb les mans.
25 #   - sapigueu -> sapieu? (x coherència)
26 msgid ""
27 msgstr ""
28 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.0\n"
29 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
30 "PO-Revision-Date: 2005-02-04 02:04+0100\n"
31 "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
32 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
33 "Language: ca\n"
34 "MIME-Version: 1.0\n"
35 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
36 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
37
38 #, fuzzy, c-format
39 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
40 msgstr "no s'ha pogut emmagatzemar l'empremta digital: %s\n"
41
42 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
43 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
44 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
45 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
46 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
47 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
48 msgid "|pinentry-label|_OK"
49 msgstr ""
50
51 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
52 msgstr ""
53
54 msgid "|pinentry-label|_Yes"
55 msgstr ""
56
57 msgid "|pinentry-label|_No"
58 msgstr ""
59
60 msgid "|pinentry-label|PIN:"
61 msgstr ""
62
63 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
64 msgstr ""
65
66 #, fuzzy
67 #| msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
68 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
69 msgstr "Segur que voleu crear una clau de signatura i xifratge? "
70
71 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
72 msgstr ""
73
74 #, fuzzy
75 #| msgid "invalid passphrase"
76 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
77 msgstr "la contrasenya és invàlida"
78
79 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
80 #. for the quality bar.
81 msgid "Quality:"
82 msgstr ""
83
84 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
85 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
86 #. string to describe what this is about.  The length of the
87 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
88 #. translate this entry, a default english text (see source)
89 #. will be used.
90 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
91 msgstr ""
92
93 msgid ""
94 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
95 "session"
96 msgstr ""
97
98 #, fuzzy
99 msgid ""
100 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
101 "this session"
102 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
103
104 msgid "PIN:"
105 msgstr ""
106
107 #, fuzzy
108 msgid "Passphrase:"
109 msgstr "la contrasenya és errònia"
110
111 msgid "does not match - try again"
112 msgstr ""
113
114 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
115 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
116 #. two %d give the current and maximum number of tries.
117 #, c-format
118 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
119 msgstr ""
120
121 msgid "Repeat:"
122 msgstr ""
123
124 #, fuzzy
125 msgid "PIN too long"
126 msgstr "la línia és massa llarga\n"
127
128 #, fuzzy
129 msgid "Passphrase too long"
130 msgstr "la contrasenya és massa llarga\n"
131
132 #, fuzzy
133 msgid "Invalid characters in PIN"
134 msgstr "Hi ha un caràcter invàlid en el camp *nom*\n"
135
136 msgid "PIN too short"
137 msgstr ""
138
139 #, fuzzy
140 msgid "Bad PIN"
141 msgstr "l'MPI és erroni"
142
143 #, fuzzy
144 msgid "Bad Passphrase"
145 msgstr "la contrasenya és errònia"
146
147 #, fuzzy, c-format
148 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
149 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
150
151 #, fuzzy, c-format
152 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
153 msgid "can't create '%s': %s\n"
154 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
155
156 #, fuzzy, c-format
157 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
158 msgid "can't open '%s': %s\n"
159 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
160
161 #, fuzzy, c-format
162 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
163 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
164
165 #, c-format
166 msgid "detected card with S/N: %s\n"
167 msgstr ""
168
169 #, fuzzy, c-format
170 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
171 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
172
173 #, fuzzy, c-format
174 msgid "no suitable card key found: %s\n"
175 msgstr ""
176 "no s'ha trobat cap anell secret de escrivible: %s\n"
177 "\n"
178
179 #, fuzzy, c-format
180 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
181 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
182
183 #, fuzzy, c-format
184 msgid "error writing key: %s\n"
185 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
186
187 #, c-format
188 msgid ""
189 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
190 "allow this?"
191 msgstr ""
192
193 msgid "Allow"
194 msgstr ""
195
196 msgid "Deny"
197 msgstr ""
198
199 #, fuzzy, c-format
200 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
201 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
202
203 #, fuzzy
204 msgid "Please re-enter this passphrase"
205 msgstr "canvia la contrasenya"
206
207 #, fuzzy, c-format
208 msgid ""
209 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
210 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
211 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
212
213 #, fuzzy, c-format
214 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
215 msgstr "%s: no s'ha pogut crear la taula de dispersió: %s\n"
216
217 msgid "Please insert the card with serial number"
218 msgstr ""
219
220 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
221 msgstr ""
222
223 #, fuzzy
224 msgid "Admin PIN"
225 msgstr "Introduïu el nom d'usuari: "
226
227 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
228 #. used to unblock a PIN.
229 msgid "PUK"
230 msgstr ""
231
232 msgid "Reset Code"
233 msgstr ""
234
235 #, c-format
236 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
237 msgstr ""
238
239 #, fuzzy
240 msgid "Repeat this Reset Code"
241 msgstr "Repetiu la contrasenya: "
242
243 #, fuzzy
244 msgid "Repeat this PUK"
245 msgstr "Repetiu la contrasenya: "
246
247 #, fuzzy
248 msgid "Repeat this PIN"
249 msgstr "Repetiu la contrasenya: "
250
251 #, fuzzy
252 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
253 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
254
255 #, fuzzy
256 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
257 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
258
259 #, fuzzy
260 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
261 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
262
263 #, c-format
264 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
265 msgstr ""
266
267 #, fuzzy, c-format
268 msgid "error creating temporary file: %s\n"
269 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
270
271 #, fuzzy, c-format
272 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
273 msgstr "%s: error en escriure el registre de directoris: %s\n"
274
275 #, fuzzy
276 msgid "Enter new passphrase"
277 msgstr "Introduïu la contrasenya\n"
278
279 #, fuzzy
280 msgid "Take this one anyway"
281 msgstr "Voleu usar de tota manera aquesta clau?"
282
283 #, c-format
284 msgid ""
285 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
286 msgstr ""
287
288 #, c-format
289 msgid ""
290 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
291 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
292 msgstr ""
293
294 msgid "Yes, protection is not needed"
295 msgstr ""
296
297 #, fuzzy, c-format
298 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
299 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
300 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
301 msgstr[0] "El nom ha de tenir, si més no, 5 caràcters\n"
302 msgstr[1] "El nom ha de tenir, si més no, 5 caràcters\n"
303
304 #, c-format
305 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
306 msgid_plural ""
307 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
308 msgstr[0] ""
309 msgstr[1] ""
310
311 #, c-format
312 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
313 msgstr ""
314
315 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
316 msgstr ""
317
318 #, fuzzy, c-format
319 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
320 msgstr ""
321 "Cal una contrasenya per a protegir la clau secreta.\n"
322 "\n"
323
324 #, fuzzy
325 msgid "Please enter the new passphrase"
326 msgstr "canvia la contrasenya"
327
328 #, fuzzy
329 msgid ""
330 "@Options:\n"
331 " "
332 msgstr ""
333 "@\n"
334 "Opcions:\n"
335 " "
336
337 msgid "run in daemon mode (background)"
338 msgstr ""
339
340 msgid "run in server mode (foreground)"
341 msgstr ""
342
343 # Un dels dos és en la llista d'opcions amb --help. Urgh. jm
344 msgid "verbose"
345 msgstr "detall"
346
347 msgid "be somewhat more quiet"
348 msgstr "una mica més silenciós"
349
350 msgid "sh-style command output"
351 msgstr ""
352
353 msgid "csh-style command output"
354 msgstr ""
355
356 #, fuzzy
357 msgid "|FILE|read options from FILE"
358 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
359
360 msgid "do not detach from the console"
361 msgstr ""
362
363 msgid "do not grab keyboard and mouse"
364 msgstr ""
365
366 #, fuzzy
367 msgid "use a log file for the server"
368 msgstr "cerca claus en un servidor de claus"
369
370 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
371 msgstr ""
372
373 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
374 msgstr ""
375
376 #, fuzzy
377 msgid "do not use the SCdaemon"
378 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
379
380 #, fuzzy
381 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
382 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
383 msgstr "|NOM|el joc de caràcters serà NOM"
384
385 msgid "ignore requests to change the TTY"
386 msgstr ""
387
388 msgid "ignore requests to change the X display"
389 msgstr ""
390
391 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
392 msgstr ""
393
394 msgid "do not use the PIN cache when signing"
395 msgstr ""
396
397 #, fuzzy
398 msgid "disallow the use of an external password cache"
399 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
400
401 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
402 msgstr ""
403
404 #, fuzzy
405 msgid "allow presetting passphrase"
406 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
407
408 msgid "allow caller to override the pinentry"
409 msgstr ""
410
411 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
412 msgstr ""
413
414 # Gènere?  Nombre?  ivb
415 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
416 # uncompressed so we know the gender. jm
417 #, fuzzy
418 #| msgid "not supported"
419 msgid "enable ssh support"
420 msgstr "no és suportat"
421
422 # Gènere?  Nombre?  ivb
423 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
424 # uncompressed so we know the gender. jm
425 #, fuzzy
426 #| msgid "not supported"
427 msgid "enable putty support"
428 msgstr "no és suportat"
429
430 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
431 #. reporting address.  This is so that we can change the
432 #. reporting address without breaking the translations.
433 #, fuzzy
434 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
435 msgstr "Si us plau, informeu sobre els errors a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
436
437 #, fuzzy
438 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
439 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
440
441 msgid ""
442 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
443 "Secret key management for @GNUPG@\n"
444 msgstr ""
445
446 #, c-format
447 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
448 msgstr ""
449
450 #, c-format
451 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
452 msgstr ""
453
454 #, fuzzy, c-format
455 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
456 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
457 msgstr "NOTA: no existeix el fitxer d'opcions predeterminades «%s»\n"
458
459 #, fuzzy, c-format
460 #| msgid "option file `%s': %s\n"
461 msgid "option file '%s': %s\n"
462 msgstr "fitxer d'opcions «%s»: %s\n"
463
464 #, fuzzy, c-format
465 #| msgid "reading options from `%s'\n"
466 msgid "reading options from '%s'\n"
467 msgstr "s'estan llegint opcions de «%s»\n"
468
469 #, fuzzy, c-format
470 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
471 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
472 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
473
474 #, fuzzy, c-format
475 msgid "can't create socket: %s\n"
476 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
477
478 #, fuzzy, c-format
479 msgid "socket name '%s' is too long\n"
480 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
481
482 #, fuzzy
483 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
484 msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
485
486 #, fuzzy
487 msgid "error getting nonce for the socket\n"
488 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
489
490 #, fuzzy, c-format
491 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
492 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
493
494 #, fuzzy, c-format
495 msgid "listen() failed: %s\n"
496 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
497
498 #, fuzzy, c-format
499 msgid "listening on socket '%s'\n"
500 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
501
502 #, fuzzy, c-format
503 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
504 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
505 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
506
507 #, fuzzy, c-format
508 msgid "directory '%s' created\n"
509 msgstr "%s: s'ha creat el directori\n"
510
511 #, fuzzy, c-format
512 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
513 msgstr "base de dades de confiança: ha fallat la lectura (n=%d): %s\n"
514
515 #, fuzzy, c-format
516 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
517 msgstr "%s: no s'ha pogut crear el directori: %s\n"
518
519 #, fuzzy, c-format
520 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
521 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
522
523 #, c-format
524 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
525 msgstr ""
526
527 #, c-format
528 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
529 msgstr ""
530
531 #, c-format
532 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
533 msgstr ""
534
535 #, c-format
536 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
537 msgstr ""
538
539 #, fuzzy, c-format
540 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
541 msgstr "ha fallat l'actualització de la clau secreta: %s\n"
542
543 #, fuzzy, c-format
544 msgid "%s %s stopped\n"
545 msgstr "\t%lu claus es descarta\n"
546
547 #, fuzzy
548 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
549 msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
550
551 #, fuzzy
552 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
553 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
554
555 msgid ""
556 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
557 "Password cache maintenance\n"
558 msgstr ""
559
560 msgid ""
561 "@Commands:\n"
562 " "
563 msgstr ""
564 "@Ordres:\n"
565 " "
566
567 msgid ""
568 "@\n"
569 "Options:\n"
570 " "
571 msgstr ""
572 "@\n"
573 "Opcions:\n"
574 " "
575
576 #, fuzzy
577 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
578 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
579
580 msgid ""
581 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
582 "Secret key maintenance tool\n"
583 msgstr ""
584
585 #, fuzzy
586 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
587 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
588
589 #, fuzzy
590 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
591 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
592
593 msgid ""
594 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
595 "system."
596 msgstr ""
597
598 #, fuzzy
599 msgid ""
600 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
601 "needed to complete this operation."
602 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
603
604 #, fuzzy
605 msgid "cancelled\n"
606 msgstr "Cancel·la"
607
608 #, fuzzy, c-format
609 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
610 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
611
612 #, fuzzy, c-format
613 msgid "error opening '%s': %s\n"
614 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
615
616 #, fuzzy, c-format
617 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
618 msgstr "fitxer d'opcions «%s»: %s\n"
619
620 #, fuzzy, c-format
621 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
622 msgstr "error de lectura: %s\n"
623
624 # Parts?  Peces?  ivb
625 #, fuzzy, c-format
626 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
627 msgstr "parts de la clau secreta no estan disponbles\n"
628
629 #, fuzzy, c-format
630 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
631 msgstr "error de lectura: %s\n"
632
633 #, fuzzy, c-format
634 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
635 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
636
637 #, fuzzy, c-format
638 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
639 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
640
641 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
642 msgstr ""
643
644 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
645 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
646 #. Pinentry to insert a line break.  The double
647 #. percent sign is actually needed because it is also
648 #. a printf format string.  If you need to insert a
649 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
650 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
651 #. certificate.
652 #, c-format
653 msgid ""
654 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
655 "certificates?"
656 msgstr ""
657
658 #, fuzzy
659 msgid "Yes"
660 msgstr "sí|si"
661
662 msgid "No"
663 msgstr ""
664
665 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
666 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
667 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
668 #. needed because it is also a printf format string.  If you
669 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
670 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
671 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
672 #. as stored in the certificate.
673 #, c-format
674 msgid ""
675 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
676 "fingerprint:%%0A  %s"
677 msgstr ""
678
679 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
680 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
681 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
682 msgid "Correct"
683 msgstr ""
684
685 msgid "Wrong"
686 msgstr ""
687
688 #, c-format
689 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
690 msgstr ""
691
692 #, c-format
693 msgid ""
694 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
695 "it now."
696 msgstr ""
697
698 #, fuzzy
699 msgid "Change passphrase"
700 msgstr "canvia la contrasenya"
701
702 msgid "I'll change it later"
703 msgstr ""
704
705 #, fuzzy, c-format
706 msgid ""
707 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
708 "%%0A?"
709 msgstr "Realment voleu eliminar les claus seleccionades? "
710
711 #, fuzzy
712 msgid "Delete key"
713 msgstr "activa una clau"
714
715 msgid ""
716 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
717 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
718 msgstr ""
719
720 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
721 msgstr ""
722
723 #, c-format
724 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
725 msgstr ""
726
727 #, c-format
728 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
729 msgstr ""
730
731 #, c-format
732 msgid "checking created signature failed: %s\n"
733 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
734
735 # Parts?  Peces?  ivb
736 msgid "secret key parts are not available\n"
737 msgstr "parts de la clau secreta no estan disponbles\n"
738
739 #, fuzzy, c-format
740 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
741 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
742 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
743
744 #, fuzzy, c-format
745 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
746 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
747 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
748
749 #, fuzzy, c-format
750 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
751 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
752 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
753
754 #, fuzzy, c-format
755 msgid "error creating a pipe: %s\n"
756 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
757
758 #, fuzzy, c-format
759 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
760 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
761
762 #, fuzzy, c-format
763 msgid "error forking process: %s\n"
764 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
765
766 #, c-format
767 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
768 msgstr ""
769
770 #, fuzzy, c-format
771 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
772 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
773
774 #, fuzzy, c-format
775 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
776 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
777
778 #, fuzzy, c-format
779 msgid "error running '%s': terminated\n"
780 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
781
782 #, fuzzy, c-format
783 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
784 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
785
786 #, fuzzy, c-format
787 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
788 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
789 msgstr "no s'ha pogut connectar amb «%s»: %s\n"
790
791 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
792 msgstr "hi ha un problema de comunicació amb el gpg-agent\n"
793
794 #, fuzzy
795 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
796 msgstr "hi ha un problema amb l'agent: l'agent ha tornat 0x%lx\n"
797
798 #, fuzzy
799 msgid "canceled by user\n"
800 msgstr "s'ha cancel·lat per l'usuari\n"
801
802 #, fuzzy
803 msgid "problem with the agent\n"
804 msgstr "hi ha un problema amb l'agent: l'agent ha tornat 0x%lx\n"
805
806 # bolcats de memòria?  ivb
807 #, c-format
808 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
809 msgstr "no s'han pogut desactivar els bolcats de memòria: %s\n"
810
811 # Indi. ivb
812 #, fuzzy, c-format
813 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
814 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
815
816 #, fuzzy, c-format
817 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
818 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
819
820 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
821 msgid "yes"
822 msgstr "sí|si"
823
824 msgid "yY"
825 msgstr "sS"
826
827 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
828 msgid "no"
829 msgstr "no"
830
831 msgid "nN"
832 msgstr "nN"
833
834 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
835 msgid "quit"
836 msgstr "ix"
837
838 # «xX»?  ivb
839 msgid "qQ"
840 msgstr "xX"
841
842 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
843 msgid "okay|okay"
844 msgstr ""
845
846 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
847 msgid "cancel|cancel"
848 msgstr ""
849
850 msgid "oO"
851 msgstr ""
852
853 #, fuzzy
854 msgid "cC"
855 msgstr "c"
856
857 #, c-format
858 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
859 msgstr ""
860
861 #, c-format
862 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
863 msgstr ""
864
865 #, c-format
866 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
867 msgstr ""
868
869 #, fuzzy, c-format
870 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
871 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
872
873 #, c-format
874 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
875 msgstr ""
876
877 #, c-format
878 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
879 msgstr ""
880
881 #, c-format
882 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
883 msgstr ""
884
885 msgid "connection to agent established\n"
886 msgstr ""
887
888 # Destès? ivb
889 # Desatès, sí. jm
890 #, fuzzy
891 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
892 msgstr "no es pot fet això en mode desatès\n"
893
894 #, c-format
895 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
896 msgstr ""
897
898 #, c-format
899 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
900 msgstr ""
901
902 msgid "connection to the dirmngr established\n"
903 msgstr ""
904
905 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
906 #. verbatim.  It will not be printed.
907 msgid "|audit-log-result|Good"
908 msgstr ""
909
910 msgid "|audit-log-result|Bad"
911 msgstr ""
912
913 msgid "|audit-log-result|Not supported"
914 msgstr ""
915
916 #, fuzzy
917 msgid "|audit-log-result|No certificate"
918 msgstr "Certificat correcte"
919
920 #, fuzzy
921 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
922 msgstr "Certificat correcte"
923
924 msgid "|audit-log-result|Error"
925 msgstr ""
926
927 #, fuzzy
928 msgid "|audit-log-result|Not used"
929 msgstr "Certificat correcte"
930
931 #, fuzzy
932 msgid "|audit-log-result|Okay"
933 msgstr "Certificat correcte"
934
935 #, fuzzy
936 msgid "|audit-log-result|Skipped"
937 msgstr "Certificat correcte"
938
939 #, fuzzy
940 msgid "|audit-log-result|Some"
941 msgstr "Certificat correcte"
942
943 #, fuzzy
944 msgid "Certificate chain available"
945 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
946
947 #, fuzzy
948 msgid "root certificate missing"
949 msgstr ""
950 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
951 "\n"
952
953 msgid "Data encryption succeeded"
954 msgstr ""
955
956 #, fuzzy
957 msgid "Data available"
958 msgstr "La clau és disponible en: "
959
960 # Fitxer indi fins final.  Hau!  ivb
961 # Grrr. Com em tracten els esclaus ja... jm
962 #, fuzzy
963 msgid "Session key created"
964 msgstr "%s: s'ha creat l'anell\n"
965
966 #, fuzzy, c-format
967 msgid "algorithm: %s"
968 msgstr "armadura: %s\n"
969
970 # Suportats? ivb
971 # A Softcatalà diuen molt «implementat». jm
972 # Precissament acabem de parlar d'«implementat a la llista del GNOME
973 # i s'ha dit que és erroni, igual que «suportat» :) Les alternatives
974 # encara no m'agraden massa... jm
975 #, fuzzy, c-format
976 msgid "unsupported algorithm: %s"
977 msgstr ""
978 "\n"
979 "Algoritmes suportats:\n"
980
981 # Gènere?  Nombre?  ivb
982 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
983 # uncompressed so we know the gender. jm
984 #, fuzzy
985 msgid "seems to be not encrypted"
986 msgstr "no és xifrat"
987
988 msgid "Number of recipients"
989 msgstr ""
990
991 #, c-format
992 msgid "Recipient %d"
993 msgstr ""
994
995 msgid "Data signing succeeded"
996 msgstr ""
997
998 #, fuzzy, c-format
999 msgid "data hash algorithm: %s"
1000 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
1001
1002 #, fuzzy, c-format
1003 msgid "Signer %d"
1004 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
1005
1006 #, fuzzy, c-format
1007 msgid "attr hash algorithm: %s"
1008 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
1009
1010 msgid "Data decryption succeeded"
1011 msgstr ""
1012
1013 #, fuzzy
1014 msgid "Encryption algorithm supported"
1015 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
1016
1017 #, fuzzy
1018 msgid "Data verification succeeded"
1019 msgstr "s'ha eliminat la verificació de signatura\n"
1020
1021 #, fuzzy
1022 msgid "Signature available"
1023 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
1024
1025 #, fuzzy
1026 msgid "Parsing data succeeded"
1027 msgstr "Signatura correcta de \""
1028
1029 #, fuzzy, c-format
1030 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1031 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
1032
1033 #, fuzzy, c-format
1034 msgid "Signature %d"
1035 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
1036
1037 #, fuzzy
1038 msgid "Certificate chain valid"
1039 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
1040
1041 #, fuzzy
1042 msgid "Root certificate trustworthy"
1043 msgstr ""
1044 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
1045 "\n"
1046
1047 #, fuzzy
1048 msgid "no CRL found for certificate"
1049 msgstr "Certificat correcte"
1050
1051 #, fuzzy
1052 msgid "the available CRL is too old"
1053 msgstr "La clau és disponible en: "
1054
1055 #, fuzzy
1056 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1057 msgstr "Certificat correcte"
1058
1059 #, fuzzy
1060 msgid "Included certificates"
1061 msgstr "Certificat invàlid"
1062
1063 msgid "No audit log entries."
1064 msgstr ""
1065
1066 #, fuzzy
1067 msgid "Unknown operation"
1068 msgstr "la versió és desconeguda"
1069
1070 msgid "Gpg-Agent usable"
1071 msgstr ""
1072
1073 msgid "Dirmngr usable"
1074 msgstr ""
1075
1076 #, fuzzy, c-format
1077 msgid "No help available for '%s'."
1078 msgstr "No hi ha ajuda disponible per a `%s'"
1079
1080 #, fuzzy
1081 msgid "ignoring garbage line"
1082 msgstr "error en l'última línia\n"
1083
1084 #, fuzzy
1085 msgid "[none]"
1086 msgstr "[no establert]"
1087
1088 msgid "argument not expected"
1089 msgstr ""
1090
1091 #, fuzzy
1092 msgid "read error"
1093 msgstr "error de lectura"
1094
1095 #, fuzzy
1096 msgid "keyword too long"
1097 msgstr "la línia és massa llarga\n"
1098
1099 #, fuzzy
1100 msgid "missing argument"
1101 msgstr "l'argument és invàlid"
1102
1103 #, fuzzy
1104 #| msgid "invalid armor"
1105 msgid "invalid argument"
1106 msgstr "l'armadura és invàlida"
1107
1108 #, fuzzy
1109 msgid "invalid command"
1110 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
1111
1112 #, fuzzy
1113 msgid "invalid alias definition"
1114 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
1115
1116 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
1117 # Probablement és una clau, femení. jm
1118 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
1119 # uncompressed so we know the gender. jm
1120 #, fuzzy
1121 msgid "out of core"
1122 msgstr "no forçat"
1123
1124 #, fuzzy
1125 msgid "invalid option"
1126 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
1127
1128 #, c-format
1129 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1130 msgstr ""
1131
1132 #, fuzzy, c-format
1133 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1134 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
1135
1136 #, c-format
1137 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1138 msgstr ""
1139
1140 #, fuzzy, c-format
1141 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1142 msgstr "L'ordre no és vàlida (proveu «help»)\n"
1143
1144 #, c-format
1145 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1146 msgstr ""
1147
1148 #, c-format
1149 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1150 msgstr ""
1151
1152 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
1153 # Probablement és una clau, femení. jm
1154 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
1155 # uncompressed so we know the gender. jm
1156 #, fuzzy
1157 msgid "out of core\n"
1158 msgstr "no forçat"
1159
1160 #, fuzzy, c-format
1161 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1162 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
1163
1164 #, c-format
1165 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1166 msgstr "heu trobat un bug... (%s:%d)\n"
1167
1168 #, fuzzy, c-format
1169 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1170 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
1171
1172 #, fuzzy, c-format
1173 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1174 msgstr "no es pot obrir el fitxer: %s\n"
1175
1176 #, fuzzy, c-format
1177 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1178 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
1179
1180 #, fuzzy, c-format
1181 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1182 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
1183
1184 #, fuzzy, c-format
1185 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1186 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
1187
1188 #, c-format
1189 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1190 msgstr ""
1191
1192 #, fuzzy, c-format
1193 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1194 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
1195
1196 msgid "(deadlock?) "
1197 msgstr ""
1198
1199 #, fuzzy, c-format
1200 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1201 msgstr "no s'ha trobat la clau pública %08lX: %s\n"
1202
1203 #, fuzzy, c-format
1204 msgid "waiting for lock %s...\n"
1205 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
1206
1207 #, c-format
1208 msgid "armor: %s\n"
1209 msgstr "armadura: %s\n"
1210
1211 msgid "invalid armor header: "
1212 msgstr "la capçalera d'armadura és invàlida: "
1213
1214 msgid "armor header: "
1215 msgstr "capçalera d'armadura: "
1216
1217 msgid "invalid clearsig header\n"
1218 msgstr "la capçalera de signatura clara és invàlida\n"
1219
1220 #, fuzzy
1221 msgid "unknown armor header: "
1222 msgstr "capçalera d'armadura: "
1223
1224 # És un missatge d'error?  ivb
1225 # «Anidada» és un castellanisme.  Niuades?  Imbricades (SC)??  ivb
1226 msgid "nested clear text signatures\n"
1227 msgstr "signatures en text pla imbricades\n"
1228
1229 # FIXME: un-indiar. jm
1230 #, fuzzy
1231 msgid "unexpected armor: "
1232 msgstr "armadura inesperada:"
1233
1234 msgid "invalid dash escaped line: "
1235 msgstr "la línia escapada amb guió és invàlida: "
1236
1237 #, fuzzy, c-format
1238 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1239 msgstr "el caràcter radix64 %02x invàlid s'ha omés\n"
1240
1241 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1242 msgstr "fi de fitxer prematur (no CRC)\n"
1243
1244 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1245 msgstr "fi de fitxer prematur (en CRC)\n"
1246
1247 msgid "malformed CRC\n"
1248 msgstr "CRC malformat\n"
1249
1250 #, fuzzy, c-format
1251 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1252 msgstr "error de CRC; %06lx - %06lx\n"
1253
1254 #, fuzzy
1255 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1256 msgstr "fí de fitxer prematur (al final)\n"
1257
1258 msgid "error in trailer line\n"
1259 msgstr "error en l'última línia\n"
1260
1261 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1262 msgstr "no s'han trobat dades OpenPGP vàlides.\n"
1263
1264 #, c-format
1265 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1266 msgstr "l'armadura és invàlida: la línia és més llarga que %d caràcters\n"
1267
1268 msgid ""
1269 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1270 msgstr ""
1271 "hi ha un caràcter «quoted printable» en l'armadura - probablement s'ha "
1272 "utilitzat un MTA amb errors\n"
1273
1274 msgid ""
1275 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1276 "an '='\n"
1277 msgstr ""
1278 "un nom de notació només pot tenir caràcters imprimibles o espais i acabar "
1279 "amb el signe «=»\n"
1280
1281 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1282 msgstr "un nom de notació d'usuari no pot contenir el caràcter «@»\n"
1283
1284 #, fuzzy
1285 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1286 msgstr "un nom de notació d'usuari no pot contenir el caràcter «@»\n"
1287
1288 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1289 msgstr "un valor de notació no pot utilitzar cap caràcter de control\n"
1290
1291 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1292 msgstr "AVÍS: s'hi han trobat dades de notació invàlides\n"
1293
1294 msgid "not human readable"
1295 msgstr "no llegible per humans"
1296
1297 #, fuzzy, c-format
1298 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1299 msgstr "no s'ha pogut posar «%s» en la base de dades de confiança - %s\n"
1300
1301 msgid "Enter passphrase: "
1302 msgstr "Introduïu la contrasenya: "
1303
1304 #, fuzzy, c-format
1305 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1306 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1307 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
1308
1309 #, c-format
1310 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1311 msgstr ""
1312
1313 # FIXME: preferència? jm
1314 # Ho discutírem en la llista, segur.  Deu ser als arxius.  ivb
1315 #, fuzzy, c-format
1316 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1317 msgid "WARNING: %s\n"
1318 msgstr "AVÍS: %s té preferència sobre %s\n"
1319
1320 #, fuzzy, c-format
1321 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1322 msgstr "la clau secreta no està disponible"
1323
1324 #, c-format
1325 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1326 msgstr ""
1327
1328 # Destès? ivb
1329 # Desatès, sí. jm
1330 #, fuzzy
1331 msgid "can't do this in batch mode\n"
1332 msgstr "no es pot fet això en mode desatès\n"
1333
1334 #, fuzzy
1335 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1336 msgstr "Aquesta ordre no està permesa mentre s'està en mode %s.\n"
1337
1338 # Parts?  Peces?  ivb
1339 #, fuzzy
1340 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1341 msgstr "parts de la clau secreta no estan disponbles\n"
1342
1343 msgid "Your selection? "
1344 msgstr "La vostra selecció? "
1345
1346 msgid "[not set]"
1347 msgstr "[no establert]"
1348
1349 msgid "male"
1350 msgstr "home"
1351
1352 msgid "female"
1353 msgstr "dóna"
1354
1355 msgid "unspecified"
1356 msgstr "no especificat"
1357
1358 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
1359 # Probablement és una clau, femení. jm
1360 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
1361 # uncompressed so we know the gender. jm
1362 msgid "not forced"
1363 msgstr "no forçat"
1364
1365 msgid "forced"
1366 msgstr "forçat"
1367
1368 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1369 msgstr ""
1370
1371 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1372 msgstr ""
1373
1374 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1375 msgstr ""
1376
1377 msgid "Cardholder's surname: "
1378 msgstr ""
1379
1380 msgid "Cardholder's given name: "
1381 msgstr ""
1382
1383 #, c-format
1384 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1385 msgstr ""
1386
1387 #, fuzzy
1388 msgid "URL to retrieve public key: "
1389 msgstr "no hi ha cap clau pública corresponent: %s\n"
1390
1391 #, c-format
1392 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1393 msgstr ""
1394
1395 #, fuzzy, c-format
1396 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1397 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
1398
1399 #, fuzzy, c-format
1400 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1401 msgid "error reading '%s': %s\n"
1402 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
1403
1404 #, fuzzy, c-format
1405 msgid "error writing '%s': %s\n"
1406 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
1407
1408 msgid "Login data (account name): "
1409 msgstr ""
1410
1411 #, c-format
1412 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1413 msgstr ""
1414
1415 msgid "Private DO data: "
1416 msgstr ""
1417
1418 #, c-format
1419 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1420 msgstr ""
1421
1422 #, fuzzy
1423 msgid "Language preferences: "
1424 msgstr "preferències actualitzades"
1425
1426 #, fuzzy
1427 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1428 msgstr "hi ha un caràcter invàlid en la cadena de preferència\n"
1429
1430 #, fuzzy
1431 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1432 msgstr "hi ha un caràcter invàlid en la cadena de preferència\n"
1433
1434 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1435 msgstr ""
1436
1437 #, fuzzy
1438 msgid "Error: invalid response.\n"
1439 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
1440
1441 #, fuzzy
1442 msgid "CA fingerprint: "
1443 msgstr "Empremta digital:"
1444
1445 #, fuzzy
1446 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1447 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
1448
1449 #, fuzzy, c-format
1450 msgid "key operation not possible: %s\n"
1451 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
1452
1453 #, fuzzy
1454 msgid "not an OpenPGP card"
1455 msgstr "no s'han trobat dades OpenPGP vàlides.\n"
1456
1457 #, fuzzy, c-format
1458 msgid "error getting current key info: %s\n"
1459 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
1460
1461 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1462 msgstr ""
1463
1464 msgid ""
1465 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1466 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1467 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1468 msgstr ""
1469
1470 #, fuzzy, c-format
1471 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1472 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
1473
1474 #, fuzzy, c-format
1475 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1476 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
1477
1478 #, fuzzy, c-format
1479 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1480 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
1481
1482 #, c-format
1483 msgid "rounded up to %u bits\n"
1484 msgstr "arrodonida fins a %u bits\n"
1485
1486 #, c-format
1487 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1488 msgstr ""
1489
1490 #, c-format
1491 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1492 msgstr ""
1493
1494 #, fuzzy, c-format
1495 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1496 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
1497
1498 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1499 msgstr ""
1500
1501 #, fuzzy
1502 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1503 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
1504
1505 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1506 msgstr ""
1507
1508 #, c-format
1509 msgid ""
1510 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1511 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1512 "You should change them using the command --change-pin\n"
1513 msgstr ""
1514
1515 #, fuzzy
1516 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1517 msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
1518
1519 msgid "   (1) Signature key\n"
1520 msgstr ""
1521
1522 #, fuzzy
1523 msgid "   (2) Encryption key\n"
1524 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
1525
1526 msgid "   (3) Authentication key\n"
1527 msgstr ""
1528
1529 msgid "Invalid selection.\n"
1530 msgstr "La selecció és invàlida.\n"
1531
1532 #, fuzzy
1533 msgid "Please select where to store the key:\n"
1534 msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
1535
1536 #, fuzzy, c-format
1537 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1538 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
1539
1540 #, fuzzy
1541 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1542 msgid "This command is not supported by this card\n"
1543 msgstr "Aquesta ordre no està permesa mentre s'està en mode %s.\n"
1544
1545 #, fuzzy
1546 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1547 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
1548
1549 #, fuzzy
1550 msgid "Continue? (y/N) "
1551 msgstr "Signar realment? "
1552
1553 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1554 msgstr ""
1555
1556 msgid "quit this menu"
1557 msgstr "ix del menú"
1558
1559 #, fuzzy
1560 msgid "show admin commands"
1561 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
1562
1563 # «pantalla» o «ajuda»?  ivb
1564 # «ajuda», evidentment. jm
1565 msgid "show this help"
1566 msgstr "mostra aquesta ajuda"
1567
1568 #, fuzzy
1569 msgid "list all available data"
1570 msgstr "La clau és disponible en: "
1571
1572 msgid "change card holder's name"
1573 msgstr ""
1574
1575 msgid "change URL to retrieve key"
1576 msgstr ""
1577
1578 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1579 msgstr ""
1580
1581 #, fuzzy
1582 msgid "change the login name"
1583 msgstr "canvia la data de caducitat"
1584
1585 #, fuzzy
1586 msgid "change the language preferences"
1587 msgstr "canvia la confiança"
1588
1589 msgid "change card holder's sex"
1590 msgstr ""
1591
1592 #, fuzzy
1593 msgid "change a CA fingerprint"
1594 msgstr "mostra empremta"
1595
1596 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1597 msgstr ""
1598
1599 #, fuzzy
1600 msgid "generate new keys"
1601 msgstr "genera un nou parell de claus"
1602
1603 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1604 msgstr ""
1605
1606 msgid "verify the PIN and list all data"
1607 msgstr ""
1608
1609 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1610 msgstr ""
1611
1612 msgid "destroy all keys and data"
1613 msgstr ""
1614
1615 msgid "gpg/card> "
1616 msgstr ""
1617
1618 #, fuzzy
1619 msgid "Admin-only command\n"
1620 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
1621
1622 msgid "Admin commands are allowed\n"
1623 msgstr ""
1624
1625 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1626 msgstr ""
1627
1628 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1629 msgstr "L'ordre no és vàlida (proveu «help»)\n"
1630
1631 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1632 msgstr "--output no funciona per a aquesta ordre\n"
1633
1634 #, fuzzy, c-format
1635 #| msgid "can't open `%s'\n"
1636 msgid "can't open '%s'\n"
1637 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»\n"
1638
1639 #, fuzzy, c-format
1640 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1641 msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
1642
1643 #, c-format
1644 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1645 msgstr "s'ha produït un error en llegir el bloc de claus: %s\n"
1646
1647 #, fuzzy, c-format
1648 msgid "key \"%s\" not found\n"
1649 msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
1650
1651 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1652 msgstr "(a no ser que especifiqueu la clau per la empremta digital)\n"
1653
1654 # Ahà!  Abans «batch» està tal qual.  Cal unificar.  ivb
1655 # Fet. jm
1656 #, fuzzy
1657 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1658 msgstr "no es pot fer això en el mode desatès sense «--yes»\n"
1659
1660 #, fuzzy
1661 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1662 msgstr "Voleu esborrar aquesta clau de l'anell? "
1663
1664 #, fuzzy
1665 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1666 msgstr "És una clau secreta! Voleu esborrar-la? "
1667
1668 #, fuzzy, c-format
1669 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1670 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
1671
1672 msgid "key"
1673 msgstr "clau"
1674
1675 #, fuzzy
1676 #| msgid "Pubkey: "
1677 msgid "subkey"
1678 msgstr "Clau pública: "
1679
1680 #, c-format
1681 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1682 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
1683
1684 msgid "ownertrust information cleared\n"
1685 msgstr "s'ha netejat la informació de la confiança\n"
1686
1687 #, c-format
1688 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1689 msgstr "hi ha una clau secreta per a la clau pública «%s»!\n"
1690
1691 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1692 msgstr "utilitzeu l'opció «--delete-secret-keys» per a eliminar-la primer.\n"
1693
1694 #, c-format
1695 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1696 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
1697
1698 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1699 msgstr "no es pot usar un paquet asimètric ESK al estar en mode S2K\n"
1700
1701 #, fuzzy, c-format
1702 msgid "using cipher %s\n"
1703 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
1704
1705 #, fuzzy, c-format
1706 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1707 msgid "'%s' already compressed\n"
1708 msgstr "«%s» ja està comprimida\n"
1709
1710 #, fuzzy, c-format
1711 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1712 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1713 msgstr "AVÍS: «%s» és un fitxer buit\n"
1714
1715 #, fuzzy, c-format
1716 #| msgid "reading from `%s'\n"
1717 msgid "reading from '%s'\n"
1718 msgstr "s'està llegint des de «%s»\n"
1719
1720 #, fuzzy, c-format
1721 msgid ""
1722 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1723 msgstr ""
1724 "forçar el xifrat asimètric %s (%d) viola les preferències del destinatari\n"
1725
1726 #, fuzzy, c-format
1727 msgid ""
1728 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1729 "preferences\n"
1730 msgstr ""
1731 "forçar l'algoritme de compressió %s (%d) viola les preferències del "
1732 "destinatari\n"
1733
1734 #, c-format
1735 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1736 msgstr ""
1737 "forçar el xifrat asimètric %s (%d) viola les preferències del destinatari\n"
1738
1739 #, c-format
1740 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1741 msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
1742
1743 #, c-format
1744 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1745 msgstr "%s/%s xifrat per a: «%s»\n"
1746
1747 #, c-format
1748 msgid "%s encrypted data\n"
1749 msgstr "dades xifrades amb %s\n"
1750
1751 #, c-format
1752 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1753 msgstr "xifrat amb l'algoritme %d (desconegut)\n"
1754
1755 # És no-wrap?  ivb
1756 # Com? jm
1757 msgid ""
1758 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1759 msgstr ""
1760 "ATENCIÓ: el missatge s'ha xifrat amb una clau feble durant el xifratge\n"
1761 "simètric.\n"
1762
1763 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1764 msgstr "problema en tractar amb un paquet xifrat\n"
1765
1766 # Execució de programes remots, o execució remota de programes? jm
1767 msgid "no remote program execution supported\n"
1768 msgstr "no hi ha suport per a l'execució remota de programes\n"
1769
1770 msgid ""
1771 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1772 msgstr ""
1773 "les crides a programes externs estan inhabilitades per tindre el fitxer "
1774 "d'opcions permissos insegurs\n"
1775
1776 #, fuzzy
1777 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1778 msgstr ""
1779 "aquesta plataforma necessita fitxers temporals quan es crida a programes "
1780 "externs\n"
1781
1782 #, fuzzy, c-format
1783 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1784 msgstr "no s'ha pogut executar %s «%s»: %s\n"
1785
1786 #, fuzzy, c-format
1787 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1788 msgstr "no s'ha pogut executar %s «%s»: %s\n"
1789
1790 #, c-format
1791 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1792 msgstr "s'ha produït un error del sistema en cridar el programa extern: %s\n"
1793
1794 msgid "unnatural exit of external program\n"
1795 msgstr "s'ha produït una eixida no natural del programa extern\n"
1796
1797 msgid "unable to execute external program\n"
1798 msgstr "no s'ha pogut executar el programa extern\n"
1799
1800 #, c-format
1801 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1802 msgstr "no s'ha pogut llegir la resposta del programa extern: %s\n"
1803
1804 #, fuzzy, c-format
1805 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1806 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1807 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
1808
1809 #, fuzzy, c-format
1810 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1811 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1812 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el directori temporal «%s»: %s\n"
1813
1814 #, fuzzy
1815 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1816 msgstr ""
1817 "\n"
1818 "La signatura es marcarà com a irrevocable.\n"
1819
1820 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1821 msgstr ""
1822
1823 #, fuzzy
1824 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1825 msgstr "no s'han ttrobat claus de revocació per a «%s»\n"
1826
1827 #, fuzzy
1828 msgid "remove unusable parts from key during export"
1829 msgstr "la clau secreta és inusable"
1830
1831 msgid "remove as much as possible from key during export"
1832 msgstr ""
1833
1834 #, fuzzy
1835 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1836 msgid " - skipped"
1837 msgstr "%s: es descarta: %s\n"
1838
1839 #, fuzzy
1840 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1841 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
1842
1843 #, fuzzy, c-format
1844 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1845 msgstr "clau %08lX: clau d'estil PGP 2.x - es descarta\n"
1846
1847 #, fuzzy, c-format
1848 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1849 msgstr ""
1850 "clau %08lX: la signatura de la subclau és en el lloc equivocat - es "
1851 "descarta\n"
1852
1853 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1854 msgstr "AVÍS: no s'ha exportat res\n"
1855
1856 #, fuzzy, c-format
1857 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1858 msgid "error creating '%s': %s\n"
1859 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
1860
1861 #, fuzzy
1862 msgid "[User ID not found]"
1863 msgstr "[No s'ha trobat l'id d'usuari]"
1864
1865 #, fuzzy, c-format
1866 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1867 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
1868
1869 #, c-format
1870 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1871 msgstr ""
1872
1873 #, fuzzy, c-format
1874 msgid "error looking up: %s\n"
1875 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
1876
1877 #, fuzzy, c-format
1878 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1879 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1880 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
1881
1882 #, fuzzy, c-format
1883 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1884 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
1885
1886 #, fuzzy, c-format
1887 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1888 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
1889
1890 #, fuzzy
1891 msgid "No fingerprint"
1892 msgstr "Empremta digital:"
1893
1894 #, fuzzy, c-format
1895 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1896 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
1897
1898 #, fuzzy, c-format
1899 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1900 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1901 msgstr "|NOM|usa NOM com a clau secreta predeterminada"
1902
1903 #, fuzzy, c-format
1904 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1905 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1906 msgstr "|NOM|usa NOM com a clau secreta predeterminada"
1907
1908 #, c-format
1909 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1910 msgstr ""
1911
1912 #, fuzzy, c-format
1913 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1914 msgstr ""
1915 "La clau invàlida %08lX s'ha fet vàlida amb --allow-non-selfsigned-uid\n"
1916
1917 #, fuzzy, c-format
1918 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1919 msgstr "s'usarà la clau secundària %08lX en lloc de la primària %08lX\n"
1920
1921 #, fuzzy
1922 msgid "make a signature"
1923 msgstr "|[fitxer]|crea una signatura"
1924
1925 #, fuzzy
1926 msgid "make a clear text signature"
1927 msgstr "|[fitxer]|crea una signatura en text clar"
1928
1929 msgid "make a detached signature"
1930 msgstr "crea una signatura separada"
1931
1932 msgid "encrypt data"
1933 msgstr "xifra dades"
1934
1935 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1936 msgstr "xifra només amb xifratge simètric"
1937
1938 msgid "decrypt data (default)"
1939 msgstr "desxifra dades (predeterminat)"
1940
1941 msgid "verify a signature"
1942 msgstr "verifica una signatura"
1943
1944 msgid "list keys"
1945 msgstr "llista claus"
1946
1947 msgid "list keys and signatures"
1948 msgstr "llista claus i signatures"
1949
1950 # «de les claus» o «de la clau»?  ivb
1951 #, fuzzy
1952 msgid "list and check key signatures"
1953 msgstr "comprova les signatures de la claus"
1954
1955 # «dactilars» o «digitals»?  ivb
1956 msgid "list keys and fingerprints"
1957 msgstr "llista claus i empremtes digitals"
1958
1959 msgid "list secret keys"
1960 msgstr "llista claus secretes"
1961
1962 msgid "generate a new key pair"
1963 msgstr "genera un nou parell de claus"
1964
1965 #, fuzzy
1966 #| msgid "generate a new key pair"
1967 msgid "quickly generate a new key pair"
1968 msgstr "genera un nou parell de claus"
1969
1970 #, fuzzy
1971 #| msgid "generate a new key pair"
1972 msgid "quickly add a new user-id"
1973 msgstr "genera un nou parell de claus"
1974
1975 msgid "full featured key pair generation"
1976 msgstr ""
1977
1978 msgid "generate a revocation certificate"
1979 msgstr "genera un certificat de revocació"
1980
1981 msgid "remove keys from the public keyring"
1982 msgstr "elimina claus de l'anell públic"
1983
1984 msgid "remove keys from the secret keyring"
1985 msgstr "elimina claus de l'anell secret"
1986
1987 #, fuzzy
1988 #| msgid "sign a key"
1989 msgid "quickly sign a key"
1990 msgstr "signa una clau"
1991
1992 #, fuzzy
1993 #| msgid "sign a key locally"
1994 msgid "quickly sign a key locally"
1995 msgstr "signa una clau localment"
1996
1997 msgid "sign a key"
1998 msgstr "signa una clau"
1999
2000 msgid "sign a key locally"
2001 msgstr "signa una clau localment"
2002
2003 msgid "sign or edit a key"
2004 msgstr "signa o edita una clau"
2005
2006 #, fuzzy
2007 msgid "change a passphrase"
2008 msgstr "canvia la contrasenya"
2009
2010 msgid "export keys"
2011 msgstr "exporta claus"
2012
2013 msgid "export keys to a key server"
2014 msgstr "exporta claus a un servidor de claus"
2015
2016 msgid "import keys from a key server"
2017 msgstr "importa claus d'un servidor de claus"
2018
2019 msgid "search for keys on a key server"
2020 msgstr "cerca claus en un servidor de claus"
2021
2022 msgid "update all keys from a keyserver"
2023 msgstr "actualitza totes les claus des d'un servidor de claus"
2024
2025 msgid "import/merge keys"
2026 msgstr "importa/fon claus"
2027
2028 msgid "print the card status"
2029 msgstr ""
2030
2031 msgid "change data on a card"
2032 msgstr ""
2033
2034 msgid "change a card's PIN"
2035 msgstr ""
2036
2037 msgid "update the trust database"
2038 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
2039
2040 #, fuzzy
2041 msgid "print message digests"
2042 msgstr "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
2043
2044 msgid "run in server mode"
2045 msgstr ""
2046
2047 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key (good, unknown, bad, ask, auto)"
2048 msgstr ""
2049
2050 msgid "create ascii armored output"
2051 msgstr "crea eixida amb armadura ascii"
2052
2053 #, fuzzy
2054 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2055 msgstr "|NOM|xifra per a NOM"
2056
2057 #, fuzzy
2058 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2059 msgstr "usa aquest id per a signar o desxifrar"
2060
2061 #, fuzzy
2062 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2063 msgstr "|N|nivell de compressió N (0 no comprimeix)"
2064
2065 msgid "use canonical text mode"
2066 msgstr "usa el mode de text canònic"
2067
2068 #, fuzzy
2069 msgid "|FILE|write output to FILE"
2070 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
2071
2072 msgid "do not make any changes"
2073 msgstr "no fa cap canvi"
2074
2075 msgid "prompt before overwriting"
2076 msgstr "pregunta abans de sobreescriure"
2077
2078 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2079 msgstr ""
2080
2081 msgid ""
2082 "@\n"
2083 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2084 msgstr ""
2085 "@\n"
2086 "(En la pàgina del man hi ha una llista completa d'ordres i d'opcions)\n"
2087
2088 # Crec q (A)lice (orig.), (B)ob (dest.), etc. són noms usats pel Zimmerman
2089 # en el manual original de PGP.  A, B, C...  ivb
2090 # En efecte. Idem per a Mallory més endavant. Els deixe com a l'original. jm
2091 msgid ""
2092 "@\n"
2093 "Examples:\n"
2094 "\n"
2095 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2096 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
2097 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2098 " --list-keys [names]        show keys\n"
2099 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2100 msgstr ""
2101 "@\n"
2102 "Exemples:\n"
2103 "\n"
2104 " -se -r Bob [fitxer]        signa i xifra per a l'usuari Bob\n"
2105 " --clearsign [fitxer]       crea una signatura en text clar\n"
2106 " --detach-sign [fitxer]     crea una signatura separada\n"
2107 " --list-keys [noms]         mostra claus\n"
2108 " --fingerprint [noms]       mostra empremtes digitals\n"
2109
2110 #, fuzzy
2111 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2112 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2113 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
2114
2115 #, fuzzy
2116 #| msgid ""
2117 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2118 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2119 #| "default operation depends on the input data\n"
2120 msgid ""
2121 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2122 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2123 "Default operation depends on the input data\n"
2124 msgstr ""
2125 "Sintaxi: gpg [opcions] [fitxers]\n"
2126 "signa, comprova, xifra o desxifra\n"
2127 "l'operació predeterminada depén de les dades introduïdes\n"
2128
2129 # Suportats? ivb
2130 # A Softcatalà diuen molt «implementat». jm
2131 # Precissament acabem de parlar d'«implementat a la llista del GNOME
2132 # i s'ha dit que és erroni, igual que «suportat» :) Les alternatives
2133 # encara no m'agraden massa... jm
2134 msgid ""
2135 "\n"
2136 "Supported algorithms:\n"
2137 msgstr ""
2138 "\n"
2139 "Algoritmes suportats:\n"
2140
2141 msgid "Pubkey: "
2142 msgstr "Clau pública: "
2143
2144 msgid "Cipher: "
2145 msgstr "Xifratge: "
2146
2147 msgid "Hash: "
2148 msgstr "Dispersió: "
2149
2150 msgid "Compression: "
2151 msgstr "Compressió: "
2152
2153 #, fuzzy, c-format
2154 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2155 msgstr "forma d'ús: gpg [opcions] "
2156
2157 msgid "conflicting commands\n"
2158 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
2159
2160 #, fuzzy, c-format
2161 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2162 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2163 msgstr "no s'ha trobat cap signe = a la definició de grup «%s»\n"
2164
2165 # Indi. ivb
2166 #, fuzzy, c-format
2167 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2168 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
2169
2170 # Indi. ivb
2171 #, fuzzy, c-format
2172 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2173 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
2174
2175 # Indi. ivb
2176 #, fuzzy, c-format
2177 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2178 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
2179
2180 #, fuzzy, c-format
2181 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2182 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
2183
2184 #, fuzzy, c-format
2185 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2186 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
2187
2188 #, fuzzy, c-format
2189 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2190 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
2191
2192 #, fuzzy, c-format
2193 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2194 msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n"
2195
2196 #, fuzzy, c-format
2197 msgid ""
2198 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2199 msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n"
2200
2201 #, fuzzy, c-format
2202 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2203 msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n"
2204
2205 #, fuzzy, c-format
2206 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2207 msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n"
2208
2209 #, fuzzy, c-format
2210 msgid ""
2211 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2212 msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n"
2213
2214 #, fuzzy, c-format
2215 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2216 msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n"
2217
2218 #, fuzzy, c-format
2219 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2220 msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n"
2221
2222 msgid "display photo IDs during key listings"
2223 msgstr ""
2224
2225 #, fuzzy
2226 msgid "show key usage information during key listings"
2227 msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
2228
2229 msgid "show policy URLs during signature listings"
2230 msgstr ""
2231
2232 #, fuzzy
2233 msgid "show all notations during signature listings"
2234 msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
2235
2236 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2237 msgstr ""
2238
2239 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2240 msgstr ""
2241
2242 #, fuzzy
2243 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2244 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
2245
2246 msgid "show user ID validity during key listings"
2247 msgstr ""
2248
2249 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2250 msgstr ""
2251
2252 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2253 msgstr ""
2254
2255 #, fuzzy
2256 msgid "show the keyring name in key listings"
2257 msgstr "mostra en quin anell de claus està una clau llistada"
2258
2259 #, fuzzy
2260 msgid "show expiration dates during signature listings"
2261 msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
2262
2263 #, fuzzy
2264 msgid "available TOFU policies:\n"
2265 msgstr "desactiva una clau"
2266
2267 #, fuzzy, c-format
2268 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2269 msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
2270
2271 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2272 msgstr ""
2273
2274 #, fuzzy, c-format
2275 msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
2276 msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
2277
2278 #, fuzzy, c-format
2279 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2280 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2281 msgstr "NOTA: es descarta el fitxer d'opcions predeterminades antic «%s»\n"
2282
2283 #, c-format
2284 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2285 msgstr ""
2286
2287 #, fuzzy, c-format
2288 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2289 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2290 msgstr "NOTA: %s no és per a ús normal!\n"
2291
2292 #, fuzzy, c-format
2293 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2294 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2295
2296 #, fuzzy, c-format
2297 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2298 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
2299
2300 #, fuzzy, c-format
2301 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2302 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2303
2304 #, fuzzy
2305 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2306 msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
2307
2308 #, fuzzy, c-format
2309 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2310 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
2311
2312 #, fuzzy
2313 msgid "invalid keyserver options\n"
2314 msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n"
2315
2316 #, c-format
2317 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2318 msgstr "%s:%d: opcions d'importanció no vàlides\n"
2319
2320 msgid "invalid import options\n"
2321 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
2322
2323 #, c-format
2324 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2325 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
2326
2327 msgid "invalid export options\n"
2328 msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n"
2329
2330 #, fuzzy, c-format
2331 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2332 msgstr "%s:%d: opcions d'importanció no vàlides\n"
2333
2334 #, fuzzy
2335 msgid "invalid list options\n"
2336 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
2337
2338 msgid "display photo IDs during signature verification"
2339 msgstr ""
2340
2341 msgid "show policy URLs during signature verification"
2342 msgstr ""
2343
2344 #, fuzzy
2345 msgid "show all notations during signature verification"
2346 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2347
2348 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2349 msgstr ""
2350
2351 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2352 msgstr ""
2353
2354 #, fuzzy
2355 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2356 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
2357
2358 #, fuzzy
2359 msgid "show user ID validity during signature verification"
2360 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2361
2362 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2363 msgstr ""
2364
2365 #, fuzzy
2366 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2367 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2368
2369 msgid "validate signatures with PKA data"
2370 msgstr ""
2371
2372 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2373 msgstr ""
2374
2375 #, fuzzy, c-format
2376 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2377 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
2378
2379 #, fuzzy
2380 msgid "invalid verify options\n"
2381 msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n"
2382
2383 #, c-format
2384 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2385 msgstr "no s'ha pogut fixar l'exec-path a %s\n"
2386
2387 #, fuzzy, c-format
2388 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2389 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
2390
2391 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2392 msgstr ""
2393
2394 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2395 msgstr "AVÍS: el programa podria crear un fitxer core!\n"
2396
2397 # FIXME: preferència? jm
2398 # Ho discutírem en la llista, segur.  Deu ser als arxius.  ivb
2399 #, c-format
2400 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2401 msgstr "AVÍS: %s té preferència sobre %s\n"
2402
2403 #, c-format
2404 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2405 msgstr "%s no és permés amb %s!\n"
2406
2407 #, c-format
2408 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2409 msgstr "%s no té sentit amb %s!\n"
2410
2411 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2412 msgstr ""
2413
2414 #, fuzzy, c-format
2415 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2416 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
2417
2418 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2419 msgstr "l'algorisme de xifratge triat no és vàlid\n"
2420
2421 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2422 msgstr "l'algorisme de resum seleccionat no és vàlid\n"
2423
2424 #, fuzzy
2425 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2426 msgstr "l'algorisme de xifratge triat no és vàlid\n"
2427
2428 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2429 msgstr "l'algorisme de resum de certificació seleccionat no és vàlid\n"
2430
2431 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2432 msgstr "completes-needed ha de ser major que 0\n"
2433
2434 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2435 msgstr "marginals-needed ha de ser major que 1\n"
2436
2437 #, fuzzy
2438 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2439 msgstr "max-cert-depth ha d'estar en el rang 1 a 255\n"
2440
2441 #, fuzzy
2442 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2443 msgstr "default-check-level és invàlid; ha de ser 0, 1, 2 o 3\n"
2444
2445 #, fuzzy
2446 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2447 msgstr "default-check-level és invàlid; ha de ser 0, 1, 2 o 3\n"
2448
2449 #, fuzzy
2450 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2451 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2452 msgstr "NOTA: el mode S2K simple (0) no és gens recomanable\n"
2453
2454 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2455 msgstr "el mode S2K és invàlid; ha de ser 0, 1 o 3\n"
2456
2457 msgid "invalid default preferences\n"
2458 msgstr "les preferències per defecte són invàlides\n"
2459
2460 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2461 msgstr "les preferències personals de xifrat són invàlides\n"
2462
2463 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2464 msgstr "les preferències personals de digest són invàlides\n"
2465
2466 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2467 msgstr "les preferències personals de compressió són invàlides\n"
2468
2469 #, c-format
2470 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2471 msgstr "%s encara no funciona amb %s\n"
2472
2473 #, fuzzy, c-format
2474 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2475 msgstr "no podeu usar l'algorisme de xifratge «%s» mentre esteu en mode %s\n"
2476
2477 #, fuzzy, c-format
2478 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2479 msgstr "no podeu usar l'algorisme de resum %s mentre esteu en mode %s\n"
2480
2481 #, fuzzy, c-format
2482 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2483 msgstr "no podeu usar l'algorisme de compressió %s mentre esteu en mode %s\n"
2484
2485 #, c-format
2486 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2487 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
2488
2489 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2490 msgstr ""
2491 "AVÍS: s'han donat destinataris (-r) sense usar xifratge de clau pública\n"
2492
2493 msgid "--store [filename]"
2494 msgstr "--store [nom_del_fitxer]"
2495
2496 msgid "--symmetric [filename]"
2497 msgstr "--symmetric [nom_del_fitxer]"
2498
2499 #, fuzzy, c-format
2500 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2501 msgstr "ha fallat el desxifratge: %s\n"
2502
2503 msgid "--encrypt [filename]"
2504 msgstr "--encrypt [nom_del_fitxer]"
2505
2506 #, fuzzy
2507 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2508 msgstr "--sign --encrypt [nom_del_fitxer]"
2509
2510 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2511 msgstr ""
2512
2513 #, fuzzy, c-format
2514 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2515 msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
2516
2517 msgid "--sign [filename]"
2518 msgstr "--sign [nom_del_fitxer]"
2519
2520 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2521 msgstr "--sign --encrypt [nom_del_fitxer]"
2522
2523 #, fuzzy
2524 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2525 msgstr "--sign --encrypt [nom_del_fitxer]"
2526
2527 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2528 msgstr ""
2529
2530 #, fuzzy, c-format
2531 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2532 msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
2533
2534 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2535 msgstr "--sign --symmetric [nom_del_fitxer]"
2536
2537 msgid "--clearsign [filename]"
2538 msgstr "--clearsign [nom_del_fitxer]"
2539
2540 msgid "--decrypt [filename]"
2541 msgstr "--decrypt [nom_del_fitxer]"
2542
2543 msgid "--sign-key user-id"
2544 msgstr "--sign-key user-id"
2545
2546 msgid "--lsign-key user-id"
2547 msgstr "--lsign-key user-id"
2548
2549 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2550 msgstr "--edit-key user-id [ordres]"
2551
2552 #, fuzzy
2553 msgid "--passwd <user-id>"
2554 msgstr "--sign-key user-id"
2555
2556 #, c-format
2557 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2558 msgstr "l'enviament al servidor de claus ha fallat: %s\n"
2559
2560 #, c-format
2561 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2562 msgstr "la recepció des del servidor de claus ha fallat: %s\n"
2563
2564 #, c-format
2565 msgid "key export failed: %s\n"
2566 msgstr "l'exportació de la clau ha fallat: %s\n"
2567
2568 #, fuzzy, c-format
2569 #| msgid "key export failed: %s\n"
2570 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2571 msgstr "l'exportació de la clau ha fallat: %s\n"
2572
2573 #, c-format
2574 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2575 msgstr "ha fallat la cerca al servidor de claus: %s\n"
2576
2577 #, c-format
2578 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2579 msgstr "ha fallat el refresc des del servidor de claus: %s\n"
2580
2581 #, c-format
2582 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2583 msgstr "no s'ha pogut llevar l'armadura: %s\n"
2584
2585 #, c-format
2586 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2587 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
2588
2589 #, fuzzy, c-format
2590 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2591 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2592 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
2593
2594 #, fuzzy, c-format
2595 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2596 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
2597
2598 #, c-format
2599 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2600 msgstr ""
2601
2602 msgid "[filename]"
2603 msgstr "[nom_del_fitxer]"
2604
2605 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2606 msgstr "Endavant, escriviu el missatge...\n"
2607
2608 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2609 msgstr "la URL de política de certificació donada no és vàlida\n"
2610
2611 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2612 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
2613
2614 #, fuzzy
2615 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2616 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
2617
2618 #, fuzzy
2619 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2620 msgstr "pren les claus d'aquest anell"
2621
2622 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2623 msgstr "fes els conflictes de marques de temps només un avís"
2624
2625 msgid "|FD|write status info to this FD"
2626 msgstr "|FD|escriu informació d'estat en aquest FD"
2627
2628 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2629 msgstr "Forma d'ús: gpgv [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
2630
2631 # Werner FIXME: should it use «Usage»?
2632 #, fuzzy
2633 msgid ""
2634 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2635 "Check signatures against known trusted keys\n"
2636 msgstr ""
2637 "Sintaxi: gpg [opcions] [fitxers]\n"
2638 "Comprova signatures amb claus conegudes amb confiança\n"
2639
2640 msgid "No help available"
2641 msgstr "No hi ha ajuda disponible"
2642
2643 #, fuzzy, c-format
2644 #| msgid "No help available for `%s'"
2645 msgid "No help available for '%s'"
2646 msgstr "No hi ha ajuda disponible per a `%s'"
2647
2648 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2649 msgstr ""
2650
2651 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2652 msgstr ""
2653
2654 #, fuzzy
2655 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2656 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
2657
2658 #, fuzzy
2659 msgid "do not update the trustdb after import"
2660 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
2661
2662 msgid "only accept updates to existing keys"
2663 msgstr ""
2664
2665 #, fuzzy
2666 msgid "remove unusable parts from key after import"
2667 msgstr "la clau secreta és inusable"
2668
2669 msgid "remove as much as possible from key after import"
2670 msgstr ""
2671
2672 #, c-format
2673 msgid "skipping block of type %d\n"
2674 msgstr "es descarta un bloc de tipus %d\n"
2675
2676 #, fuzzy, c-format
2677 msgid "%lu keys processed so far\n"
2678 msgstr "fins ara s'han processat %lu claus\n"
2679
2680 #, c-format
2681 msgid "Total number processed: %lu\n"
2682 msgstr "Nombre total processat: %lu\n"
2683
2684 #, fuzzy, c-format
2685 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2686 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2687 msgstr " claus noves descartades: %lu\n"
2688
2689 #, c-format
2690 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2691 msgstr " claus noves descartades: %lu\n"
2692
2693 #, c-format
2694 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2695 msgstr "                sense ID: %lu\n"
2696
2697 #, c-format
2698 msgid "              imported: %lu"
2699 msgstr "              importades: %lu"
2700
2701 #, c-format
2702 msgid "             unchanged: %lu\n"
2703 msgstr "          no modificades: %lu\n"
2704
2705 #, c-format
2706 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2707 msgstr "       ID d'usuaris nous: %lu\n"
2708
2709 #, c-format
2710 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2711 msgstr "          subclaus noves: %lu\n"
2712
2713 #, c-format
2714 msgid "        new signatures: %lu\n"
2715 msgstr "        signatures noves: %lu\n"
2716
2717 #, c-format
2718 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2719 msgstr "       noves revocacions: %lu\n"
2720
2721 #, c-format
2722 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2723 msgstr " claus privades llegides: %lu\n"
2724
2725 #, c-format
2726 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2727 msgstr "claus privades importades: %lu\n"
2728
2729 #, c-format
2730 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2731 msgstr "claus privades no canviades: %lu\n"
2732
2733 #, c-format
2734 msgid "          not imported: %lu\n"
2735 msgstr "              importades: %lu\n"
2736
2737 #, fuzzy, c-format
2738 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2739 msgstr "        signatures noves: %lu\n"
2740
2741 #, fuzzy, c-format
2742 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2743 msgstr " claus privades llegides: %lu\n"
2744
2745 #, c-format
2746 msgid ""
2747 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2748 "algorithms on these user IDs:\n"
2749 msgstr ""
2750
2751 #, c-format
2752 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2753 msgstr ""
2754
2755 #, fuzzy, c-format
2756 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2757 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
2758
2759 #, c-format
2760 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2761 msgstr ""
2762
2763 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2764 msgstr ""
2765
2766 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2767 msgstr ""
2768
2769 #, c-format
2770 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2771 msgstr ""
2772
2773 #, fuzzy, c-format
2774 msgid "key %s: no user ID\n"
2775 msgstr "clau %08lX: sense ID\n"
2776
2777 #, fuzzy, c-format
2778 msgid "key %s: %s\n"
2779 msgstr "es descarta «%s»: %s\n"
2780
2781 msgid "rejected by import screener"
2782 msgstr ""
2783
2784 #, fuzzy, c-format
2785 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2786 msgstr "clau %08lX: corrupció de la subclau HKP reparada\n"
2787
2788 #, fuzzy, c-format
2789 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2790 msgstr "clau %08lX: s'ha acceptat la ID d'usuari no autosignada «%s»\n"
2791
2792 #, fuzzy, c-format
2793 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2794 msgstr "clau %08lX: l'ID no és vàlid\n"
2795
2796 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2797 msgstr "açò pot ser causat per l'absència d'autosignatura\n"
2798
2799 #, fuzzy, c-format
2800 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2801 msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat la clau pública: %s\n"
2802
2803 #, fuzzy, c-format
2804 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2805 msgstr "clau %08lX: clau nova - es descarta \n"
2806
2807 #, c-format
2808 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2809 msgstr "no s'ha trobat cap anell escrivible: %s\n"
2810
2811 #, fuzzy, c-format
2812 #| msgid "writing to `%s'\n"
2813 msgid "writing to '%s'\n"
2814 msgstr "s'està escrivint en «%s»\n"
2815
2816 #, fuzzy, c-format
2817 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2818 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2819 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
2820
2821 #, fuzzy, c-format
2822 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2823 msgstr "clau %08lX: s'ha importat la clau pública «%s»\n"
2824
2825 #, fuzzy, c-format
2826 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2827 msgstr "clau %08lX: no correspon a la nostra còpia\n"
2828
2829 #, fuzzy, c-format
2830 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2831 msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat el bloc de claus original: %s\n"
2832
2833 #, fuzzy, c-format
2834 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2835 msgstr "clau %08lX: no s'ha pogut llegir el bloc de claus original: %s\n"
2836
2837 #, fuzzy, c-format
2838 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2839 msgstr "clau %08lX: «%s» 1 ID d'usuari nou\n"
2840
2841 #, fuzzy, c-format
2842 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2843 msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n"
2844
2845 #, fuzzy, c-format
2846 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2847 msgstr "clau %08lX: «%s» 1 signatura nova\n"
2848
2849 #, fuzzy, c-format
2850 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2851 msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n"
2852
2853 #, fuzzy, c-format
2854 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2855 msgstr "clau %08lX: «%s» 1 subclau nova\n"
2856
2857 #, fuzzy, c-format
2858 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2859 msgstr "clau %08lX: «%s» %d subclaus noves\n"
2860
2861 #, fuzzy, c-format
2862 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2863 msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n"
2864
2865 #, fuzzy, c-format
2866 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2867 msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n"
2868
2869 #, fuzzy, c-format
2870 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2871 msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n"
2872
2873 #, fuzzy, c-format
2874 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2875 msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n"
2876
2877 #, fuzzy, c-format
2878 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2879 msgstr "clau %08lX: «%s» no ha estat modificada\n"
2880
2881 #, fuzzy, c-format
2882 msgid "key %s: secret key imported\n"
2883 msgstr "clau %08lX: s'ha importat la clau secreta\n"
2884
2885 #, fuzzy, c-format
2886 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2887 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2888 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
2889
2890 #, fuzzy, c-format
2891 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2892 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
2893
2894 #, fuzzy, c-format
2895 msgid "secret key %s: %s\n"
2896 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
2897
2898 #, fuzzy
2899 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2900 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
2901
2902 #, fuzzy, c-format
2903 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2904 msgstr "clau %08lX: clau secreta amb xifrat %d no vàlid - es descarta\n"
2905
2906 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2907 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2908 #. actual private key data is stored on the card.  A
2909 #. single smartcard can have up to three private key
2910 #. data.  Importing private key stub is always
2911 #. skipped in 2.1, and it returns
2912 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2913 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2914 #. references to a card will be automatically
2915 #. created again.
2916 #, c-format
2917 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2918 msgstr ""
2919
2920 #, fuzzy, c-format
2921 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2922 msgstr ""
2923 "clau %08lX: falta la clau pública: no es pot aplicar el certificat\n"
2924 "de revocació\n"
2925
2926 # O «rebutjara»? ivb
2927 # Per tots els canvis d'anglicisme «ignorat» -> «es descarta»,
2928 # «es rebutja» està bé. jm
2929 #, fuzzy, c-format
2930 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2931 msgstr "clau %08lX: el certificat de revocació és invàlid: %s: es rebutja\n"
2932
2933 #, fuzzy, c-format
2934 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2935 msgstr "clau %08lX: s'ha importat el certificat de revocació «%s»\n"
2936
2937 #, fuzzy, c-format
2938 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2939 msgstr "clau %08lX: no hi ha ID per a la signatura\n"
2940
2941 #, fuzzy, c-format
2942 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2943 msgstr ""
2944 "clau %08lX: l'algoritme de clau pública no es suporta sobre l'id d'usuari "
2945 "«%s»\n"
2946 "\n"
2947
2948 #, fuzzy, c-format
2949 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2950 msgstr "clau %08lX: l'autosignatura no és vàlida en l'id d'usuari «%s»\n"
2951
2952 #, fuzzy, c-format
2953 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2954 msgstr "clau %08lX: l'algoritme de clau pública no és suportat\n"
2955
2956 #, fuzzy, c-format
2957 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2958 msgstr "clau %08lX: s'ha afegit la signatura de clau directa\n"
2959
2960 #, fuzzy, c-format
2961 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2962 msgstr "clau %08lX: no hi ha una subclau per a l'enllaç de la clau\n"
2963
2964 #, fuzzy, c-format
2965 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2966 msgstr "clau %08lX: l'enllaç de subclau és invàlid\n"
2967
2968 #, fuzzy, c-format
2969 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2970 msgstr "clau %08lX: s'ha eliminat un enllaç de subclau múltiple\n"
2971
2972 #, fuzzy, c-format
2973 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2974 msgstr "clau %08lX: no hi ha una subclau per a la clau de revocació\n"
2975
2976 #, fuzzy, c-format
2977 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2978 msgstr "clau %08lX: Subclau de revocació no vàlida\n"
2979
2980 #, fuzzy, c-format
2981 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2982 msgstr "clau %08lX: s'han eliminat subclaus de revocació múltiples\n"
2983
2984 #, fuzzy, c-format
2985 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2986 msgstr "clau %08lX: es descarta l'ID d'usuari '"
2987
2988 #, fuzzy, c-format
2989 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2990 msgstr "clau %08lX: es descarta la subclau\n"
2991
2992 #, fuzzy, c-format
2993 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2994 msgstr "clau %08lX: la signatura és inexportable (classe %02x) - es descarta\n"
2995
2996 #, fuzzy, c-format
2997 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2998 msgstr ""
2999 "clau %08lX: el certificat de revocació és en el lloc equivocat - es "
3000 "descarta\n"
3001
3002 #, fuzzy, c-format
3003 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3004 msgstr "clau %08lX: el certificat de revocació és invàlid: %s - es descarta\n"
3005
3006 #, fuzzy, c-format
3007 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3008 msgstr ""
3009 "clau %08lX: la signatura de la subclau és en el lloc equivocat - es "
3010 "descarta\n"
3011
3012 #, fuzzy, c-format
3013 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3014 msgstr ""
3015 "clau %08lX: la classe de signatura és inesperada (0x%02x) - es descarta\n"
3016
3017 #, fuzzy, c-format
3018 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3019 msgstr "clau %08lX: s'ha detectat un ID d'usuari duplicat - es fusiona\n"
3020
3021 #, fuzzy, c-format
3022 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3023 msgstr ""
3024 "AVÍS: la clau %08lX pot estar revocada: s'adquireix la clau de revocació "
3025 "%08lX\n"
3026
3027 #, fuzzy, c-format
3028 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3029 msgstr ""
3030 "AVÍS: la clau %08lX pot estar revocada: la clau de revocació %08lX no està "
3031 "present.\n"
3032
3033 #, fuzzy, c-format
3034 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3035 msgstr "clau %08lX: s'hi ha afegit el certificat de revocació «%s»\n"
3036
3037 #, fuzzy, c-format
3038 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3039 msgstr "clau %08lX: s'ha afegit la signatura de clau directa\n"
3040
3041 #, fuzzy, c-format
3042 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3043 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
3044
3045 #, fuzzy, c-format
3046 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3047 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3048 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
3049
3050 #, fuzzy, c-format
3051 msgid "keybox '%s' created\n"
3052 msgstr "s'ha creat l'anell «%s»\n"
3053
3054 #, fuzzy, c-format
3055 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3056 msgid "keyring '%s' created\n"
3057 msgstr "s'ha creat l'anell «%s»\n"
3058
3059 #, fuzzy, c-format
3060 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3061 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
3062
3063 #, fuzzy, c-format
3064 msgid "error opening key DB: %s\n"
3065 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
3066
3067 #, c-format
3068 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3069 msgstr "no s'ha pogut reconstruir la memòria cau de l'anell: %s\n"
3070
3071 msgid "[revocation]"
3072 msgstr "[revocació]"
3073
3074 msgid "[self-signature]"
3075 msgstr "[autosignatura]"
3076
3077 #, fuzzy, c-format
3078 #| msgid "%d bad signatures\n"
3079 msgid "%d bad signature\n"
3080 msgid_plural "%d bad signatures\n"
3081 msgstr[0] "%d signatures errònies\n"
3082 msgstr[1] "%d signatures errònies\n"
3083
3084 #, fuzzy, c-format
3085 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3086 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
3087 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3088 msgstr[0] "1 signatura no comprovada per falta de clau\n"
3089 msgstr[1] "1 signatura no comprovada per falta de clau\n"
3090
3091 #, fuzzy, c-format
3092 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
3093 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
3094 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
3095 msgstr[0] "1 signatura no comprovada a causa d'un error\n"
3096 msgstr[1] "1 signatura no comprovada a causa d'un error\n"
3097
3098 #, fuzzy, c-format
3099 #| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
3100 msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
3101 msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
3102 msgstr[0] "Han estat detectats %d IDs sense autosignatura vàlida\n"
3103 msgstr[1] "Han estat detectats %d IDs sense autosignatura vàlida\n"
3104
3105 #, fuzzy
3106 msgid ""
3107 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3108 "keys\n"
3109 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3110 "etc.)\n"
3111 msgstr ""
3112 "Decidiu fins a quin punt confieu en aquest usuari per a\n"
3113 "verificar les claus d'altres usuaris (mirant passaports,\n"
3114 "comprovant empremtes de diferents fonts...)?\n"
3115
3116 #, fuzzy, c-format
3117 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3118 msgstr " %d = Hi confie marginalment\n"
3119
3120 #, fuzzy, c-format
3121 msgid "  %d = I trust fully\n"
3122 msgstr " %d = Hi confie plenament\n"
3123
3124 msgid ""
3125 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3126 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3127 "trust signatures on your behalf.\n"
3128 msgstr ""
3129
3130 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3131 msgstr ""
3132
3133 #, c-format
3134 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3135 msgstr ""
3136
3137 #, c-format
3138 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3139 msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
3140
3141 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3142 msgstr "Segur que encara voleu signarla? (s/N) "
3143
3144 # O no s'ha pogut? ivb
3145 # FIXME: comprovar context. jm
3146 msgid "  Unable to sign.\n"
3147 msgstr "  No es pot signar.\n"
3148
3149 #, c-format
3150 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3151 msgstr "L'ID d'usuari «%s» ha caducat."
3152
3153 #, c-format
3154 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3155 msgstr "L'ID d'usuari «%s» no està autosignat."
3156
3157 #, fuzzy, c-format
3158 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3159 msgstr "L'ID d'usuari «%s» no està autosignat."
3160
3161 #, fuzzy
3162 msgid "Sign it? (y/N) "
3163 msgstr "Signar realment? "
3164
3165 #, c-format
3166 msgid ""
3167 "The self-signature on \"%s\"\n"
3168 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3169 msgstr ""
3170 "La vostra signatura en «%s»\n"
3171 "és una signatura d'estil PGP 2.x.\n"
3172
3173 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3174 msgstr "Voleu ascendir-la a una autosignatura OpenPGP? (s/N) "
3175
3176 #, c-format
3177 msgid ""
3178 "Your current signature on \"%s\"\n"
3179 "has expired.\n"
3180 msgstr ""
3181 "La vostra signatura actual en «%s»\n"
3182 "ha caducat.\n"
3183
3184 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3185 msgstr "Voleu crear una nova signatura per a reemplaçar la caducada? (s/N) "
3186
3187 #, c-format
3188 msgid ""
3189 "Your current signature on \"%s\"\n"
3190 "is a local signature.\n"
3191 msgstr ""
3192 "La vostra signatura en «%s»\n"
3193 "és una signatura local.\n"
3194
3195 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3196 msgstr "Voleu ascendir-la a una signatura completament exportable? (s/N) "
3197
3198 #, fuzzy, c-format
3199 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3200 msgstr "«%s» ja estava signada localment amb la clau %08lX\n"
3201
3202 #, fuzzy, c-format
3203 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3204 msgstr "«%s» ja estava signada amb la clau %08lX\n"
3205
3206 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3207 msgstr "Voleu signarla un altre cop, de tota manera? (s/N) "
3208
3209 #, fuzzy, c-format
3210 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3211 msgstr "No hi ha res que signar amb la clau %08lX\n"
3212
3213 msgid "This key has expired!"
3214 msgstr "La clau ha caducat!"
3215
3216 #, c-format
3217 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3218 msgstr "Aquesta clau caducarà el %s.\n"
3219
3220 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3221 msgstr "Voleu que la vostra signatura caduque alhora? (S/n) "
3222
3223 msgid ""
3224 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3225 "belongs\n"
3226 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3227 msgstr ""
3228 "Amb quanta cura heu verificat que la clau que esteu a punt de signar \n"
3229 "pertany realment a la persona esmentada anteriorment? Si no sabeu què \n"
3230 "contestar, entreu «0».\n"
3231
3232 #, c-format
3233 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3234 msgstr "   (0) No vaig a contestar.%s\n"
3235
3236 #, c-format
3237 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3238 msgstr "   (1) No ho he comprovat en absolut.%s\n"
3239
3240 #, c-format
3241 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3242 msgstr "   (2) He fet algunes comprovacions.%s\n"
3243
3244 #, c-format
3245 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3246 msgstr "   (3) He fet comprovacions molt acurades.%s\n"
3247
3248 #, fuzzy
3249 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3250 msgstr "Seleccioneu una opció (introduïu «?» per obtindre més informació):"
3251
3252 #, fuzzy, c-format
3253 msgid ""
3254 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3255 "key \"%s\" (%s)\n"
3256 msgstr ""
3257 "Esteu segur que voleu signar aquesta clau\n"
3258 "amb la vostra clau: \""
3259
3260 #, fuzzy
3261 msgid "This will be a self-signature.\n"
3262 msgstr ""
3263 "\n"
3264 "Açò serà una autosignatura.\n"
3265
3266 #, fuzzy
3267 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3268 msgstr ""
3269 "\n"
3270 "AVÍS: la signatura no es marcarà com a inexportable.\n"
3271
3272 #, fuzzy
3273 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3274 msgstr ""
3275 "\n"
3276 "AVÍS: la signatura no es marcarà com a irrevocable.\n"
3277
3278 #, fuzzy
3279 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3280 msgstr ""
3281 "\n"
3282 "La signatura es marcarà com a inexportable.\n"
3283
3284 #, fuzzy
3285 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3286 msgstr ""
3287 "\n"
3288 "La signatura es marcarà com a irrevocable.\n"
3289
3290 #, fuzzy
3291 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3292 msgstr ""
3293 "\n"
3294 "No he comprovat aquesta clau en absolut.\n"
3295
3296 #, fuzzy
3297 msgid "I have checked this key casually.\n"
3298 msgstr ""
3299 "\n"
3300 "He fet algunes comprovacions a aquesta clau.\n"
3301
3302 #, fuzzy
3303 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3304 msgstr ""
3305 "\n"
3306 "He comprovat aquesta clau amb molta cura.\n"
3307
3308 #, fuzzy
3309 msgid "Really sign? (y/N) "
3310 msgstr "Signar realment? "
3311
3312 #, c-format
3313 msgid "signing failed: %s\n"
3314 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
3315
3316 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3317 msgstr ""
3318
3319 #, fuzzy, c-format
3320 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3321 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3322 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
3323
3324 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3325 msgstr "s'està posant la signatura al lloc correcte\n"
3326
3327 msgid "save and quit"
3328 msgstr "desa i ix"
3329
3330 #, fuzzy
3331 msgid "show key fingerprint"
3332 msgstr "mostra empremta"
3333
3334 #, fuzzy
3335 msgid "show the keygrip"
3336 msgstr "Notació de signatura: "
3337
3338 msgid "list key and user IDs"
3339 msgstr "llista claus i ID"
3340
3341 # Per aquesta zona (keyedit) hi ha un cacau d'infinitius i presents...  ivb
3342 # Yeah, els vaig corregir abans de que enviares la teua correcció. jm
3343 msgid "select user ID N"
3344 msgstr "tria l'ID d'usuari N"
3345
3346 # Per aquesta zona (keyedit) hi ha un cacau d'infinitius i presents...  ivb
3347 # Yeah, els vaig corregir abans de que enviares la teua correcció. jm
3348 #, fuzzy
3349 msgid "select subkey N"
3350 msgstr "tria l'ID d'usuari N"
3351
3352 #, fuzzy
3353 msgid "check signatures"
3354 msgstr "revoca signatures"
3355
3356 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3357 msgstr ""
3358
3359 #, fuzzy
3360 msgid "sign selected user IDs locally"
3361 msgstr "signa la clau localment"
3362
3363 #, fuzzy
3364 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3365 msgstr "Pista: Trieu els ID d'usuari que voleu signar\n"
3366
3367 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3368 msgstr ""
3369
3370 msgid "add a user ID"
3371 msgstr "afegeix un ID d'usuari"
3372
3373 # Com estava escrit abans.  ivb
3374 # Si et refereixes a Photo vs. photo, ho deixe en minúscules, que en tot
3375 # el menú està tot en minúscules. Tb hi ha molts ID vs. id en els msgids
3376 # i no hem unificat en català. Potser li ho diré a Werner. jm.
3377 msgid "add a photo ID"
3378 msgstr "afegeix un photo ID"
3379
3380 #, fuzzy
3381 msgid "delete selected user IDs"
3382 msgstr "esborra un ID d'usuari"
3383
3384 #, fuzzy
3385 msgid "add a subkey"
3386 msgstr "addkey"
3387
3388 msgid "add a key to a smartcard"
3389 msgstr ""
3390
3391 msgid "move a key to a smartcard"
3392 msgstr ""
3393
3394 msgid "move a backup key to a smartcard"
3395 msgstr ""
3396
3397 #, fuzzy
3398 msgid "delete selected subkeys"
3399 msgstr "esborra una clau secundària"
3400
3401 msgid "add a revocation key"
3402 msgstr "afegeix una clau de revocació"
3403
3404 #, fuzzy
3405 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3406 msgstr ""
3407 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3408
3409 #, fuzzy
3410 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3411 msgstr "No podeu canviar la data de caducitat de les claus v3\n"
3412
3413 #, fuzzy
3414 msgid "flag the selected user ID as primary"
3415 msgstr "marca l'ID d'usuari com a primari"
3416
3417 msgid "list preferences (expert)"
3418 msgstr "llista les preferències (expert)"
3419
3420 msgid "list preferences (verbose)"
3421 msgstr "llista les preferències (detallat)"
3422
3423 #, fuzzy
3424 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3425 msgstr ""
3426 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3427
3428 #, fuzzy
3429 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3430 msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
3431
3432 #, fuzzy
3433 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3434 msgstr ""
3435 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3436
3437 msgid "change the passphrase"
3438 msgstr "canvia la contrasenya"
3439
3440 msgid "change the ownertrust"
3441 msgstr "canvia la confiança"
3442
3443 #, fuzzy
3444 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3445 msgstr "Realment voleu revocar tots els ID d'usuari seleccionats? "
3446
3447 #, fuzzy
3448 msgid "revoke selected user IDs"
3449 msgstr "revoca un ID d'usuari"
3450
3451 #, fuzzy
3452 msgid "revoke key or selected subkeys"
3453 msgstr "revoca una clau secundària"
3454
3455 #, fuzzy
3456 msgid "enable key"
3457 msgstr "activa una clau"
3458
3459 #, fuzzy
3460 msgid "disable key"
3461 msgstr "desactiva una clau"
3462
3463 # Igual que dalt.  ivb
3464 # Idem :) jm
3465 #, fuzzy
3466 msgid "show selected photo IDs"
3467 msgstr "mostra el photo ID"
3468
3469 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3470 msgstr ""
3471
3472 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3473 msgstr ""
3474
3475 msgid "Secret key is available.\n"
3476 msgstr "La clau secreta està disponible.\n"
3477
3478 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3479 msgstr "Cal la clau secreta per a fer açò.\n"
3480
3481 msgid ""
3482 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3483 "(lsign),\n"
3484 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3485 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3486 msgstr ""
3487
3488 msgid "Key is revoked."
3489 msgstr "La clau està revocada."
3490
3491 #, fuzzy
3492 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3493 msgstr "Realment voleu signar tots els ID d'usuari? "
3494
3495 #, fuzzy
3496 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3497 msgstr "Realment voleu signar tots els ID d'usuari? "
3498
3499 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3500 msgstr "Pista: Trieu els ID d'usuari que voleu signar\n"
3501
3502 #, fuzzy, c-format
3503 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3504 msgstr "la classe de signatura és desconeguda"
3505
3506 #, c-format
3507 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3508 msgstr "Aquesta ordre no està permesa mentre s'està en mode %s.\n"
3509
3510 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3511 msgstr "Heu de seleccionar al menys un ID d'usuari.\n"
3512
3513 #, c-format
3514 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3515 msgstr ""
3516
3517 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3518 msgstr "No podeu esborrar l'últim ID d'usuari!\n"
3519
3520 #, fuzzy
3521 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3522 msgstr "Realment voleu eliminar tots els ID d'usuari seleccionats? "
3523
3524 #, fuzzy
3525 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3526 msgstr "Realment voleu eliminar aquest ID d'usuari? "
3527
3528 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3529 #. moving the key and not about removing it.
3530 #, fuzzy
3531 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3532 msgstr "Realment voleu esborrar aquesta autosignatura? (s/N)"
3533
3534 #, fuzzy
3535 msgid "You must select exactly one key.\n"
3536 msgstr "Heu de seleccionar, si més no, una clau.\n"
3537
3538 msgid "Command expects a filename argument\n"
3539 msgstr ""
3540
3541 #, fuzzy, c-format
3542 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3543 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
3544
3545 #, fuzzy, c-format
3546 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3547 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
3548
3549 msgid "You must select at least one key.\n"
3550 msgstr "Heu de seleccionar, si més no, una clau.\n"
3551
3552 #, fuzzy
3553 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3554 msgstr "Realment voleu eliminar les claus seleccionades? "
3555
3556 #, fuzzy
3557 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3558 msgstr "Realment voleu eliminar aquesta clau? "
3559
3560 #, fuzzy
3561 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3562 msgstr "Realment voleu revocar tots els ID d'usuari seleccionats? "
3563
3564 #, fuzzy
3565 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3566 msgstr "Realment voleu eliminar aquest ID d'usuari? "
3567
3568 #, fuzzy
3569 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3570 msgstr "Realment voleu revocar aquesta clau? "
3571
3572 #, fuzzy
3573 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3574 msgstr "Realment voleu revocar les claus seleccionades? "
3575
3576 #, fuzzy
3577 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3578 msgstr "Realment voleu revocar aquesta clau? "
3579
3580 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3581 msgstr ""
3582
3583 #, fuzzy
3584 msgid "Set preference list to:\n"
3585 msgstr "estableix la llista de preferències"
3586
3587 #, fuzzy
3588 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3589 msgstr ""
3590 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3591
3592 #, fuzzy
3593 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3594 msgstr "Realment voleu actualitzar les preferències? "
3595
3596 #, fuzzy
3597 msgid "Save changes? (y/N) "
3598 msgstr "Voleu desar els canvis? "
3599
3600 #, fuzzy
3601 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3602 msgstr "Voleu eixir sense desar? "
3603
3604 #, c-format
3605 msgid "update failed: %s\n"
3606 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
3607
3608 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3609 msgstr "La clau no ha canviat, per tant no cal actualització.\n"
3610
3611 #, fuzzy, c-format
3612 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3613 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
3614
3615 #, fuzzy, c-format
3616 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3617 msgstr "no s'ha pogut emmagatzemar l'empremta digital: %s\n"
3618
3619 #, fuzzy
3620 #| msgid "No such user ID.\n"
3621 msgid "No matching user IDs."
3622 msgstr "Usuari inexistent.\n"
3623
3624 #, fuzzy
3625 msgid "Nothing to sign.\n"
3626 msgstr "No hi ha res que signar amb la clau %08lX\n"
3627
3628 msgid "Digest: "
3629 msgstr "Resum: "
3630
3631 msgid "Features: "
3632 msgstr "Funcionalitats: "
3633
3634 msgid "Keyserver no-modify"
3635 msgstr ""
3636
3637 msgid "Preferred keyserver: "
3638 msgstr ""
3639
3640 #, fuzzy
3641 msgid "Notations: "
3642 msgstr "Notació: "
3643
3644 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3645 msgstr "No hi ha preferències en un ID d'usuari d'estil PGP 2.x.\n"
3646
3647 # Potser %s haja d'anar darrere de «clau».  ivb
3648 # És cert. Nova funcionalitat de 1.2.0, IIRC. jm
3649 #, fuzzy, c-format
3650 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3651 msgstr "Aquesta clau pot ser revocada per la clau %s "
3652
3653 # Potser %s haja d'anar darrere de «clau».  ivb
3654 # És cert. Nova funcionalitat de 1.2.0, IIRC. jm
3655 #, fuzzy, c-format
3656 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3657 msgstr "Aquesta clau pot ser revocada per la clau %s "
3658
3659 #, fuzzy
3660 msgid "(sensitive)"
3661 msgstr " (sensible)"
3662
3663 #, fuzzy, c-format
3664 msgid "created: %s"
3665 msgstr "no s'ha pogut creat %s: %s\n"
3666
3667 #, fuzzy, c-format
3668 msgid "revoked: %s"
3669 msgstr "[revocada]"
3670
3671 #, fuzzy, c-format
3672 msgid "expired: %s"
3673 msgstr " [caduca: %s]"
3674
3675 #, fuzzy, c-format
3676 msgid "expires: %s"
3677 msgstr " [caduca: %s]"
3678
3679 #, c-format
3680 msgid "usage: %s"
3681 msgstr ""
3682
3683 msgid "card-no: "
3684 msgstr ""
3685
3686 #, fuzzy, c-format
3687 msgid "trust: %s"
3688 msgstr " confiança: %c/%c"
3689
3690 #, c-format
3691 msgid "validity: %s"
3692 msgstr ""
3693
3694 msgid "This key has been disabled"
3695 msgstr "Aquesta clau ha estat desactivada"
3696
3697 msgid ""
3698 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3699 "unless you restart the program.\n"
3700 msgstr ""
3701 "Teniu en compte que la validesa de la clau mostrada no és necessàriament\n"
3702 "correcta a no ser que torneu a executar el programa.\n"
3703
3704 #, fuzzy
3705 msgid "revoked"
3706 msgstr "[revocada]"
3707
3708 #, fuzzy
3709 msgid "expired"
3710 msgstr "expire"
3711
3712 msgid ""
3713 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3714 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3715 msgstr ""
3716 "AVÍS: no s'ha marcat cap ID d'usuari com primària. Aquesta ordre pot\n"
3717 "      causar que una ID d'usuari diferent esdevinga en la primària "
3718 "assumida.\n"
3719
3720 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3721 msgstr ""
3722
3723 #, fuzzy
3724 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3725 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3726 msgstr "No podeu canviar la data de caducitat de les claus v3\n"
3727
3728 # Photo ID com abans.  ivb
3729 msgid ""
3730 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3731 "versions\n"
3732 "         of PGP to reject this key.\n"
3733 msgstr ""
3734 "AVÍS: Aquesta és una clau d'estil PGP2. Afegir un photo ID pot fer que "
3735 "algunes versions de PGP rebutgen aquesta clau.\n"
3736
3737 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3738 msgstr "Esteu segur que encara voleu afegir-lo? (s/N) "
3739
3740 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3741 msgstr "No podeu afegir un photo ID a una clau d'estil PGP2.\n"
3742
3743 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3744 msgstr ""
3745
3746 # Aquesta i les següents no haurien de portar (s/N/q) i no (y/N/q)?  ivb
3747 # Hmm. Sí... (s/N/x) jm
3748 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3749 msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura correcta? (s/N/x)"
3750
3751 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3752 msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura invàlida? (s/N/x)"
3753
3754 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3755 msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura desconeguda? (s/N/x)"
3756
3757 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3758 msgstr "Realment voleu esborrar aquesta autosignatura? (s/N)"
3759
3760 # Werner FIXME: use ngettext. jm
3761 #, fuzzy, c-format
3762 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3763 msgid "Deleted %d signature.\n"
3764 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3765 msgstr[0] "S'ha esborrat %d signatura.\n"
3766 msgstr[1] "S'ha esborrat %d signatura.\n"
3767
3768 msgid "Nothing deleted.\n"
3769 msgstr "No s'hi ha eliminat res.\n"
3770
3771 msgid "invalid"
3772 msgstr "invàlida"
3773
3774 #, fuzzy, c-format
3775 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3776 msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
3777
3778 #, fuzzy, c-format
3779 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3780 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3781 msgstr[0] "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
3782 msgstr[1] "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
3783
3784 #, fuzzy, c-format
3785 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3786 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
3787
3788 #, fuzzy, c-format
3789 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3790 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
3791
3792 msgid ""
3793 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3794 "cause\n"
3795 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3796 msgstr ""
3797 "AVÍS: Aquesta és una clau d'estil PGP 2.x. Afegir un revocador designat pot\n"
3798 "fer que algunes versions de PGP rebutjen aquesta clau.\n"
3799
3800 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3801 msgstr "No podeu afegir un revocador designat a una clau d'estil PGP 2.x.\n"
3802
3803 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3804 msgstr "Introduïu l'ID d'usuari del revocador designat: "
3805
3806 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3807 msgstr ""
3808 "no es pot nominar a una clau d'estil PGP 2.x com a revocador designat\n"
3809
3810 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3811 msgstr "no podeu nominar una clau com el seu propi revocador designat\n"
3812
3813 #, fuzzy
3814 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3815 msgstr "no podeu nominar una clau com el seu propi revocador designat\n"
3816
3817 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3818 msgstr ""
3819 "AVÍS: no es pot desfer la nominació d'una clau com a revocador designat!\n"
3820
3821 #, fuzzy
3822 msgid ""
3823 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3824 msgstr ""
3825 "Esteu segur que voleu nominar aquesta clau com a revocador designat? (s/N): "
3826
3827 #, fuzzy
3828 msgid ""
3829 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3830 "N) "
3831 msgstr ""
3832 "Esteu segur que voleu nominar aquesta clau com a revocador designat? (s/N): "
3833
3834 #, fuzzy
3835 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3836 msgstr "S'està canviant la data de caducitat per a una clau secundària.\n"
3837
3838 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3839 msgstr "S'està canviant la data de caducitat per a una clau primària.\n"
3840
3841 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3842 msgstr "No podeu canviar la data de caducitat de les claus v3\n"
3843
3844 #, fuzzy, c-format
3845 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3846 msgstr ""
3847 "AVÍS: no es pot desfer la nominació d'una clau com a revocador designat!\n"
3848
3849 #, c-format
3850 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3851 msgstr ""
3852
3853 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3854 msgstr "Heu de seleccionar exactament un ID.\n"
3855
3856 #, fuzzy, c-format
3857 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3858 msgstr "es descarta l'autosignatura v3 en l'id d'usuari «%s»\n"
3859
3860 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3861 msgstr ""
3862
3863 #, fuzzy
3864 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3865 msgstr "Esteu segur que encara voleu utilitzarla (s/N)? "
3866
3867 #, fuzzy
3868 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3869 msgstr "Esteu segur que encara voleu utilitzarla (s/N)? "
3870
3871 #, fuzzy
3872 msgid "Enter the notation: "
3873 msgstr "Notació de signatura: "
3874
3875 #, fuzzy
3876 msgid "Proceed? (y/N) "
3877 msgstr "Voleu sobreescriure? (s/N) "
3878
3879 #, c-format
3880 msgid "No user ID with index %d\n"
3881 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
3882
3883 #, fuzzy, c-format
3884 msgid "No user ID with hash %s\n"
3885 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
3886
3887 #, fuzzy, c-format
3888 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3889 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
3890
3891 #, fuzzy, c-format
3892 msgid "No subkey with index %d\n"
3893 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
3894
3895 #, fuzzy, c-format
3896 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3897 msgstr "ID d'usuari: «"
3898
3899 #, fuzzy, c-format
3900 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3901 msgstr ""
3902 "»\n"
3903 "signat amb la vostra clau %08lX el %s\n"
3904
3905 msgid " (non-exportable)"
3906 msgstr " (no-exportable)"
3907
3908 #, c-format
3909 msgid "This signature expired on %s.\n"
3910 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s.\n"
3911
3912 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3913 msgstr "Esteu segur de que encara voleu revocarla? (s/N) "
3914
3915 # (s/N) ivb
3916 # S! jm
3917 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3918 msgstr "Voleu crear un certificat de revocació per a aquesta signatura? (s/N) "
3919
3920 msgid "Not signed by you.\n"
3921 msgstr ""
3922
3923 #, fuzzy, c-format
3924 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3925 msgstr "Heu signat els següents ID d'usuari:\n"
3926
3927 #, fuzzy
3928 msgid " (non-revocable)"
3929 msgstr " (no-exportable)"
3930
3931 #, fuzzy, c-format
3932 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3933 msgstr "   revocat per %08lX el %s\n"
3934
3935 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3936 msgstr "Esteu a punt de revocar aquestes signatures:\n"
3937
3938 # (s/N)?  ivb
3939 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3940 msgstr "Realment voleu crear els certificats de revocació? (s/N) "
3941
3942 msgid "no secret key\n"
3943 msgstr "ho hi ha clau secreta\n"
3944
3945 #, c-format
3946 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3947 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
3948
3949 #, c-format
3950 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3951 msgstr "AVÍS: una signatura d'ID d'usuari està datada %d segons en el futur\n"
3952
3953 #, fuzzy, c-format
3954 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3955 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
3956
3957 #, fuzzy, c-format
3958 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3959 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
3960
3961 #, fuzzy, c-format
3962 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3963 msgstr ""
3964 "S'està mostrant el photo ID %s de mida %ld per a la clau 0x%08lX (uid %d)\n"
3965
3966 #, fuzzy, c-format
3967 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3968 msgstr "la preferència %c%lu és duplicada\n"
3969
3970 #, fuzzy
3971 msgid "too many cipher preferences\n"
3972 msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n"
3973
3974 #, fuzzy
3975 msgid "too many digest preferences\n"
3976 msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n"
3977
3978 #, fuzzy
3979 msgid "too many compression preferences\n"
3980 msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n"
3981
3982 #, fuzzy, c-format
3983 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3984 msgstr "hi ha un caràcter invàlid en la cadena de preferència\n"
3985
3986 msgid "writing direct signature\n"
3987 msgstr "s'està escrivint una signatura directa\n"
3988
3989 msgid "writing self signature\n"
3990 msgstr "s'està escrivint l'autosignatura\n"
3991
3992 msgid "writing key binding signature\n"
3993 msgstr "s'està escrivint la signatura de comprovació de la clau\n"
3994
3995 #, c-format
3996 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3997 msgstr "la mida de la clau és invàlida; s'hi usaran %u bits\n"
3998
3999 #, c-format
4000 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
4001 msgstr "la mida de la clau ha estat arrodonida fins a %u bits\n"
4002
4003 msgid ""
4004 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
4005 msgstr ""
4006
4007 #, fuzzy
4008 msgid "Sign"
4009 msgstr "sign"
4010
4011 msgid "Certify"
4012 msgstr ""
4013
4014 #, fuzzy
4015 msgid "Encrypt"
4016 msgstr "xifra dades"
4017
4018 msgid "Authenticate"
4019 msgstr ""
4020
4021 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
4022 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
4023 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
4024 #. functions:
4025 #.
4026 #. s = Toggle signing capability
4027 #. e = Toggle encryption capability
4028 #. a = Toggle authentication capability
4029 #. q = Finish
4030 #.
4031 msgid "SsEeAaQq"
4032 msgstr ""
4033
4034 #, c-format
4035 msgid "Possible actions for a %s key: "
4036 msgstr ""
4037
4038 msgid "Current allowed actions: "
4039 msgstr ""
4040
4041 #, c-format
4042 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
4043 msgstr ""
4044
4045 #, c-format
4046 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
4047 msgstr ""
4048
4049 #, c-format
4050 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4051 msgstr ""
4052
4053 #, c-format
4054 msgid "   (%c) Finished\n"
4055 msgstr ""
4056
4057 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4058 msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
4059
4060 #, fuzzy, c-format
4061 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
4062 msgstr "   (%d) DSA i ElGamal (predeterminat)\n"
4063
4064 #, fuzzy, c-format
4065 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
4066 msgstr "   (%d) DSA i ElGamal (predeterminat)\n"
4067
4068 #, c-format
4069 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4070 msgstr "   (%d) DSA (només signar)\n"
4071
4072 #, c-format
4073 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
4074 msgstr "   (%d) RSA (només signar)\n"
4075
4076 #, fuzzy, c-format
4077 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4078 msgstr "   (%d) ElGamal (només xifrar)\n"
4079
4080 #, c-format
4081 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4082 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
4083
4084 #, fuzzy, c-format
4085 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4086 msgstr "   (%d) DSA (només signar)\n"
4087
4088 #, fuzzy, c-format
4089 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4090 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
4091
4092 #, fuzzy, c-format
4093 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
4094 msgstr "   (%d) DSA i ElGamal (predeterminat)\n"
4095
4096 #, fuzzy, c-format
4097 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4098 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
4099 msgstr "   (%d) DSA (només signar)\n"
4100
4101 #, fuzzy, c-format
4102 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
4103 msgstr "   (%d) DSA (només signar)\n"
4104
4105 #, fuzzy, c-format
4106 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4107 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
4108 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
4109
4110 #, fuzzy, c-format
4111 msgid "  (%d) Existing key\n"
4112 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
4113
4114 #, fuzzy
4115 msgid "Enter the keygrip: "
4116 msgstr "Notació de signatura: "
4117
4118 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
4119 msgstr ""
4120
4121 #, fuzzy
4122 msgid "No key with this keygrip\n"
4123 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
4124
4125 #, c-format
4126 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4127 msgstr ""
4128
4129 #, fuzzy, c-format
4130 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4131 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
4132
4133 #, fuzzy, c-format
4134 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4135 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
4136
4137 #, c-format
4138 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4139 msgstr "La grandària sol·licitada és %u bits\n"
4140
4141 #, fuzzy, c-format
4142 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
4143 msgid "rounded to %u bits\n"
4144 msgstr "arrodonida fins a %u bits\n"
4145
4146 #, fuzzy
4147 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4148 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4149 msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
4150
4151 msgid ""
4152 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4153 "         0 = key does not expire\n"
4154 "      <n>  = key expires in n days\n"
4155 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
4156 "      <n>m = key expires in n months\n"
4157 "      <n>y = key expires in n years\n"
4158 msgstr ""
4159 "Especifiqueu el temps de validesa de la clau.\n"
4160 "         0 = la clau no caduca\n"
4161 "      <n>  = la clau caduca als n dies\n"
4162 "      <n>w = la clau caduca a les n setmanes\n"
4163 "      <n>m = la clau caduca als n mesos\n"
4164 "      <n>y = la clau caduca als n anys\n"
4165
4166 msgid ""
4167 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4168 "         0 = signature does not expire\n"
4169 "      <n>  = signature expires in n days\n"
4170 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
4171 "      <n>m = signature expires in n months\n"
4172 "      <n>y = signature expires in n years\n"
4173 msgstr ""
4174 "Especifiqueu el temps de validesa de la signatura.\n"
4175 "         0 = la signatura no caduca\n"
4176 "      <n>  = la signatura caduca als n dies\n"
4177 "      <n>w = la signatura caduca a les n setmanes\n"
4178 "      <n>m = la signatura caduca als n mesos\n"
4179 "      <n>y = la signatura caduca als n anys\n"
4180
4181 msgid "Key is valid for? (0) "
4182 msgstr "Indiqueu la validesa de la clau (0) "
4183
4184 #, fuzzy, c-format
4185 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4186 msgstr "Indiqueu la validesa de la signatura (0) "
4187
4188 msgid "invalid value\n"
4189 msgstr "el valor no és vàlid\n"
4190
4191 #, fuzzy
4192 msgid "Key does not expire at all\n"
4193 msgstr "%s no caduca en absolut\n"
4194
4195 #, fuzzy
4196 msgid "Signature does not expire at all\n"
4197 msgstr "%s no caduca en absolut\n"
4198
4199 #, fuzzy, c-format
4200 msgid "Key expires at %s\n"
4201 msgstr "%s caduca el %s\n"
4202
4203 #, fuzzy, c-format
4204 msgid "Signature expires at %s\n"
4205 msgstr "Aquesta signatura caduca el %s\n"
4206
4207 # Amb «it» es refereix a les dates?  ivb
4208 # Això vaig entendre jo. jm
4209 msgid ""
4210 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4211 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4212 msgstr ""
4213 "El vostre sistema no pot representar dates posteriors a l'any 2038.\n"
4214 "Tanmateix, les tractarà bé fins l'any 2106.\n"
4215
4216 #, fuzzy
4217 msgid "Is this correct? (y/N) "
4218 msgstr "És correcte? (s/n)"
4219
4220 msgid ""
4221 "\n"
4222 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4223 "\n"
4224 msgstr ""
4225
4226 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4227 #. but you should keep your existing translation.  In case
4228 #. the new string is not translated this old string will
4229 #. be used.
4230 #, fuzzy
4231 msgid ""
4232 "\n"
4233 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4234 "ID\n"
4235 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4236 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4237 "\n"
4238 msgstr ""
4239 "\n"
4240 "Necessiteu un ID d'usuari per a identificar la vostra clau; el programa\n"
4241 "construeix l'id de l'usuari amb el Nom, Comentari i Adreça electrònica\n"
4242 "d'aquesta forma:\n"
4243 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4244 "\n"
4245
4246 msgid "Real name: "
4247 msgstr "Nom i cognoms: "
4248
4249 msgid "Invalid character in name\n"
4250 msgstr "Hi ha un caràcter invàlid en el camp *nom*\n"
4251
4252 #, c-format
4253 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4254 msgstr ""
4255
4256 msgid "Name may not start with a digit\n"
4257 msgstr "El nom no pot començar amb un dígit\n"
4258
4259 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4260 msgstr "El nom ha de tenir, si més no, 5 caràcters\n"
4261
4262 msgid "Email address: "
4263 msgstr "Adreça electrònica: "
4264
4265 msgid "Not a valid email address\n"
4266 msgstr "No és una adreça vàlida\n"
4267
4268 msgid "Comment: "
4269 msgstr "Comentari: "
4270
4271 msgid "Invalid character in comment\n"
4272 msgstr "Hi ha un caràcter invàlid en el camp *comentari*\n"
4273
4274 #, fuzzy, c-format
4275 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4276 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4277 msgstr "Esteu usant el joc de caràcters `%s'.\n"
4278
4279 #, c-format
4280 msgid ""
4281 "You selected this USER-ID:\n"
4282 "    \"%s\"\n"
4283 "\n"
4284 msgstr ""
4285 "Heu triat l'identificador d'usuari:\n"
4286 "    \"%s\"\n"
4287 "\n"
4288
4289 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4290 msgstr "No inclogueu l'adreça ni en el camp *nom* ni en el camp *comentari*\n"
4291
4292 # xX? ivb
4293 # Hmm... sí. jm
4294 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4295 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4296 #. string which should be translated accordingly and the
4297 #. letter changed to match the one in the answer string.
4298 #.
4299 #. n = Change name
4300 #. c = Change comment
4301 #. e = Change email
4302 #. o = Okay (ready, continue)
4303 #. q = Quit
4304 #.
4305 msgid "NnCcEeOoQq"
4306 msgstr "NnCcEeOoXx"
4307
4308 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4309 msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (X) ix "
4310
4311 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4312 msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (O) d'acord / (X) ix"
4313
4314 #, fuzzy
4315 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4316 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4317 msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (X) ix "
4318
4319 #, fuzzy
4320 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4321 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4322 msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (O) d'acord / (X) ix"
4323
4324 msgid "Please correct the error first\n"
4325 msgstr "Corregiu l'error primer\n"
4326
4327 msgid ""
4328 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4329 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4330 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4331 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4332 msgstr ""
4333 "Cal generar molts bits aleatòriament. És bona idea fer alguna altra cosa\n"
4334 "(teclejar, moure el ratolí, usar els discos) durant la generació de\n"
4335 "nombres primers; açò dóna oportunitat al generador de nombres aleatoris\n"
4336 "d'aconseguir prou entropia.\n"
4337
4338 #, c-format
4339 msgid "Key generation failed: %s\n"
4340 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
4341
4342 #, c-format
4343 msgid ""
4344 "About to create a key for:\n"
4345 "    \"%s\"\n"
4346 "\n"
4347 msgstr ""
4348
4349 msgid "Continue? (Y/n) "
4350 msgstr ""
4351
4352 #, fuzzy, c-format
4353 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4354 msgstr "«%s» ja està comprimida\n"
4355
4356 #, fuzzy
4357 #| msgid "Create anyway? "
4358 msgid "Create anyway? (y/N) "
4359 msgstr "Voleu crear la clau de tota manera? "
4360
4361 #, fuzzy
4362 #| msgid "Create anyway? "
4363 msgid "creating anyway\n"
4364 msgstr "Voleu crear la clau de tota manera? "
4365
4366 #, c-format
4367 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4368 msgstr ""
4369
4370 msgid "Key generation canceled.\n"
4371 msgstr "La generació de claus ha estat cancel·lada.\n"
4372
4373 #, fuzzy, c-format
4374 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4375 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
4376
4377 #, c-format
4378 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4379 msgstr ""
4380
4381 #, fuzzy, c-format
4382 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4383 msgid "writing public key to '%s'\n"
4384 msgstr "s'està escrivint la clau pública a «%s»\n"
4385
4386 # Potser no hi haja cap anell! ivb
4387 #, c-format
4388 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4389 msgstr "no s'ha trobat cap anell públic escrivible: %s\n"
4390
4391 #, fuzzy, c-format
4392 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4393 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4394 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell públic «%s»: %s\n"
4395
4396 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4397 msgstr "s'han creat i signat les claus pública i secreta.\n"
4398
4399 #, fuzzy
4400 msgid ""
4401 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4402 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4403 msgstr ""
4404 "Noteu que aquesta clau no serveix per a xifrar. Potser vulgueu usar l'ordre\n"
4405 "\"--edit-key\" per a generar una clau secundària per a tal propòsit.\n"
4406
4407 # Werner FIXME: Use ngettext. jm
4408 #, c-format
4409 msgid ""
4410 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4411 msgstr ""
4412 "la clau s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o problemes\n"
4413 "amb el rellotge)\n"
4414
4415 # Werner FIXME: use ngettext. jm
4416 #, c-format
4417 msgid ""
4418 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4419 msgstr ""
4420 "la clau s'ha creat %lu segons en el futur (salt en el temps o problemes\n"
4421 "amb el rellotge)\n"
4422
4423 #, fuzzy
4424 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4425 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4426 msgstr "NOTA: crear subclaus per a claus v3 no és conforme amb OpenPGP\n"
4427
4428 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4429 msgstr "Les parts secretes de la clau primària no estan disponibles.\n"
4430
4431 #, fuzzy
4432 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4433 msgstr "Les parts secretes de la clau primària no estan disponibles.\n"
4434
4435 #, fuzzy
4436 msgid "Really create? (y/N) "
4437 msgstr "Crear realment? "
4438
4439 msgid "never     "
4440 msgstr "mai       "
4441
4442 msgid "Critical signature policy: "
4443 msgstr "Política de signatura crítica: "
4444
4445 msgid "Signature policy: "
4446 msgstr "Política de signatura: "
4447
4448 msgid "Critical preferred keyserver: "
4449 msgstr ""
4450
4451 msgid "Critical signature notation: "
4452 msgstr "Notació de signatura crítica: "
4453
4454 msgid "Signature notation: "
4455 msgstr "Notació de signatura: "
4456
4457 #, fuzzy, c-format
4458 #| msgid "%d bad signatures\n"
4459 msgid "%d good signature\n"
4460 msgid_plural "%d good signatures\n"
4461 msgstr[0] "%d signatures errònies\n"
4462 msgstr[1] "%d signatures errònies\n"
4463
4464 #, c-format
4465 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4466 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4467 msgstr[0] ""
4468 msgstr[1] ""
4469
4470 msgid "Keyring"
4471 msgstr "Anell"
4472
4473 #, fuzzy, c-format
4474 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4475 msgstr "es descarta «%s»: %s\n"
4476
4477 msgid "Primary key fingerprint:"
4478 msgstr "Empremtes digital de la clau primària:"
4479
4480 msgid "     Subkey fingerprint:"
4481 msgstr "     Empremta digital de la subclau:"
4482
4483 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4484 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4485 msgid " Primary key fingerprint:"
4486 msgstr " Empremta digital de la clau primària:"
4487
4488 msgid "      Subkey fingerprint:"
4489 msgstr "      Empremta digital de la subclau:"
4490
4491 #, fuzzy
4492 msgid "      Key fingerprint ="
4493 msgstr "     Empremta digital ="
4494
4495 msgid "      Card serial no. ="
4496 msgstr ""
4497
4498 #, fuzzy, c-format
4499 msgid "caching keyring '%s'\n"
4500 msgstr "s'està comprovant l'anell «%s»\n"
4501
4502 #, fuzzy, c-format
4503 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4504 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4505 msgstr[0] "s'han comprovat %lu claus (%lu signatures)\n"
4506 msgstr[1] "s'han comprovat %lu claus (%lu signatures)\n"
4507
4508 #, fuzzy, c-format
4509 #| msgid "\t%lu keys updated\n"
4510 msgid "%lu key cached"
4511 msgid_plural "%lu keys cached"
4512 msgstr[0] "\t%lu clau actualitzades\n"
4513 msgstr[1] "\t%lu clau actualitzades\n"
4514
4515 #, fuzzy, c-format
4516 #| msgid "1 bad signature\n"
4517 msgid " (%lu signature)\n"
4518 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4519 msgstr[0] "1 signatura errònia\n"
4520 msgstr[1] "1 signatura errònia\n"
4521
4522 # Fitxer indi fins final.  Hau!  ivb
4523 # Grrr. Com em tracten els esclaus ja... jm
4524 #, c-format
4525 msgid "%s: keyring created\n"
4526 msgstr "%s: s'ha creat l'anell\n"
4527
4528 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4529 msgstr ""
4530
4531 msgid "include revoked keys in search results"
4532 msgstr ""
4533
4534 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4535 msgstr ""
4536
4537 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4538 msgstr ""
4539
4540 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4541 msgstr ""
4542
4543 #, fuzzy
4544 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4545 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
4546
4547 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4548 msgstr ""
4549
4550 #, fuzzy
4551 msgid "disabled"
4552 msgstr "disable"
4553
4554 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4555 msgstr ""
4556
4557 #, c-format
4558 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4559 msgstr ""
4560
4561 #, fuzzy, c-format
4562 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4563 msgstr "%s: no és un ID vàlid\n"
4564
4565 #, fuzzy, c-format
4566 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4567 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4568 msgstr[0] "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
4569 msgstr[1] "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
4570
4571 #, fuzzy, c-format
4572 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4573 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
4574
4575 #, fuzzy, c-format
4576 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4577 msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
4578
4579 #, fuzzy
4580 msgid "key not found on keyserver\n"
4581 msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
4582
4583 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4584 msgstr "no es coneix cap servidor de claus (useu l'opció \"--keyserver\")\n"
4585
4586 #, fuzzy, c-format
4587 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4588 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
4589
4590 #, fuzzy, c-format
4591 msgid "requesting key %s from %s\n"
4592 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
4593
4594 # «del servidor», «en el servidor»?  ivb
4595 #, fuzzy
4596 msgid "no keyserver known\n"
4597 msgstr "error de servidor de claus"
4598
4599 #, fuzzy, c-format
4600 msgid "sending key %s to %s\n"
4601 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
4602
4603 #, fuzzy, c-format
4604 msgid "requesting key from '%s'\n"
4605 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
4606
4607 #, fuzzy, c-format
4608 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4609 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
4610
4611 #, c-format
4612 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4613 msgstr "mida extranya per a una clau de sessió xifrada (%d)\n"
4614
4615 #, c-format
4616 msgid "%s encrypted session key\n"
4617 msgstr "clau de sessió xifrada amb %s\n"
4618
4619 #, fuzzy, c-format
4620 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4621 msgstr "xifrat amb l'algoritme %d (desconegut)\n"
4622
4623 #, fuzzy, c-format
4624 msgid "public key is %s\n"
4625 msgstr "la clau pública és %08lX\n"
4626
4627 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4628 msgstr "dades xifrades amb clau pública: bona clau de xifratge (DEK)\n"
4629
4630 #, fuzzy, c-format
4631 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4632 msgstr "xifrat amb una clau %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada en %4$s\n"
4633
4634 #, c-format
4635 msgid "      \"%s\"\n"
4636 msgstr ""
4637
4638 #, fuzzy, c-format
4639 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4640 msgstr "xifrat amb una clau %s, ID %08lX\n"
4641
4642 #, c-format
4643 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4644 msgstr "ha fallat el desxifratge amb la clau pública: %s\n"
4645
4646 #, c-format
4647 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4648 msgstr "xifrat amb %lu contrasenyes\n"
4649
4650 # FIXME WK: Use ngettext
4651 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4652 msgstr "xifrat amb 1 contrasenya\n"
4653
4654 # I no serà «dades xifrades amb %s»?  ivb
4655 # Sembla que sí, ho marque per a mirar-ho més endavant. jm
4656 #, c-format
4657 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4658 msgstr "s'assumeixen dades xifrades amb %s\n"
4659
4660 # L'optimístic és aquell que té una Fe Cega en que Tot Anirà Bé!  ivb
4661 #, c-format
4662 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4663 msgstr ""
4664 "El xifratge IDEA no està disponible, s'intentarà utilitzar optimistament %s "
4665 "en el seu lloc\n"
4666
4667 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4668 msgstr "AVÍS: el missatge no tenia protecció d'integritat\n"
4669
4670 msgid "decryption okay\n"
4671 msgstr "desxifratge correcte\n"
4672
4673 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4674 msgstr "AVÍS: el missatge xifrat ha estat manipulat!\n"
4675
4676 #, c-format
4677 msgid "decryption failed: %s\n"
4678 msgstr "ha fallat el desxifratge: %s\n"
4679
4680 #, fuzzy
4681 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4682 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4683 msgstr "NOTA: el remitent ha sol·licitat \"alt secret\"\n"
4684
4685 #, c-format
4686 msgid "original file name='%.*s'\n"
4687 msgstr "nom del fitxer original='%.*s'\n"
4688
4689 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4690 msgstr ""
4691
4692 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4693 msgstr "revocació autònoma: useu \"gpg --import\" per a aplicar-la\n"
4694
4695 #, fuzzy
4696 msgid "no signature found\n"
4697 msgstr "Signatura correcta de \""
4698
4699 #, fuzzy, c-format
4700 msgid "BAD signature from \"%s\""
4701 msgstr "Signatura INCORRECTA de \""
4702
4703 #, fuzzy, c-format
4704 msgid "Expired signature from \"%s\""
4705 msgstr "Signatura caducada de \""
4706
4707 #, fuzzy, c-format
4708 msgid "Good signature from \"%s\""
4709 msgstr "Signatura correcta de \""
4710
4711 msgid "signature verification suppressed\n"
4712 msgstr "s'ha eliminat la verificació de signatura\n"
4713
4714 #, fuzzy
4715 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4716 msgstr "no es poden tractar aquestes signatures múltiples\n"
4717
4718 #, fuzzy, c-format
4719 msgid "Signature made %s\n"
4720 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
4721
4722 #, fuzzy, c-format
4723 msgid "               using %s key %s\n"
4724 msgstr "              alias \""
4725
4726 # «%.*s» no serà una data?  Caldrà «el» al davant.  ivb
4727 #, fuzzy, c-format
4728 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4729 msgstr "Signatura creada el %.*s usant una clau %s ID %08lX\n"
4730
4731 msgid "Key available at: "
4732 msgstr "La clau és disponible en: "
4733
4734 msgid "[uncertain]"
4735 msgstr "[incert]"
4736
4737 #, fuzzy, c-format
4738 msgid "                aka \"%s\""
4739 msgstr "              alias \""
4740
4741 #, c-format
4742 msgid "Signature expired %s\n"
4743 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
4744
4745 #, c-format
4746 msgid "Signature expires %s\n"
4747 msgstr "Aquesta signatura caduca el %s\n"
4748
4749 #, fuzzy, c-format
4750 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4751 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4752 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
4753
4754 msgid "binary"
4755 msgstr "binari"
4756
4757 msgid "textmode"
4758 msgstr "mode text"
4759
4760 msgid "unknown"
4761 msgstr "desconeguda"
4762
4763 #, fuzzy
4764 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
4765 msgid ", key algorithm "
4766 msgstr "l'algoritme de clau pública és desconegut"
4767
4768 #, c-format
4769 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4770 msgstr ""
4771
4772 #, c-format
4773 msgid "Can't check signature: %s\n"
4774 msgstr "No s'ha pogut comprovar la signatura: %s\n"
4775
4776 msgid "not a detached signature\n"
4777 msgstr "no és una signatura separada\n"
4778
4779 msgid ""
4780 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4781 msgstr ""
4782 "AVÍS: s'han detectat múltiples signatures. Només es comprovarà la primera.\n"
4783
4784 #, c-format
4785 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4786 msgstr "signatura autònoma de classe 0x%02x\n"
4787
4788 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4789 msgstr "signatura de l'estil antic (PGP 2.x)\n"
4790
4791 #, fuzzy, c-format
4792 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4793 msgstr "ha fallat l'actualització de la base de dades de confiança: %s\n"
4794
4795 #, fuzzy, c-format
4796 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4797 msgstr "base de dades de confiança: ha fallat la lectura (n=%d): %s\n"
4798
4799 #, fuzzy, c-format
4800 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4801 msgstr "no es pot treballar amb l'algoritme de clau pública %d\n"
4802
4803 #, fuzzy
4804 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4805 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
4806
4807 #, fuzzy, c-format
4808 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4809 msgstr "l'algoritme de xifratge no és implementat"
4810
4811 #, fuzzy, c-format
4812 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4813 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
4814
4815 #, fuzzy, c-format
4816 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4817 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
4818
4819 #, fuzzy, c-format
4820 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4821 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4822 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
4823
4824 #, fuzzy, c-format
4825 msgid "(reported error: %s)\n"
4826 msgstr "error de lectura: %s\n"
4827
4828 #, fuzzy, c-format
4829 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4830 msgstr "error de lectura: %s\n"
4831
4832 msgid "(further info: "
4833 msgstr ""
4834
4835 #, c-format
4836 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4837 msgstr "%s:%d: l'opció «%s» està desaconsellada.\n"
4838
4839 #, c-format
4840 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4841 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
4842
4843 #, c-format
4844 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4845 msgstr "si us plau, utilitzeu «%s%s» en el seu lloc\n"
4846
4847 #, fuzzy, c-format
4848 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4849 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
4850
4851 #, fuzzy, c-format
4852 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4853 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
4854
4855 #, fuzzy, c-format
4856 msgid ""
4857 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4858 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
4859
4860 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
4861 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
4862 # uncompressed so we know the gender. jm
4863 msgid "Uncompressed"
4864 msgstr "No comprimit"
4865
4866 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
4867 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
4868 # uncompressed so we know the gender. jm
4869 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4870 #, fuzzy
4871 msgid "uncompressed|none"
4872 msgstr "No comprimit"
4873
4874 #, c-format
4875 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4876 msgstr "aquest missatge pot no ser usable per %s\n"
4877
4878 #, fuzzy, c-format
4879 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4880 msgstr "s'estan llegint opcions de «%s»\n"
4881
4882 #, fuzzy, c-format
4883 msgid "unknown option '%s'\n"
4884 msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
4885
4886 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4887 msgstr ""
4888
4889 #, fuzzy, c-format
4890 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4891 msgstr "la classe de signatura és desconeguda"
4892
4893 #, fuzzy, c-format
4894 #| msgid "File `%s' exists. "
4895 msgid "File '%s' exists. "
4896 msgstr "El fitxer «%s» existeix. "
4897
4898 #, fuzzy
4899 msgid "Overwrite? (y/N) "
4900 msgstr "Voleu sobreescriure? (s/N) "
4901
4902 #, c-format
4903 msgid "%s: unknown suffix\n"
4904 msgstr "%s: el sufix és desconegut\n"
4905
4906 msgid "Enter new filename"
4907 msgstr "Introduïu el nou nom del fitxer"
4908
4909 # Indi?  ivb
4910 msgid "writing to stdout\n"
4911 msgstr "s'està escrivint en stdout\n"
4912
4913 #, fuzzy, c-format
4914 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4915 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4916 msgstr "s'asumeix que hi ha dades signades en «%s»\n"
4917
4918 #, fuzzy, c-format
4919 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
4920 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4921 msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n"
4922
4923 #, fuzzy, c-format
4924 #| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4925 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4926 msgstr ""
4927 "AVÍS: les opcions en «%s» encara no estan actives durant aquesta execució\n"
4928
4929 #, c-format
4930 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4931 msgstr "no es pot treballar amb l'algoritme de clau pública %d\n"
4932
4933 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4934 msgstr ""
4935 "AVÍS: la clau de sessió pot estar xifrada simètricament de forma insegura\n"
4936
4937 #, c-format
4938 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4939 msgstr "el subpaquet de tipus %d té el bit crític activat\n"
4940
4941 #, fuzzy, c-format
4942 msgid "problem with the agent: %s\n"
4943 msgstr "hi ha un problema amb l'agent: l'agent ha tornat 0x%lx\n"
4944
4945 #, fuzzy, c-format
4946 msgid " (main key ID %s)"
4947 msgstr " (ID de la clau principal %08lX)"
4948
4949 # Com es canvia l'ordre dels arguments? jm
4950 # Ah, bingo! jm
4951 # Uh, ara torna a donar error. FIXME
4952 # La idea és ficar:
4953 # "Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de l'usuari:\n"
4954 # "«%1$.*s»\n"
4955 # "clau %3$s de %2$u bits, ID %4$08lX, creada en %5$s%6$s\n"
4956 # jm
4957 # Se't passava l'argument «*».  printf(3), hieroglyph(7).  ivb
4958 # Ah!  Prova-ho, no casque alguna cosa :P  ivb
4959 # Ah, ja veig! Moltes gràcies! Aquest msgstr ha quedat curiós :) jm
4960 #, fuzzy, c-format
4961 msgid ""
4962 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4963 "certificate:\n"
4964 "\"%.*s\"\n"
4965 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4966 "created %s%s.\n"
4967 msgstr ""
4968 "Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de l'usuari:\n"
4969 "«%2$.*1$s»\n"
4970 "clau %4$s de %3$u bits, ID %5$08lX, creada en %6$s%7$s\n"
4971
4972 msgid "Enter passphrase\n"
4973 msgstr "Introduïu la contrasenya\n"
4974
4975 msgid "cancelled by user\n"
4976 msgstr "s'ha cancel·lat per l'usuari\n"
4977
4978 #, fuzzy, c-format
4979 msgid ""
4980 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4981 "user: \"%s\"\n"
4982 msgstr ""
4983 "\n"
4984 "Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de\n"
4985 "l'usuari: \""
4986
4987 #, fuzzy, c-format
4988 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4989 msgstr "clau %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada en %4$s"
4990
4991 #, c-format
4992 msgid "         (subkey on main key ID %s)"
4993 msgstr ""
4994
4995 #, fuzzy
4996 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4997 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
4998
4999 #, fuzzy
5000 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
5001 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
5002
5003 #, fuzzy
5004 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
5005 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
5006
5007 #, fuzzy
5008 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
5009 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
5010
5011 #, fuzzy
5012 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
5013 msgstr "Realment voleu eliminar les claus seleccionades? "
5014
5015 #, fuzzy
5016 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
5017 msgstr "Realment voleu eliminar les claus seleccionades? "
5018
5019 #, fuzzy, c-format
5020 msgid ""
5021 "%s\n"
5022 "\"%.*s\"\n"
5023 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
5024 "created %s%s.\n"
5025 "%s"
5026 msgstr "clau %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada en %4$s"
5027
5028 msgid ""
5029 "\n"
5030 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
5031 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
5032 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
5033 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
5034 msgstr ""
5035 "\n"
5036 "Seleccioneu una imatge per a utilitzarla en el vostre photo ID. La imatge\n"
5037 "ha de ser un fitxer JPEG. Recordeu que la imatge es desa dins de la vostra\n"
5038 "clau pública. Si utilitzeu una foto molt gran, la vostra clau també es farà\n"
5039 "molt gran!\n"
5040 "Es recomana una imatge amb una mida aproximada de 240x288.\n"
5041
5042 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
5043 msgstr "Introduïu el nom del fitxer JPEG per al photo ID: "
5044
5045 #, fuzzy, c-format
5046 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
5047 msgstr "No s'ha pogut obrir la foto «%s»: %s\n"
5048
5049 #, c-format
5050 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
5051 msgstr ""
5052
5053 #, fuzzy
5054 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
5055 msgstr "Esteu segur que encara voleu utilitzarla (s/N)? "
5056
5057 #, fuzzy, c-format
5058 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
5059 msgstr "«%s» no és un fitxer JPEG\n"
5060
5061 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
5062 msgstr "És aquesta foto correcta (s/N/x)? "
5063
5064 msgid "unable to display photo ID!\n"
5065 msgstr "no s'ha pogut mostrar el photo ID!\n"
5066
5067 msgid "No reason specified"
5068 msgstr "No s'ha especificat cap raó"
5069
5070 msgid "Key is superseded"
5071 msgstr "La clau ha estat substituïda"
5072
5073 msgid "Key has been compromised"
5074 msgstr "La clau ha estat compromesa"
5075
5076 msgid "Key is no longer used"
5077 msgstr "La clau ja no s'usa"
5078
5079 msgid "User ID is no longer valid"
5080 msgstr "L'ID d'usuari ja no és vàlid"
5081
5082 msgid "reason for revocation: "
5083 msgstr "raó de la revocació: "
5084
5085 msgid "revocation comment: "
5086 msgstr "comentari de la revocació: "
5087
5088 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
5089 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
5090 #. should be translated accordingly and the letter changed to
5091 #. match the one in the answer string.
5092 #.
5093 #. i = please show me more information
5094 #. m = back to the main menu
5095 #. s = skip this key
5096 #. q = quit
5097 #.
5098 msgid "iImMqQsS"
5099 msgstr "iImMxXoO"
5100
5101 #, fuzzy
5102 msgid "No trust value assigned to:\n"
5103 msgstr ""
5104 "No hi ha cap valor de confiança assignat a:\n"
5105 "%4u%c/%08lX %s \""
5106
5107 #, c-format
5108 msgid "  aka \"%s\"\n"
5109 msgstr ""
5110
5111 #, fuzzy
5112 msgid ""
5113 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
5114 msgstr ""
5115 "%08lX: No hi ha res que indique que la signatura pertany al seu propietari.\n"
5116
5117 #, fuzzy, c-format
5118 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
5119 msgstr " %d = No ho sé\n"
5120
5121 #, fuzzy, c-format
5122 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
5123 msgstr " %d = NO confie\n"
5124
5125 #, fuzzy, c-format
5126 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
5127 msgstr " %d = Hi confie absolutament\n"
5128
5129 #, fuzzy
5130 msgid "  m = back to the main menu\n"
5131 msgstr " m = torna al menú principal\n"
5132
5133 #, fuzzy
5134 msgid "  s = skip this key\n"
5135 msgstr " o = omet aquesta clau\n"
5136
5137 #, fuzzy
5138 msgid "  q = quit\n"
5139 msgstr " x = ix\n"
5140
5141 #, c-format
5142 msgid ""
5143 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5144 "\n"
5145 msgstr ""
5146
5147 msgid "Your decision? "
5148 msgstr "La vostra decisió? "
5149
5150 #, fuzzy
5151 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5152 msgstr "Realment voleu assignar confiança absoluta a aquesta clau? "
5153
5154 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5155 msgstr "Certificats que duen a una clau de confiança absoluta:\n"
5156
5157 #, fuzzy, c-format
5158 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5159 msgstr ""
5160 "%08lX: No hi ha res que indique que la signatura pertany al seu propietari.\n"
5161
5162 #, fuzzy, c-format
5163 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5164 msgstr ""
5165 "%08lX: No hi ha res que indique que la signatura pertany al seu propietari.\n"
5166
5167 #, fuzzy
5168 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5169 msgstr "Aquesta clau pertany probablement al seu propietari\n"
5170
5171 msgid "This key belongs to us\n"
5172 msgstr "Aquesta clau és nostra\n"
5173
5174 #, fuzzy
5175 msgid ""
5176 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5177 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
5178 "you may answer the next question with yes.\n"
5179 msgstr ""
5180 "NO és segur que la clau pertanya a la persona esmentada en\n"
5181 "l'ID d'usuari. Si *realment* sabeu què feu, podeu respondre\n"
5182 "«sí» a la següent pregunta\n"
5183 "\n"
5184
5185 #, fuzzy
5186 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5187 msgstr "Voleu usar de tota manera aquesta clau?"
5188
5189 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5190 msgstr "AVÍS: S'està usant una clau no fiable!\n"
5191
5192 #, fuzzy
5193 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5194 msgstr ""
5195 "AVÍS: la clau %08lX pot estar revocada: la clau de revocació %08lX no està "
5196 "present.\n"
5197
5198 #, fuzzy
5199 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5200 msgstr "AVÍS: Aquesta clau ha estat revocada pel propietari!\n"
5201
5202 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5203 msgstr "AVÍS: Aquesta clau ha estat revocada pel propietari!\n"
5204
5205 #, fuzzy
5206 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
5207 msgstr "      Açò podria significar que la signatura és falsificada.\n"
5208
5209 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5210 msgstr "AVÍS: Aquesta subclau ha estat revocada pel propietari!\n"
5211
5212 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5213 msgstr "Nota: Aquesta clau ha estat desactivada.\n"
5214
5215 #, c-format
5216 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
5217 msgstr ""
5218
5219 #, c-format
5220 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
5221 msgstr ""
5222
5223 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5224 msgstr ""
5225
5226 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5227 msgstr ""
5228
5229 msgid "Note: This key has expired!\n"
5230 msgstr "Nota: La clau ha caducat!\n"
5231
5232 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5233 msgstr "AVÍS: Aquesta clau no ve certificada per una signatura de confiança!\n"
5234
5235 msgid ""
5236 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5237 msgstr ""
5238 "    No hi ha res que indique que la signatura pertany al seu propietari.\n"
5239
5240 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5241 msgstr "AVÍS: La clau NO és de confiança!\n"
5242
5243 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
5244 msgstr "          Probablement la signatura és FALSA.\n"
5245
5246 msgid ""
5247 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5248 msgstr "AVÍS: Aquesta clau no ve certificada per signatures prou fiables!\n"
5249
5250 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5251 msgstr "No és segur que la signatura pertanya al seu propietari.\n"
5252
5253 #, c-format
5254 msgid "%s: skipped: %s\n"
5255 msgstr "%s: es descarta: %s\n"
5256
5257 #, c-format
5258 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5259 msgstr "%s: es descarta: la clau pública està desactivada\n"
5260
5261 #, c-format
5262 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5263 msgstr "%s: es descarta: la clau pública ja està present\n"
5264
5265 #, fuzzy, c-format
5266 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
5267 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
5268 msgstr "no s'ha pogut connectar amb «%s»: %s\n"
5269
5270 #, fuzzy, c-format
5271 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
5272 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
5273
5274 #, fuzzy, c-format
5275 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
5276 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
5277
5278 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5279 msgstr "No heu especificat un ID d'usuari. (podeu usar «-r»)\n"
5280
5281 msgid "Current recipients:\n"
5282 msgstr ""
5283
5284 msgid ""
5285 "\n"
5286 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
5287 msgstr ""
5288 "\n"
5289 "Introduïu l'ID d'usuari. Finalitzeu amb una línia en blanc: "
5290
5291 msgid "No such user ID.\n"
5292 msgstr "Usuari inexistent.\n"
5293
5294 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5295 msgstr "es descarta: la clau pública ja s'ha especificat com a destinatari\n"
5296
5297 msgid "Public key is disabled.\n"
5298 msgstr "La clau pública està desactivada.\n"
5299
5300 msgid "skipped: public key already set\n"
5301 msgstr "es descarta: la clau pública ja està establida\n"
5302
5303 #, fuzzy, c-format
5304 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5305 msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
5306
5307 msgid "no valid addressees\n"
5308 msgstr "no hi ha adreces vàlides\n"
5309
5310 #, fuzzy, c-format
5311 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5312 msgstr "clau %08lX: sense ID\n"
5313
5314 #, fuzzy, c-format
5315 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5316 msgstr "clau %08lX: sense ID\n"
5317
5318 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5319 msgstr "les dades no s'han desat; useu l'opció \"--output\" per desar-les\n"
5320
5321 # Indi? ivb
5322 # Em pense que no. jm
5323 msgid "Detached signature.\n"
5324 msgstr "Signatura separada.\n"
5325
5326 msgid "Please enter name of data file: "
5327 msgstr "Introduïu el nom del fitxer de dades: "
5328
5329 msgid "reading stdin ...\n"
5330 msgstr "s'està llegint d'stdin...\n"
5331
5332 msgid "no signed data\n"
5333 msgstr "no hi ha dades signades\n"
5334
5335 #, fuzzy, c-format
5336 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
5337 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5338 msgstr "no s'han pogut obrir les dades signades `%s'\n"
5339
5340 #, fuzzy, c-format
5341 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5342 msgstr "no s'han pogut obrir les dades signades `%s'\n"
5343
5344 # Indi? ivb
5345 # Yeh... jm
5346 #, fuzzy, c-format
5347 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5348 msgstr "el destinatari és anònim; es provarà la clau secreta %08lX ...\n"
5349
5350 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5351 msgstr "d'acord, som el destinatari anònim.\n"
5352
5353 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5354 msgstr "la codificació antiga del DEK no està suportada\n"
5355
5356 #, c-format
5357 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5358 msgstr "l'algoritme de xifratge %d%s és desconegut o està desactivat\n"
5359
5360 #, fuzzy, c-format
5361 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5362 msgstr "NOTA: no s'ha trobat l'algoritme de xifratge %d en les preferències\n"
5363
5364 #, fuzzy, c-format
5365 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5366 msgstr "NOTA: la clau secreta %08lX caduca el %s\n"
5367
5368 #, fuzzy
5369 #| msgid "NOTE: key has been revoked"
5370 msgid "Note: key has been revoked"
5371 msgstr "NOTA: aquesta clau ha estat revocada!"
5372
5373 #, c-format
5374 msgid "build_packet failed: %s\n"
5375 msgstr "ha fallat build_packet: %s\n"
5376
5377 #, fuzzy, c-format
5378 msgid "key %s has no user IDs\n"
5379 msgstr "clau %08lX: sense ID\n"
5380
5381 msgid "To be revoked by:\n"
5382 msgstr "A ser revocada per:\n"
5383
5384 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5385 msgstr "(Aquesta és una clau de revocació sensible)\n"
5386
5387 #, fuzzy
5388 #| msgid "Secret key is available.\n"
5389 msgid "Secret key is not available.\n"
5390 msgstr "La clau secreta està disponible.\n"
5391
5392 #, fuzzy
5393 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5394 msgstr "Voleu crear un certificat de revocació per a aquesta clau? "
5395
5396 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5397 msgstr "s'ha forçat l'eixida d'armadura ASCII.\n"
5398
5399 #, c-format
5400 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5401 msgstr "ha fallat make_keysig_packet: %s\n"
5402
5403 msgid "Revocation certificate created.\n"
5404 msgstr "S'ha creat el certificat de revocació.\n"
5405
5406 #, fuzzy, c-format
5407 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5408 msgstr "no s'han ttrobat claus de revocació per a «%s»\n"
5409
5410 #, fuzzy
5411 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5412 msgstr "Voleu crear un certificat de revocació per a aquesta clau? "
5413
5414 msgid ""
5415 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5416 "declare that a key shall not anymore be used.  It is not possible\n"
5417 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5418 msgstr ""
5419
5420 msgid ""
5421 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5422 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
5423 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5424 "a reason for the revocation.  For details see the description of\n"
5425 "of the gpg command \"--gen-revoke\" in the GnuPG manual."
5426 msgstr ""
5427
5428 msgid ""
5429 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5430 "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
5431 "before importing and publishing this revocation certificate."
5432 msgstr ""
5433
5434 #, fuzzy, c-format
5435 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
5436 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5437 msgstr "S'ha creat el certificat de revocació.\n"
5438
5439 #, fuzzy, c-format
5440 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5441 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
5442
5443 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5444 #. for example has been given at the command line.  Several lines
5445 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5446 #, c-format
5447 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5448 msgstr ""
5449
5450 #, fuzzy, c-format
5451 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
5452 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5453 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
5454
5455 #, fuzzy
5456 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5457 msgstr "Voleu crear un certificat de revocació per a aquesta clau? "
5458
5459 msgid ""
5460 "Revocation certificate created.\n"
5461 "\n"
5462 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5463 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5464 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5465 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
5466 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5467 msgstr ""
5468 "S'ha creat un certificat de revocació.\n"
5469 "\n"
5470 "Si us plau, mogueu-lo a un medi que pugueu amagar; si Mallory aconsegueix\n"
5471 "accés a aquest certificat pot utilitzar-lo per a fer la vostra clau\n"
5472 "inservible. És intel·ligent imprimir aquest certificat i amagar-lo, per\n"
5473 "si el vostre medi es torna illegible. Però aneu amb compte: el sistema\n"
5474 "d'impressió de la vostra màquina podria emmagatzemar les dades i fer-les\n"
5475 "disponibles a altres!\n"
5476
5477 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5478 msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
5479
5480 msgid "Cancel"
5481 msgstr "Cancel·la"
5482
5483 #, c-format
5484 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5485 msgstr "(Segurament voleu seleccionar %d ací)\n"
5486
5487 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5488 msgstr ""
5489 "Introduïu una descripció opcional; finalitzeu amb una línia en blanc:\n"
5490
5491 #, c-format
5492 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5493 msgstr "Raó de la revocació: %s\n"
5494
5495 msgid "(No description given)\n"
5496 msgstr "(No es va donar una descripció)\n"
5497
5498 #, fuzzy
5499 msgid "Is this okay? (y/N) "
5500 msgstr "És açò correcte? "
5501
5502 msgid "weak key created - retrying\n"
5503 msgstr "s'hi ha creat una clau feble - reintent\n"
5504
5505 # És no-wrap?  ivb
5506 #, c-format
5507 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5508 msgstr ""
5509 "no s'ha pogut evitar una clau feble per a xifratge simètric;\n"
5510 "hi ha hagut %d intents!\n"
5511
5512 #, c-format
5513 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5514 msgstr ""
5515
5516 #, c-format
5517 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5518 msgstr ""
5519
5520 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5521 msgstr "AVÍS: conflicte de signatures digest en el missatge\n"
5522
5523 #, c-format
5524 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5525 msgstr ""
5526
5527 #, fuzzy, c-format
5528 msgid "please see %s for more information\n"
5529 msgstr " i = mostra més informació\n"
5530
5531 #, fuzzy, c-format
5532 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5533 msgstr ""
5534 "AVÍS: no es pot desfer la nominació d'una clau com a revocador designat!\n"
5535
5536 #, fuzzy, c-format
5537 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5538 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5539 msgstr[0] "la clau pública %08lX és %lu segons anterior a la signatura\n"
5540 msgstr[1] "la clau pública %08lX és %lu segons anterior a la signatura\n"
5541
5542 #, fuzzy, c-format
5543 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5544 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5545 msgstr[0] "la clau pública %08lX és %lu segons anterior a la signatura\n"
5546 msgstr[1] "la clau pública %08lX és %lu segons anterior a la signatura\n"
5547
5548 # Werner FIXME: Use ngettext. jm
5549 #, fuzzy, c-format
5550 msgid ""
5551 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5552 msgid_plural ""
5553 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5554 msgstr[0] ""
5555 "la clau s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o problemes\n"
5556 "amb el rellotge)\n"
5557 msgstr[1] ""
5558 "la clau s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o problemes\n"
5559 "amb el rellotge)\n"
5560
5561 # Werner FIXME: Use ngettext. jm
5562 #, fuzzy, c-format
5563 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5564 msgid_plural ""
5565 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5566 msgstr[0] ""
5567 "la clau s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o problemes\n"
5568 "amb el rellotge)\n"
5569 msgstr[1] ""
5570 "la clau s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o problemes\n"
5571 "amb el rellotge)\n"
5572
5573 #, fuzzy, c-format
5574 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5575 msgstr "NOTA: la clau de signatura %08lX va caducar el %s\n"
5576
5577 #, fuzzy, c-format
5578 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5579 msgstr "NOTA: aquesta clau ha estat revocada!"
5580
5581 #, fuzzy, c-format
5582 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5583 msgstr ""
5584 "es supossa una signatura incorrecta de la clau %08lX a causa d'un bit crític "
5585 "desconegut\n"
5586
5587 #, fuzzy, c-format
5588 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5589 msgstr ""
5590 "clau %08lX: no hi ha una subclau per al paquet de la subclau de revocació\n"
5591
5592 #, fuzzy, c-format
5593 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5594 msgstr ""
5595 "clau %08lX: no hi ha una subclau per a la signatura de l'enllaç de la "
5596 "subclau\n"
5597
5598 #, c-format
5599 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
5600 msgstr ""
5601 "AVÍS: no s'ha pogut %%-expandir la notació (massa gran). S'utilitza no "
5602 "expandida.\n"
5603
5604 #, fuzzy, c-format
5605 msgid ""
5606 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
5607 msgstr ""
5608 "AVÍS: no s'ha pogut %%-expandir l'url de política (massa gran). S'utilitza "
5609 "no expandida.\n"
5610
5611 #, fuzzy, c-format
5612 msgid ""
5613 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
5614 "unexpanded.\n"
5615 msgstr ""
5616 "AVÍS: no s'ha pogut %%-expandir l'url de política (massa gran). S'utilitza "
5617 "no expandida.\n"
5618
5619 #, fuzzy, c-format
5620 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5621 msgstr "%s signatura de: «%s»\n"
5622
5623 #, fuzzy, c-format
5624 msgid ""
5625 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5626 msgstr ""
5627 "forçar l'algoritme de digest %s (%d) viola les preferències del destinatari\n"
5628
5629 msgid "signing:"
5630 msgstr "signatura:"
5631
5632 #, c-format
5633 msgid "%s encryption will be used\n"
5634 msgstr "s'utilitzarà xifratge %s\n"
5635
5636 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5637 msgstr ""
5638 "la clau no està marcada com a insegura - no es pot utilitzar amb el GNA "
5639 "fals!\n"
5640
5641 #, fuzzy, c-format
5642 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5643 msgstr "es descarta «%s»: duplicat\n"
5644
5645 msgid "skipped: secret key already present\n"
5646 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
5647
5648 #, fuzzy
5649 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5650 msgstr ""
5651 "es descarta «%s»: és una clau ElGamal generada per PGP que no és segura per "
5652 "a signatures!\n"
5653
5654 #, c-format
5655 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5656 msgstr "registre de confiança %lu, tipus %d: no s'ha pogut escriure: %s\n"
5657
5658 #, c-format
5659 msgid ""
5660 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5661 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5662 msgstr ""
5663 "# Llista de valors de confiança assignats, creat el %s\n"
5664 "# (Utilitzeu «gpg --import-ownertrust» per a restaurar-les)\n"
5665
5666 #, fuzzy, c-format
5667 msgid "error in '%s': %s\n"
5668 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
5669
5670 #, fuzzy
5671 msgid "line too long"
5672 msgstr "la línia és massa llarga\n"
5673
5674 msgid "colon missing"
5675 msgstr ""
5676
5677 #, fuzzy
5678 msgid "invalid fingerprint"
5679 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
5680
5681 #, fuzzy
5682 msgid "ownertrust value missing"
5683 msgstr "importa els valors de confiança"
5684
5685 #, fuzzy, c-format
5686 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5687 msgstr "error en trobar el registre de confiança: %s\n"
5688
5689 #, fuzzy, c-format
5690 msgid "read error in '%s': %s\n"
5691 msgstr "error de lectura: %s\n"
5692
5693 #, c-format
5694 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5695 msgstr "base de dades de confiança: no s'ha pogut sincronitzar: %s\n"
5696
5697 #, fuzzy, c-format
5698 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5699 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
5700
5701 #, fuzzy, c-format
5702 msgid "can't lock '%s'\n"
5703 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»\n"
5704
5705 #, c-format
5706 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5707 msgstr "reg de la base de dades de confiança %lu: ha fallat lseek: %s\n"
5708
5709 #, c-format
5710 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5711 msgstr ""
5712 "reg de la base de dades de confiança %lu: ha fallat la escriptura (n=%d): "
5713 "%s\n"
5714
5715 msgid "trustdb transaction too large\n"
5716 msgstr "la transacció de la base de dades de confiança és massa gran\n"
5717
5718 # No em passe! ;)  ivb
5719 #, fuzzy, c-format
5720 msgid "can't access '%s': %s\n"
5721 msgstr "no s'ha pogut tancar «%s»: %s\n"
5722
5723 #, c-format
5724 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5725 msgstr "%s: el directori no existeix!\n"
5726
5727 #, c-format
5728 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5729 msgstr "%s: no s'ha pogut crear un registre de versió: %s"
5730
5731 #, c-format
5732 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5733 msgstr "%s: s'ha creat una base de dades de confiança invàlida\n"
5734
5735 #, c-format
5736 msgid "%s: trustdb created\n"
5737 msgstr "%s: s'ha creat la base de dades de confiança\n"
5738
5739 #, fuzzy
5740 #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
5741 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5742 msgstr "NOTA: no es pot escriure en la base de dades de confiança\n"
5743
5744 #, c-format
5745 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5746 msgstr "%s: la base de dades de confiança és invàlida\n"
5747
5748 #, c-format
5749 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5750 msgstr "%s: no s'ha pogut crear la taula de dispersió: %s\n"
5751
5752 #, c-format
5753 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5754 msgstr "%s: error en actualitzar el registre de la versió: %s\n"
5755
5756 #, c-format
5757 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5758 msgstr "%s: error en llegir el registre de la versió: %s\n"
5759
5760 #, c-format
5761 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5762 msgstr "%s: error en escriure el registre de la versió: %s\n"
5763
5764 #, c-format
5765 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5766 msgstr "base de dades de confiança: ha fallat lseek: %s\n"
5767
5768 #, c-format
5769 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5770 msgstr "base de dades de confiança: ha fallat la lectura (n=%d): %s\n"
5771
5772 #, c-format
5773 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5774 msgstr "%s no és un fitxer de base de dades de confiança\n"
5775
5776 #, c-format
5777 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5778 msgstr "%s: registre de versió amb número de registre %lu\n"
5779
5780 #, c-format
5781 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5782 msgstr "%s: la versió de fitxer %d és invàlida\n"
5783
5784 #, c-format
5785 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5786 msgstr "%s: error en llegir el registre lliure: %s\n"
5787
5788 #, c-format
5789 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5790 msgstr "%s: error en escriure el registre de directoris: %s\n"
5791
5792 #, c-format
5793 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5794 msgstr "%s: no s'ha pogut posar a zero un registre: %s\n"
5795
5796 #, c-format
5797 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5798 msgstr "%s: no s'ha pogut afegir un registre: %s\n"
5799
5800 #, fuzzy
5801 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5802 msgstr "%s: s'ha creat la base de dades de confiança\n"
5803
5804 #, c-format
5805 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5806 msgstr "no es poden tractar línies més llargues de %d caràcters\n"
5807
5808 #, c-format
5809 msgid "input line longer than %d characters\n"
5810 msgstr "la línia d'entrada és superior a %d caràcters\n"
5811
5812 #, fuzzy, c-format
5813 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5814 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
5815
5816 #, c-format
5817 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5818 msgstr ""
5819
5820 #, c-format
5821 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5822 msgstr ""
5823
5824 # Suportats? ivb
5825 # A Softcatalà diuen molt «implementat». jm
5826 # Precissament acabem de parlar d'«implementat a la llista del GNOME
5827 # i s'ha dit que és erroni, igual que «suportat» :) Les alternatives
5828 # encara no m'agraden massa... jm
5829 #, fuzzy, c-format
5830 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5831 msgstr ""
5832 "\n"
5833 "Algoritmes suportats:\n"
5834
5835 #, fuzzy, c-format
5836 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5837 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
5838
5839 #, fuzzy, c-format
5840 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
5841 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5842 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
5843
5844 #, fuzzy, c-format
5845 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5846 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5847 msgstr "%s: error en escriure el registre de directoris: %s\n"
5848
5849 #, fuzzy, c-format
5850 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5851 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
5852
5853 msgid "Warning: Home directory contains both tofu.db and tofu.d.\n"
5854 msgstr ""
5855
5856 msgid "Using split format for TOFU database\n"
5857 msgstr ""
5858
5859 #, fuzzy, c-format
5860 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5861 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
5862
5863 #, fuzzy, c-format
5864 msgid "public key %s not found: %s\n"
5865 msgstr "no s'ha trobat la clau pública %08lX: %s\n"
5866
5867 #, fuzzy, c-format
5868 msgid "error setting TOFU binding's trust level to %s\n"
5869 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
5870
5871 #, c-format
5872 msgid "The binding %s is NOT known."
5873 msgstr ""
5874
5875 #, c-format
5876 msgid ""
5877 "The key %s raised a conflict with this binding (%s).  Since this binding's "
5878 "policy was 'auto', it was changed to 'ask'."
5879 msgstr ""
5880
5881 #, c-format
5882 msgid ""
5883 "Please indicate whether you believe the binding %s%sis legitimate (the key "
5884 "belongs to the stated owner) or a forgery (bad)."
5885 msgstr ""
5886
5887 #, fuzzy, c-format
5888 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5889 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
5890
5891 msgid "Known user IDs associated with this key:\n"
5892 msgstr ""
5893
5894 #, fuzzy, c-format
5895 #| msgid "Policy: "
5896 msgid "policy: %s"
5897 msgstr "Política: "
5898
5899 #, fuzzy, c-format
5900 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5901 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
5902
5903 #, c-format
5904 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5905 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5906 msgstr[0] ""
5907 msgstr[1] ""
5908
5909 #, c-format
5910 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
5911 msgstr ""
5912
5913 #, fuzzy
5914 #| msgid "list keys"
5915 msgid "this key"
5916 msgstr "llista claus"
5917
5918 #, c-format
5919 msgid "%ld message signed in the future."
5920 msgid_plural "%ld messages signed in the future."
5921 msgstr[0] ""
5922 msgstr[1] ""
5923
5924 #, fuzzy, c-format
5925 msgid "%ld message signed"
5926 msgid_plural "%ld messages signed"
5927 msgstr[0] "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
5928 msgstr[1] "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
5929
5930 #, c-format
5931 msgid " over the past %ld day."
5932 msgid_plural " over the past %ld days."
5933 msgstr[0] ""
5934 msgstr[1] ""
5935
5936 #, c-format
5937 msgid " over the past %ld week."
5938 msgid_plural " over the past %ld weeks."
5939 msgstr[0] ""
5940 msgstr[1] ""
5941
5942 #, c-format
5943 msgid " over the past %ld month."
5944 msgid_plural " over the past %ld months."
5945 msgstr[0] ""
5946 msgstr[1] ""
5947
5948 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
5949 #. file below.  We don't directly internationalize that text
5950 #. so that we can tweak it without breaking translations.
5951 msgid "TOFU detected a binding conflict"
5952 msgstr ""
5953
5954 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
5955 #. version of the hotkey) for each of the five choices.  If
5956 #. there is only one choice in your language, repeat it.
5957 msgid "gGaAuUrRbB"
5958 msgstr ""
5959
5960 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
5961 msgstr ""
5962
5963 #, fuzzy, c-format
5964 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
5965 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
5966
5967 #, c-format
5968 msgid "%d year"
5969 msgid_plural "%d years"
5970 msgstr[0] ""
5971 msgstr[1] ""
5972
5973 #, c-format
5974 msgid "%d month"
5975 msgid_plural "%d months"
5976 msgstr[0] ""
5977 msgstr[1] ""
5978
5979 #, c-format
5980 msgid "%d day"
5981 msgid_plural "%d days"
5982 msgstr[0] ""
5983 msgstr[1] ""
5984
5985 #, c-format
5986 msgid "%d hour"
5987 msgid_plural "%d hours"
5988 msgstr[0] ""
5989 msgstr[1] ""
5990
5991 #, c-format
5992 msgid "%d minute"
5993 msgid_plural "%d minutes"
5994 msgstr[0] ""
5995 msgstr[1] ""
5996
5997 #, c-format
5998 msgid "%d second"
5999 msgid_plural "%d seconds"
6000 msgstr[0] ""
6001 msgstr[1] ""
6002
6003 #, c-format
6004 msgid "Have never verified a message signed by key %s!\n"
6005 msgstr ""
6006
6007 #, c-format
6008 msgid "Failed to collect signature statistics for \"%s\" (key %s)\n"
6009 msgstr ""
6010
6011 #, c-format
6012 msgid "Verified 0 messages signed by \"%s\" (key: %s, policy: %s)."
6013 msgstr ""
6014
6015 #. TRANSLATORS: The final %s is replaced by a string like
6016 #. "7 months, 1 day, 5 minutes, 0 seconds".
6017 #, c-format
6018 msgid ""
6019 "Verified %ld message signed by \"%s\" (key: %s, policy: %s) in the past %s."
6020 msgid_plural ""
6021 "Verified %ld messages signed by \"%s\" (key: %s, policy: %s) in the past %s."
6022 msgstr[0] ""
6023 msgstr[1] ""
6024
6025 #, c-format
6026 msgid "The most recent message was verified %s ago."
6027 msgstr ""
6028
6029 msgid "Warning: we've have yet to see a message signed by this key!\n"
6030 msgstr ""
6031
6032 msgid "Warning: we've only seen a single message signed by this key!\n"
6033 msgstr ""
6034
6035 #. TRANSLATORS: translate the below text.  We don't
6036 #. directly internationalize that text so that we can
6037 #. tweak it without breaking translations.
6038 #, c-format
6039 msgid "TOFU: few signatures %d message %s"
6040 msgid_plural "TOFU: few signatures %d messages %s"
6041 msgstr[0] ""
6042 msgstr[1] ""
6043
6044 #, fuzzy, c-format
6045 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
6046 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
6047
6048 #, fuzzy, c-format
6049 #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
6050 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
6051 msgstr "«%s» no és un ID de clau llarg vàlid\n"
6052
6053 #, fuzzy, c-format
6054 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
6055 msgstr "clau %08lX: s'accepta com a clau fiable\n"
6056
6057 #, fuzzy, c-format
6058 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
6059 msgstr ""
6060 "la clau %08lX apareix més d'una vegada en la base de dades de confiança\n"
6061
6062 #, fuzzy, c-format
6063 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
6064 msgstr ""
6065 "clau %08lX: no hi ha una clau pública per a la clau fiable - es descarta\n"
6066
6067 #, fuzzy, c-format
6068 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
6069 msgstr "s'ha marcat la clau com a de confiança absoluta.\n"
6070
6071 #, c-format
6072 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
6073 msgstr "registre de confiança %lu, tipus %d: no s'ha pogut llegir: %s\n"
6074
6075 #, c-format
6076 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
6077 msgstr "el registre de confiança %lu no és del tipus demanat %d\n"
6078
6079 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
6080 msgstr ""
6081
6082 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
6083 msgstr ""
6084
6085 #, c-format
6086 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6087 msgstr ""
6088
6089 #, c-format
6090 msgid "using %s trust model\n"
6091 msgstr ""
6092
6093 msgid "no need for a trustdb check\n"
6094 msgstr ""
6095 "no és necessària una comprovació de la base de dades de confiança\n"
6096 "\n"
6097
6098 #, c-format
6099 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6100 msgstr "la pròxima comprovació de la base de dades de confiança serà el %s\n"
6101
6102 #, fuzzy, c-format
6103 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
6104 msgstr ""
6105 "no és necessària una comprovació de la base de dades de confiança\n"
6106 "\n"
6107
6108 #, fuzzy, c-format
6109 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
6110 msgstr ""
6111 "no és necessària una comprovació de la base de dades de confiança\n"
6112 "\n"
6113
6114 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6115 msgstr "si us plau, feu un --check-trustdb\n"
6116
6117 msgid "checking the trustdb\n"
6118 msgstr "s'està comprovant la base de dades de confiança\n"
6119
6120 #, fuzzy, c-format
6121 msgid "%d key processed"
6122 msgid_plural "%d keys processed"
6123 msgstr[0] "fins ara s'han processat %lu claus\n"
6124 msgstr[1] "fins ara s'han processat %lu claus\n"
6125
6126 #, fuzzy, c-format
6127 #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
6128 msgid " (%d validity count cleared)\n"
6129 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
6130 msgstr[0] "s'han processat %d claus (s'han netejat %d comptes de validesa)\n"
6131 msgstr[1] "s'han processat %d claus (s'han netejat %d comptes de validesa)\n"
6132
6133 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6134 msgstr "no s'han trobat claus amb confiança absoluta\n"
6135
6136 #, fuzzy, c-format
6137 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6138 msgstr ""
6139 "no s'ha trobat la clau pública de la clau amb confiança absoluta %08lX\n"
6140
6141 #, c-format
6142 msgid ""
6143 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6144 msgstr ""
6145
6146 #, fuzzy, c-format
6147 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6148 msgstr "registre de confiança %lu, tipus %d: no s'ha pogut escriure: %s\n"
6149
6150 msgid "undefined"
6151 msgstr ""
6152
6153 #, fuzzy
6154 msgid "never"
6155 msgstr "mai       "
6156
6157 msgid "marginal"
6158 msgstr ""
6159
6160 msgid "full"
6161 msgstr ""
6162
6163 msgid "ultimate"
6164 msgstr ""
6165
6166 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
6167 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
6168 #. make attractive information listings where columns line up
6169 #. properly.  The value "10" should be the length of the strings you
6170 #. choose to translate to.  This is the length in printable columns.
6171 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
6172 #. essentially a comment and need not be translated.  Either key and
6173 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
6174 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
6175 msgstr ""
6176
6177 #, fuzzy
6178 msgid "[ revoked]"
6179 msgstr "[revocada]"
6180
6181 #, fuzzy
6182 msgid "[ expired]"
6183 msgstr "[caducada]"
6184
6185 #, fuzzy
6186 msgid "[ unknown]"
6187 msgstr "desconeguda"
6188
6189 msgid "[  undef ]"
6190 msgstr ""
6191
6192 msgid "[marginal]"
6193 msgstr ""
6194
6195 msgid "[  full  ]"
6196 msgstr ""
6197
6198 msgid "[ultimate]"
6199 msgstr ""
6200
6201 msgid ""
6202 "the signature could not be verified.\n"
6203 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6204 "should be the first file given on the command line.\n"
6205 msgstr ""
6206 "no s'ha pogut verificar la signatura.\n"
6207 "Recordeu que el fitxer de signatura (.sig o .asc)\n"
6208 "ha de ser el primer que figure en la línia d'ordres.\n"
6209
6210 # LF -> fi de línia?  ivb
6211 #, c-format
6212 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6213 msgstr "la línia d'entrada %u és massa llarga o hi falta un fí de línia\n"
6214
6215 #, fuzzy, c-format
6216 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6217 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
6218
6219 msgid "set debugging flags"
6220 msgstr ""
6221
6222 msgid "enable full debugging"
6223 msgstr ""
6224
6225 #, fuzzy
6226 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6227 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
6228
6229 #, fuzzy
6230 msgid ""
6231 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6232 "List, export, import Keybox data\n"
6233 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
6234
6235 #, c-format
6236 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6237 msgstr ""
6238
6239 #, c-format
6240 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6241 msgstr ""
6242
6243 #, c-format
6244 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6245 msgstr ""
6246
6247 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6248 msgstr ""
6249
6250 #, fuzzy
6251 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6252 msgstr "canvia la contrasenya"
6253
6254 #, fuzzy
6255 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6256 msgstr "canvia la contrasenya"
6257
6258 #, fuzzy
6259 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6260 msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
6261
6262 #, fuzzy
6263 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6264 msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
6265
6266 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6267 msgstr ""
6268
6269 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6270 msgstr ""
6271
6272 msgid ""
6273 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6274 "qualified signatures."
6275 msgstr ""
6276
6277 msgid ""
6278 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6279 "qualified signatures."
6280 msgstr ""
6281
6282 #, fuzzy, c-format
6283 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6284 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
6285
6286 #, c-format
6287 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6288 msgstr "no s'ha pogut emmagatzemar l'empremta digital: %s\n"
6289
6290 #, fuzzy, c-format
6291 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6292 msgstr "no s'ha pogut reconstruir la memòria cau de l'anell: %s\n"
6293
6294 #, fuzzy, c-format
6295 msgid "reading public key failed: %s\n"
6296 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
6297
6298 msgid "response does not contain the public key data\n"
6299 msgstr ""
6300
6301 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6302 msgstr ""
6303
6304 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6305 msgstr ""
6306
6307 msgid "response does not contain the EC public point\n"
6308 msgstr ""
6309
6310 #, c-format
6311 msgid "using default PIN as %s\n"
6312 msgstr ""
6313
6314 #, c-format
6315 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6316 msgstr ""
6317
6318 #, c-format
6319 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
6320 msgstr ""
6321
6322 #, fuzzy
6323 msgid "||Please enter the PIN"
6324 msgstr "canvia la contrasenya"
6325
6326 #, c-format
6327 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6328 msgstr ""
6329
6330 #, fuzzy, c-format
6331 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6332 msgstr "l'enviament al servidor de claus ha fallat: %s\n"
6333
6334 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6335 msgstr ""
6336
6337 msgid "card is permanently locked!\n"
6338 msgstr ""
6339
6340 #, c-format
6341 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
6342 msgid_plural ""
6343 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6344 msgstr[0] ""
6345 msgstr[1] ""
6346
6347 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6348 #. the start of the string.  Use %%0A to force a linefeed.
6349 #, fuzzy, c-format
6350 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
6351 msgstr "canvia la contrasenya"
6352
6353 #, fuzzy
6354 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6355 msgstr "canvia la contrasenya"
6356
6357 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6358 msgstr ""
6359
6360 #, fuzzy
6361 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6362 msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
6363
6364 #, c-format
6365 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6366 msgstr ""
6367
6368 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6369 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6370 #. to get some infos on the string.
6371 msgid "|RN|New Reset Code"
6372 msgstr ""
6373
6374 msgid "|AN|New Admin PIN"
6375 msgstr ""
6376
6377 msgid "|N|New PIN"
6378 msgstr ""
6379
6380 #, fuzzy
6381 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6382 msgstr "canvia la contrasenya"
6383
6384 #, fuzzy
6385 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6386 msgstr "canvia la contrasenya"
6387
6388 #, fuzzy
6389 msgid "error reading application data\n"
6390 msgstr "s'ha produït un error en llegir el bloc de claus: %s\n"
6391
6392 #, fuzzy
6393 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6394 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
6395
6396 #, fuzzy
6397 msgid "key already exists\n"
6398 msgstr "«%s» ja està comprimida\n"
6399
6400 msgid "existing key will be replaced\n"
6401 msgstr ""
6402
6403 #, fuzzy
6404 msgid "generating new key\n"
6405 msgstr "genera un nou parell de claus"
6406
6407 #, fuzzy
6408 msgid "writing new key\n"
6409 msgstr "genera un nou parell de claus"
6410
6411 msgid "creation timestamp missing\n"
6412 msgstr ""
6413
6414 #, c-format
6415 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6416 msgstr ""
6417
6418 #, fuzzy, c-format
6419 msgid "failed to store the key: %s\n"
6420 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
6421
6422 # Ídem.  ivb
6423 #, fuzzy
6424 #| msgid "unsupported URI"
6425 msgid "unsupported curve\n"
6426 msgstr "l'URI no és suportada"
6427
6428 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6429 msgstr ""
6430
6431 #, fuzzy
6432 msgid "generating key failed\n"
6433 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
6434
6435 #, fuzzy, c-format
6436 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6437 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6438 msgstr[0] "La generació de claus ha fallat: %s\n"
6439 msgstr[1] "La generació de claus ha fallat: %s\n"
6440
6441 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6442 msgstr ""
6443
6444 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6445 msgstr ""
6446
6447 #, fuzzy, c-format
6448 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6449 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
6450
6451 #, c-format
6452 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6453 msgstr ""
6454
6455 msgid ""
6456 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6457 msgstr ""
6458
6459 #, c-format
6460 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6461 msgstr ""
6462
6463 #, fuzzy
6464 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6465 msgstr "canvia la contrasenya"
6466
6467 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6468 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6469 #. to get some infos on the string.
6470 #, fuzzy
6471 msgid "|N|Initial New PIN"
6472 msgstr "Introduïu el nom d'usuari: "
6473
6474 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6475 msgstr ""
6476
6477 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6478 msgstr ""
6479
6480 #, fuzzy
6481 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6482 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
6483
6484 msgid "|N|connect to reader at port N"
6485 msgstr ""
6486
6487 #, fuzzy
6488 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6489 msgstr "|NOM|usa NOM com a destinatari predeterminat"
6490
6491 #, fuzzy
6492 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6493 msgstr "|NOM|usa NOM com a destinatari predeterminat"
6494
6495 #, fuzzy
6496 msgid "do not use the internal CCID driver"
6497 msgstr "no usa el terminal en absolut"
6498
6499 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6500 msgstr ""
6501
6502 msgid "do not use a reader's pinpad"
6503 msgstr ""
6504
6505 #, fuzzy
6506 msgid "deny the use of admin card commands"
6507 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
6508
6509 msgid "use variable length input for pinpad"
6510 msgstr ""
6511
6512 #, fuzzy
6513 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6514 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
6515
6516 msgid ""
6517 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6518 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6519 msgstr ""
6520
6521 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6522 msgstr ""
6523
6524 #, c-format
6525 msgid "handler for fd %d started\n"
6526 msgstr ""
6527
6528 #, c-format
6529 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6530 msgstr ""
6531
6532 #, fuzzy, c-format
6533 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
6534 msgstr "el caràcter radix64 %02x invàlid s'ha omés\n"
6535
6536 #, fuzzy
6537 msgid "no dirmngr running in this session\n"
6538 msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
6539
6540 #, c-format
6541 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6542 msgstr ""
6543
6544 msgid "chain"
6545 msgstr ""
6546
6547 #, fuzzy
6548 msgid "shell"
6549 msgstr "ajuda"
6550
6551 #, fuzzy, c-format
6552 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6553 msgstr "la versió %d del protocol de gpg-agent no està suportada\n"
6554
6555 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6556 msgstr ""
6557
6558 msgid "critical marked policy without configured policies"
6559 msgstr ""
6560
6561 #, fuzzy, c-format
6562 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6563 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
6564
6565 #, fuzzy
6566 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6567 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
6568
6569 #, fuzzy
6570 msgid "certificate policy not allowed"
6571 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
6572
6573 msgid "looking up issuer at external location\n"
6574 msgstr ""
6575
6576 #, c-format
6577 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6578 msgstr ""
6579
6580 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6581 msgstr ""
6582
6583 #, fuzzy, c-format
6584 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6585 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
6586
6587 #, fuzzy, c-format
6588 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6589 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
6590
6591 #, fuzzy
6592 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6593 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
6594
6595 #, fuzzy
6596 msgid "certificate has been revoked"
6597 msgstr "NOTA: aquesta clau ha estat revocada!"
6598
6599 msgid "the status of the certificate is unknown"
6600 msgstr ""
6601
6602 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6603 msgstr ""
6604
6605 #, fuzzy, c-format
6606 msgid "checking the CRL failed: %s"
6607 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
6608
6609 #, fuzzy, c-format
6610 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6611 msgstr "problema en la lectura del certificat: %s\n"
6612
6613 #, fuzzy
6614 msgid "certificate not yet valid"
6615 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
6616
6617 #, fuzzy
6618 msgid "root certificate not yet valid"
6619 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
6620
6621 #, fuzzy
6622 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6623 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
6624
6625 #, fuzzy
6626 msgid "certificate has expired"
6627 msgstr "problema en la lectura del certificat: %s\n"
6628
6629 #, fuzzy
6630 msgid "root certificate has expired"
6631 msgstr "problema en la lectura del certificat: %s\n"
6632
6633 #, fuzzy
6634 msgid "intermediate certificate has expired"
6635 msgstr "problema en la lectura del certificat: %s\n"
6636
6637 #, c-format
6638 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6639 msgstr ""
6640
6641 #, fuzzy
6642 msgid "certificate with invalid validity"
6643 msgstr "problema en la lectura del certificat: %s\n"
6644
6645 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6646 msgstr ""
6647
6648 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6649 msgstr ""
6650
6651 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6652 msgstr ""
6653
6654 #, fuzzy
6655 msgid "  (  signature created at "
6656 msgstr "        signatures noves: %lu\n"
6657
6658 #, fuzzy
6659 msgid "  (certificate created at "
6660 msgstr "S'ha creat el certificat de revocació.\n"
6661
6662 #, fuzzy
6663 msgid "  (certificate valid from "
6664 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
6665
6666 msgid "  (     issuer valid from "
6667 msgstr ""
6668
6669 #, fuzzy, c-format
6670 msgid "fingerprint=%s\n"
6671 msgstr "Empremta digital:"
6672
6673 #, fuzzy
6674 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6675 msgstr ""
6676 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
6677 "\n"
6678
6679 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6680 msgstr ""
6681
6682 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6683 msgstr ""
6684
6685 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6686 msgstr ""
6687
6688 #, fuzzy
6689 msgid "no issuer found in certificate"
6690 msgstr "Certificat correcte"
6691
6692 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6693 msgstr ""
6694
6695 #, fuzzy
6696 msgid "root certificate is not marked trusted"
6697 msgstr ""
6698 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
6699 "\n"
6700
6701 #, fuzzy, c-format
6702 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6703 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
6704
6705 #, fuzzy
6706 msgid "certificate chain too long\n"
6707 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
6708
6709 #, fuzzy
6710 msgid "issuer certificate not found"
6711 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
6712
6713 #, fuzzy
6714 msgid "certificate has a BAD signature"
6715 msgstr "verifica una signatura"
6716
6717 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6718 msgstr ""
6719
6720 #, c-format
6721 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6722 msgstr ""
6723
6724 #, fuzzy
6725 msgid "certificate is good\n"
6726 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
6727
6728 #, fuzzy
6729 msgid "intermediate certificate is good\n"
6730 msgstr "certificat duplicat: esborrat"
6731
6732 #, fuzzy
6733 msgid "root certificate is good\n"
6734 msgstr ""
6735 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
6736 "\n"
6737
6738 msgid "switching to chain model"
6739 msgstr ""
6740
6741 #, c-format
6742 msgid "validation model used: %s"
6743 msgstr ""
6744
6745 #, c-format
6746 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6747 msgstr ""
6748
6749 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6750 msgstr ""
6751
6752 #, fuzzy
6753 msgid "none"
6754 msgstr "no"
6755
6756 #, fuzzy
6757 msgid "[Error - invalid encoding]"
6758 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
6759
6760 msgid "[Error - out of core]"
6761 msgstr ""
6762
6763 msgid "[Error - No name]"
6764 msgstr ""
6765
6766 #, fuzzy
6767 msgid "[Error - invalid DN]"
6768 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
6769
6770 # Com es canvia l'ordre dels arguments? jm
6771 # Ah, bingo! jm
6772 # Uh, ara torna a donar error. FIXME
6773 # La idea és ficar:
6774 # "Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de l'usuari:\n"
6775 # "«%1$.*s»\n"
6776 # "clau %3$s de %2$u bits, ID %4$08lX, creada en %5$s%6$s\n"
6777 # jm
6778 # Se't passava l'argument «*».  printf(3), hieroglyph(7).  ivb
6779 # Ah!  Prova-ho, no casque alguna cosa :P  ivb
6780 # Ah, ja veig! Moltes gràcies! Aquest msgstr ha quedat curiós :) jm
6781 #, fuzzy, c-format
6782 msgid ""
6783 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6784 "certificate:\n"
6785 "\"%s\"\n"
6786 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6787 "created %s, expires %s.\n"
6788 msgstr ""
6789 "Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de l'usuari:\n"
6790 "«%2$.*1$s»\n"
6791 "clau %4$s de %3$u bits, ID %5$08lX, creada en %6$s%7$s\n"
6792
6793 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6794 msgstr ""
6795
6796 #, fuzzy, c-format
6797 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6798 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
6799
6800 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6801 msgstr ""
6802
6803 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6804 msgstr ""
6805
6806 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6807 msgstr ""
6808
6809 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6810 msgstr ""
6811
6812 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6813 msgstr ""
6814
6815 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6816 msgstr ""
6817
6818 #, fuzzy, c-format
6819 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6820 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
6821
6822 #, c-format
6823 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6824 msgstr ""
6825
6826 #, c-format
6827 msgid "line %d: no subject name given\n"
6828 msgstr ""
6829
6830 #, fuzzy, c-format
6831 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6832 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
6833
6834 #, fuzzy, c-format
6835 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6836 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
6837
6838 #, fuzzy, c-format
6839 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6840 msgstr "No és una adreça vàlida\n"
6841
6842 #, fuzzy, c-format
6843 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6844 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
6845
6846 #, c-format
6847 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6848 msgstr ""
6849
6850 #, c-format
6851 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6852 msgstr ""
6853
6854 #, fuzzy, c-format
6855 msgid "line %d: invalid date given\n"
6856 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
6857
6858 #, fuzzy, c-format
6859 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6860 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
6861
6862 #, fuzzy, c-format
6863 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6864 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
6865
6866 #, fuzzy, c-format
6867 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6868 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
6869
6870 #, fuzzy, c-format
6871 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6872 msgstr "clau %08lX: l'enllaç de subclau és invàlid\n"
6873
6874 #, fuzzy, c-format
6875 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6876 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
6877
6878 #, fuzzy, c-format
6879 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6880 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
6881
6882 #, fuzzy, c-format
6883 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6884 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
6885
6886 #, fuzzy, c-format
6887 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6888 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
6889
6890 msgid ""
6891 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6892 "you just created once more.\n"
6893 msgstr ""
6894
6895 #, fuzzy, c-format
6896 msgid "   (%d) RSA\n"
6897 msgstr "   (%d) RSA (només signar)\n"
6898
6899 #, fuzzy, c-format
6900 msgid "   (%d) Existing key\n"
6901 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
6902
6903 #, c-format
6904 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
6905 msgstr ""
6906
6907 #, fuzzy, c-format
6908 msgid "error reading the card: %s\n"
6909 msgstr "%s: error en llegir el registre lliure: %s\n"
6910
6911 #, fuzzy, c-format
6912 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6913 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
6914
6915 #, fuzzy
6916 msgid "Available keys:\n"
6917 msgstr "desactiva una clau"
6918
6919 #, c-format
6920 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6921 msgstr ""
6922
6923 #, fuzzy, c-format
6924 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
6925 msgstr "   (%d) RSA (signar i xifrar)\n"
6926
6927 #, fuzzy, c-format
6928 msgid "   (%d) sign\n"
6929 msgstr "   (%d) DSA (només signar)\n"
6930
6931 #, fuzzy, c-format
6932 msgid "   (%d) encrypt\n"
6933 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
6934
6935 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6936 msgstr ""
6937
6938 #, fuzzy
6939 msgid "No subject name given\n"
6940 msgstr "(No es va donar una descripció)\n"
6941
6942 #, fuzzy, c-format
6943 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6944 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
6945
6946 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6947 #. length of the first string up to the "%s".  Please
6948 #. adjust it do the length of your translation.  The
6949 #. second string is merely passed to atoi so you can
6950 #. drop everything after the number.
6951 #, fuzzy, c-format
6952 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6953 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
6954
6955 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6956 msgstr ""
6957
6958 #, fuzzy
6959 msgid "Enter email addresses"
6960 msgstr "Adreça electrònica: "
6961
6962 #, fuzzy
6963 msgid " (end with an empty line):\n"
6964 msgstr ""
6965 "\n"
6966 "Introduïu l'ID d'usuari. Finalitzeu amb una línia en blanc: "
6967
6968 #, fuzzy
6969 msgid "Enter DNS names"
6970 msgstr "Introduïu el nou nom del fitxer"
6971
6972 #, fuzzy
6973 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6974 msgstr ""
6975 "Introduïu una descripció opcional; finalitzeu amb una línia en blanc:\n"
6976
6977 #, fuzzy
6978 msgid "Enter URIs"
6979 msgstr "Introduïu el nom d'usuari: "
6980
6981 #, fuzzy
6982 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6983 msgstr "Voleu crear un certificat de revocació per a aquesta clau? "
6984
6985 msgid "These parameters are used:\n"
6986 msgstr ""
6987
6988 msgid "Now creating self-signed certificate.  "
6989 msgstr ""
6990
6991 #, fuzzy
6992 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
6993 msgid "Now creating certificate request.  "
6994 msgstr "S'ha creat el certificat de revocació.\n"
6995
6996 msgid "This may take a while ...\n"
6997 msgstr ""
6998
6999 msgid "Ready.\n"
7000 msgstr ""
7001
7002 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
7003 msgstr ""
7004
7005 msgid "resource problem: out of core\n"
7006 msgstr ""
7007
7008 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
7009 msgstr ""
7010
7011 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
7012 msgstr ""
7013
7014 #, fuzzy, c-format
7015 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
7016 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
7017
7018 #, fuzzy, c-format
7019 msgid "error locking keybox: %s\n"
7020 msgstr "s'ha produït un error en llegir el bloc de claus: %s\n"
7021
7022 #, fuzzy, c-format
7023 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
7024 msgstr "certificat duplicat: esborrat"
7025
7026 #, fuzzy, c-format
7027 msgid "certificate '%s' deleted\n"
7028 msgstr "certificat duplicat: esborrat"
7029
7030 #, fuzzy, c-format
7031 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7032 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
7033
7034 #, fuzzy
7035 msgid "no valid recipients given\n"
7036 msgstr "(No es va donar una descripció)\n"
7037
7038 #, fuzzy
7039 msgid "list external keys"
7040 msgstr "llista claus secretes"
7041
7042 #, fuzzy
7043 msgid "list certificate chain"
7044 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
7045
7046 #, fuzzy
7047 msgid "import certificates"
7048 msgstr "Certificat correcte"
7049
7050 #, fuzzy
7051 msgid "export certificates"
7052 msgstr "Certificat correcte"
7053
7054 msgid "register a smartcard"
7055 msgstr ""
7056
7057 msgid "pass a command to the dirmngr"
7058 msgstr ""
7059
7060 msgid "invoke gpg-protect-tool"
7061 msgstr ""
7062
7063 #, fuzzy
7064 msgid "create base-64 encoded output"
7065 msgstr "crea eixida amb armadura ascii"
7066
7067 msgid "assume input is in PEM format"
7068 msgstr ""
7069
7070 msgid "assume input is in base-64 format"
7071 msgstr ""
7072
7073 msgid "assume input is in binary format"
7074 msgstr ""
7075
7076 msgid "never consult a CRL"
7077 msgstr ""
7078
7079 msgid "check validity using OCSP"
7080 msgstr ""
7081
7082 msgid "|N|number of certificates to include"
7083 msgstr ""
7084
7085 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
7086 msgstr ""
7087
7088 msgid "do not check certificate policies"
7089 msgstr ""
7090
7091 msgid "fetch missing issuer certificates"
7092 msgstr ""
7093
7094 msgid "don't use the terminal at all"
7095 msgstr "no usa el terminal en absolut"
7096
7097 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
7098 msgstr ""
7099
7100 #, fuzzy
7101 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
7102 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
7103
7104 # Mode desatès (SC)  ivb
7105 msgid "batch mode: never ask"
7106 msgstr "mode desatès: no pregunta mai"
7107
7108 msgid "assume yes on most questions"
7109 msgstr "suposa «sí» en la majoria de les preguntes"
7110
7111 msgid "assume no on most questions"
7112 msgstr "suposa «no» en la majoria de les preguntes"
7113
7114 #, fuzzy
7115 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
7116 msgstr "afegeix aquest anell a la llista"
7117
7118 #, fuzzy
7119 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
7120 msgstr "|NOM|usa NOM com a clau secreta predeterminada"
7121
7122 #, fuzzy
7123 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
7124 msgstr "|HOST|usa aquest servidor per a cercar claus"
7125
7126 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7127 msgstr "|NOM|usa l'algoritme de xifratge NOM"
7128
7129 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7130 msgstr "|NOM|usa l'algoritme de resum de missatges NOM"
7131
7132 #, fuzzy
7133 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7134 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
7135 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
7136
7137 #, fuzzy
7138 msgid ""
7139 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
7140 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7141 "Default operation depends on the input data\n"
7142 msgstr ""
7143 "Sintaxi: gpg [opcions] [fitxers]\n"
7144 "signa, comprova, xifra o desxifra\n"
7145 "l'operació predeterminada depén de les dades introduïdes\n"
7146
7147 #, fuzzy, c-format
7148 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
7149 msgstr "no s'ha pogut connectar amb «%s»: %s\n"
7150
7151 #, fuzzy, c-format
7152 msgid "unknown validation model '%s'\n"
7153 msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
7154
7155 #, fuzzy, c-format
7156 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7157 msgstr "(No es va donar una descripció)\n"
7158
7159 #, c-format
7160 msgid "%s:%u: password given without user\n"
7161 msgstr ""
7162
7163 #, fuzzy, c-format
7164 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
7165 msgstr " o = omet aquesta clau\n"
7166
7167 #, fuzzy
7168 msgid "could not parse keyserver\n"
7169 msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
7170
7171 #, fuzzy, c-format
7172 msgid "importing common certificates '%s'\n"
7173 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
7174
7175 # No em passe! ;)  ivb
7176 #, fuzzy, c-format
7177 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
7178 msgstr "no s'ha pogut tancar «%s»: %s\n"
7179
7180 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
7181 msgstr ""
7182
7183 #, fuzzy, c-format
7184 msgid "total number processed: %lu\n"
7185 msgstr "Nombre total processat: %lu\n"
7186
7187 #, fuzzy
7188 msgid "error storing certificate\n"
7189 msgstr "Certificat correcte"
7190
7191 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7192 msgstr ""
7193
7194 #, fuzzy, c-format
7195 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7196 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
7197
7198 #, fuzzy, c-format
7199 msgid "error importing certificate: %s\n"
7200 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
7201
7202 #, fuzzy, c-format
7203 msgid "error reading input: %s\n"
7204 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
7205
7206 #, fuzzy
7207 msgid "failed to get the fingerprint\n"
7208 msgstr "no s'ha pogut emmagatzemar l'empremta digital: %s\n"
7209
7210 #, c-format
7211 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7212 msgstr ""
7213
7214 #, fuzzy, c-format
7215 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7216 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
7217
7218 #, fuzzy, c-format
7219 msgid "error storing certificate: %s\n"
7220 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
7221
7222 #, fuzzy, c-format
7223 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7224 msgstr "rev? hi ha problemes en la comprovació de la revocació: %s\n"
7225
7226 #, fuzzy, c-format
7227 msgid "error storing flags: %s\n"
7228 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
7229
7230 msgid "Error - "
7231 msgstr ""
7232
7233 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7234 msgstr ""
7235
7236 #, fuzzy, c-format
7237 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
7238 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
7239
7240 #, fuzzy, c-format
7241 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
7242 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
7243
7244 #, c-format
7245 msgid ""
7246 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7247 "\"%s\"\n"
7248 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7249 "signature.\n"
7250 "\n"
7251 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7252 msgstr ""
7253
7254 msgid ""
7255 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7256 "signatures.\n"
7257 msgstr ""
7258
7259 #, c-format
7260 msgid ""
7261 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7262 "\"%s\"\n"
7263 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7264 msgstr ""
7265
7266 #, fuzzy, c-format
7267 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7268 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
7269
7270 #, c-format
7271 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7272 msgstr ""
7273
7274 #, fuzzy, c-format
7275 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7276 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
7277
7278 #, fuzzy
7279 msgid "Signature made "
7280 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
7281
7282 msgid "[date not given]"
7283 msgstr ""
7284
7285 #, fuzzy, c-format
7286 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
7287 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
7288
7289 msgid ""
7290 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
7291 msgstr ""
7292
7293 #, fuzzy
7294 msgid "Good signature from"
7295 msgstr "Signatura correcta de \""
7296
7297 #, fuzzy
7298 msgid "                aka"
7299 msgstr "              alias \""
7300
7301 #, fuzzy
7302 msgid "This is a qualified signature\n"
7303 msgstr ""
7304 "\n"
7305 "Açò serà una autosignatura.\n"
7306
7307 #, fuzzy, c-format
7308 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
7309 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
7310
7311 #, c-format
7312 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
7313 msgstr ""
7314
7315 #, c-format
7316 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
7317 msgstr ""
7318
7319 #, c-format
7320 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
7321 msgstr ""
7322
7323 #, c-format
7324 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
7325 msgstr ""
7326
7327 #, fuzzy, c-format
7328 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
7329 msgid "can't access directory '%s': %s\n"
7330 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
7331
7332 #, fuzzy, c-format
7333 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
7334 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
7335 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
7336
7337 #, fuzzy, c-format
7338 msgid "certificate '%s' already cached\n"
7339 msgstr "certificat duplicat: esborrat"
7340
7341 #, fuzzy, c-format
7342 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
7343 msgstr "certificat duplicat: esborrat"
7344
7345 #, fuzzy, c-format
7346 msgid "certificate '%s' loaded\n"
7347 msgstr "certificat duplicat: esborrat"
7348
7349 #, fuzzy, c-format
7350 msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
7351 msgstr "Empremta digital:"
7352
7353 msgid "   issuer ="
7354 msgstr ""
7355
7356 msgid "  subject ="
7357 msgstr ""
7358
7359 #, fuzzy, c-format
7360 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
7361 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
7362
7363 #, fuzzy, c-format
7364 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
7365 msgstr "Certificat invàlid"
7366
7367 #, fuzzy, c-format
7368 msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
7369 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
7370
7371 #, fuzzy
7372 msgid "certificate already cached\n"
7373 msgstr "S'ha creat el certificat de revocació.\n"
7374
7375 #, fuzzy
7376 msgid "certificate cached\n"
7377 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
7378
7379 #, fuzzy, c-format
7380 msgid "error caching certificate: %s\n"
7381 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
7382
7383 #, fuzzy, c-format
7384 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
7385 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
7386
7387 #, fuzzy, c-format
7388 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
7389 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
7390
7391 #, fuzzy, c-format
7392 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
7393 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
7394
7395 #, fuzzy
7396 msgid "no issuer found in certificate\n"
7397 msgstr "Certificat correcte"
7398
7399 #, fuzzy, c-format
7400 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
7401 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
7402
7403 #, fuzzy, c-format
7404 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
7405 msgid "creating directory '%s'\n"
7406 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
7407
7408 #, fuzzy, c-format
7409 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
7410 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
7411
7412 #, fuzzy, c-format
7413 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7414 msgstr "error en l'última línia\n"
7415
7416 #, fuzzy, c-format
7417 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7418 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
7419
7420 #, fuzzy, c-format
7421 msgid "removing cache file '%s'\n"
7422 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
7423
7424 #, fuzzy, c-format
7425 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
7426 msgid "not removing file '%s'\n"
7427 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
7428
7429 #, fuzzy, c-format
7430 msgid "error closing cache file: %s\n"
7431 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
7432
7433 #, fuzzy, c-format
7434 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7435 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
7436
7437 #, fuzzy, c-format
7438 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7439 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
7440
7441 #, fuzzy, c-format
7442 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7443 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7444 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
7445
7446 #, fuzzy, c-format
7447 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7448 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
7449
7450 #, fuzzy, c-format
7451 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
7452 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7453 msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n"
7454
7455 #, fuzzy, c-format
7456 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7457 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
7458
7459 #, c-format
7460 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7461 msgstr ""
7462
7463 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7464 msgstr ""
7465
7466 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7467 msgstr ""
7468
7469 #, c-format
7470 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7471 msgstr ""
7472
7473 #, fuzzy, c-format
7474 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7475 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
7476
7477 #, fuzzy, c-format
7478 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7479 msgstr "certificat duplicat: esborrat"
7480
7481 #, c-format
7482 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7483 msgstr ""
7484
7485 #, fuzzy, c-format
7486 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7487 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
7488
7489 #, fuzzy, c-format
7490 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7491 msgstr "error de lectura: %s\n"
7492
7493 #, fuzzy, c-format
7494 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7495 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
7496
7497 #, fuzzy, c-format
7498 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7499 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7500 msgstr "AVÍS: el tamany del fitxer random_seed no és vàlid - no s'usarà\n"
7501
7502 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7503 msgstr ""
7504
7505 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7506 msgstr ""
7507
7508 #, fuzzy, c-format
7509 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7510 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
7511
7512 #, fuzzy, c-format
7513 msgid "error closing '%s': %s\n"
7514 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
7515
7516 #, fuzzy, c-format
7517 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
7518 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7519 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
7520
7521 # No em passe! ;)  ivb
7522 #, fuzzy, c-format
7523 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7524 msgstr "no s'ha pogut tancar «%s»: %s\n"
7525
7526 #, fuzzy, c-format
7527 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7528 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
7529
7530 #, fuzzy, c-format
7531 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7532 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
7533
7534 #, fuzzy, c-format
7535 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7536 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
7537
7538 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7539 msgstr ""
7540
7541 #, fuzzy, c-format
7542 msgid "opening cache file '%s'\n"
7543 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
7544
7545 #, fuzzy, c-format
7546 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7547 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
7548
7549 #, c-format
7550 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7551 msgstr ""
7552
7553 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7554 msgstr ""
7555
7556 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7557 msgstr ""
7558
7559 #, fuzzy, c-format
7560 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7561 msgstr "%s: no s'ha pogut crear la taula de dispersió: %s\n"
7562
7563 #, fuzzy, c-format
7564 #| msgid "No help available for `%s'"
7565 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7566 msgstr "No hi ha ajuda disponible per a `%s'"
7567
7568 #, c-format
7569 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7570 msgstr ""
7571
7572 #, c-format
7573 msgid ""
7574 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7575 "required\n"
7576 msgstr ""
7577
7578 #, c-format
7579 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7580 msgstr ""
7581
7582 #, c-format
7583 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7584 msgstr ""
7585
7586 #, c-format
7587 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7588 msgstr ""
7589
7590 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7591 msgstr ""
7592
7593 #, fuzzy, c-format
7594 #| msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
7595 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7596 msgstr "error al llegir el registre de directori per al LID %lu: %s\n"
7597
7598 #, c-format
7599 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
7600 msgstr ""
7601
7602 #, c-format
7603 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7604 msgstr ""
7605
7606 #, fuzzy, c-format
7607 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7608 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
7609
7610 #, fuzzy, c-format
7611 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
7612 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7613 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
7614
7615 #, c-format
7616 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7617 msgstr ""
7618
7619 #, fuzzy
7620 #| msgid "invalid response from agent\n"
7621 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7622 msgstr "la resposta de l'agent és invàlida\n"
7623
7624 #, fuzzy, c-format
7625 #| msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
7626 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7627 msgstr "no s'han pogut canviar els permissos de «%s»: %s\n"
7628
7629 #, fuzzy, c-format
7630 #| msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
7631 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7632 msgstr "no s'han pogut canviar els permissos de «%s»: %s\n"
7633
7634 #, fuzzy, c-format
7635 #| msgid "build_packet failed: %s\n"
7636 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7637 msgstr "ha fallat build_packet: %s\n"
7638
7639 #, fuzzy, c-format
7640 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7641 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
7642
7643 #, c-format
7644 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7645 msgstr ""
7646
7647 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7648 msgstr ""
7649
7650 #, fuzzy, c-format
7651 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7652 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
7653
7654 #, fuzzy, c-format
7655 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7656 msgstr "%s: error en escriure el registre de directoris: %s\n"
7657
7658 #, fuzzy, c-format
7659 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7660 msgstr "Certificat correcte"
7661
7662 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7663 msgstr ""
7664
7665 #, fuzzy, c-format
7666 #| msgid "signature verification suppressed\n"
7667 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7668 msgstr "s'ha eliminat la verificació de signatura\n"
7669
7670 #, fuzzy, c-format
7671 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7672 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
7673
7674 #, fuzzy, c-format
7675 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7676 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
7677
7678 #, fuzzy, c-format
7679 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7680 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
7681
7682 #, fuzzy, c-format
7683 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7684 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
7685
7686 #, fuzzy, c-format
7687 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7688 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
7689
7690 #, fuzzy, c-format
7691 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7692 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
7693
7694 #, fuzzy, c-format
7695 #| msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
7696 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7697 msgstr "lid ?: la inserció ha fallat: %s\n"
7698
7699 #, fuzzy, c-format
7700 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7701 msgstr "%s: error en escriure el registre de directoris: %s\n"
7702
7703 #, fuzzy, c-format
7704 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7705 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
7706
7707 #, c-format
7708 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7709 msgstr ""
7710
7711 #, c-format
7712 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7713 msgstr ""
7714
7715 #, c-format
7716 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7717 msgstr ""
7718
7719 #, fuzzy, c-format
7720 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7721 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
7722
7723 #, fuzzy, c-format
7724 msgid "creating cache file '%s'\n"
7725 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
7726
7727 #, fuzzy, c-format
7728 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7729 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
7730
7731 msgid ""
7732 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7733 "program start\n"
7734 msgstr ""
7735
7736 #, c-format
7737 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7738 msgstr ""
7739
7740 msgid ""
7741 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7742 "update!\n"
7743 msgstr ""
7744
7745 msgid ""
7746 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7747 msgstr ""
7748
7749 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7750 msgstr ""
7751
7752 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7753 msgstr ""
7754
7755 #, fuzzy
7756 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7757 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7758 msgstr "AVÍS: el tamany del fitxer random_seed no és vàlid - no s'usarà\n"
7759
7760 #, fuzzy, c-format
7761 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7762 msgstr "%s: error en llegir el registre lliure: %s\n"
7763
7764 #, fuzzy, c-format
7765 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7766 msgstr "rev? hi ha problemes en la comprovació de la revocació: %s\n"
7767
7768 #, fuzzy, c-format
7769 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7770 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
7771
7772 msgid "End CRL dump\n"
7773 msgstr ""
7774
7775 #, fuzzy, c-format
7776 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7777 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
7778
7779 #, fuzzy, c-format
7780 #| msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
7781 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7782 msgstr "lid ?: la inserció ha fallat: %s\n"
7783
7784 #, fuzzy, c-format
7785 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7786 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
7787
7788 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7789 msgstr ""
7790
7791 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7792 msgstr ""
7793
7794 #, c-format
7795 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7796 msgstr ""
7797
7798 #, fuzzy, c-format
7799 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7800 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7801 msgstr "%s: error en escriure el registre de directoris: %s\n"
7802
7803 #, c-format
7804 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
7805 msgstr ""
7806
7807 #, fuzzy
7808 msgid "too many redirections\n"
7809 msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n"
7810
7811 #, fuzzy, c-format
7812 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7813 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
7814
7815 #, fuzzy, c-format
7816 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
7817 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
7818
7819 #, fuzzy
7820 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7821 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
7822
7823 #, fuzzy, c-format
7824 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7825 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
7826
7827 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7828 msgstr ""
7829
7830 msgid "check whether a dirmngr is running"
7831 msgstr ""
7832
7833 #, fuzzy
7834 msgid "add a certificate to the cache"
7835 msgstr "S'ha creat el certificat de revocació.\n"
7836
7837 #, fuzzy
7838 #| msgid "bad certificate"
7839 msgid "validate a certificate"
7840 msgstr "el certificat és incorrecte"
7841
7842 #, fuzzy
7843 #| msgid "bad certificate"
7844 msgid "lookup a certificate"
7845 msgstr "el certificat és incorrecte"
7846
7847 #, fuzzy
7848 msgid "lookup only locally stored certificates"
7849 msgstr "Certificat invàlid"
7850
7851 msgid "expect an URL for --lookup"
7852 msgstr ""
7853
7854 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7855 msgstr ""
7856
7857 msgid "special mode for use by Squid"
7858 msgstr ""
7859
7860 #, fuzzy
7861 msgid "expect certificates in PEM format"
7862 msgstr "Certificat correcte"
7863
7864 #, fuzzy
7865 #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
7866 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7867 msgstr "Introduïu l'ID d'usuari del revocador designat: "
7868
7869 #, fuzzy
7870 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7871 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7872 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
7873
7874 msgid ""
7875 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7876 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7877 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7878 "not valid and other error codes for general failures\n"
7879 msgstr ""
7880
7881 #, fuzzy, c-format
7882 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7883 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
7884
7885 #, fuzzy, c-format
7886 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7887 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
7888
7889 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7890 msgstr ""
7891
7892 #, fuzzy, c-format
7893 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
7894 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7895 msgstr "no s'ha pogut connectar amb «%s»: %s\n"
7896
7897 #, fuzzy, c-format
7898 #| msgid "update failed: %s\n"
7899 msgid "lookup failed: %s\n"
7900 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
7901
7902 #, fuzzy, c-format
7903 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7904 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
7905
7906 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7907 msgstr ""
7908
7909 #, fuzzy, c-format
7910 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7911 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
7912
7913 #, fuzzy
7914 msgid "certificate is valid\n"
7915 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
7916
7917 #, fuzzy
7918 msgid "certificate has been revoked\n"
7919 msgstr "NOTA: aquesta clau ha estat revocada!"
7920
7921 #, fuzzy, c-format
7922 msgid "certificate check failed: %s\n"
7923 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
7924
7925 #, fuzzy, c-format
7926 #| msgid "can't stat `%s': %s\n"
7927 msgid "got status: '%s'\n"
7928 msgstr "no es pot fer stat de «%s»: %s\n"
7929
7930 #, fuzzy, c-format
7931 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7932 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7933 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
7934
7935 # Suportats? ivb
7936 # A Softcatalà diuen molt «implementat». jm
7937 # Precissament acabem de parlar d'«implementat a la llista del GNOME
7938 # i s'ha dit que és erroni, igual que «suportat» :) Les alternatives
7939 # encara no m'agraden massa... jm
7940 #, fuzzy, c-format
7941 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7942 msgstr ""
7943 "\n"
7944 "Algoritmes suportats:\n"
7945
7946 msgid "absolute file name expected\n"
7947 msgstr ""
7948
7949 #, c-format
7950 msgid "looking up '%s'\n"
7951 msgstr ""
7952
7953 msgid "run as windows service (background)"
7954 msgstr ""
7955
7956 msgid "list the contents of the CRL cache"
7957 msgstr ""
7958
7959 #, fuzzy
7960 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7961 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
7962
7963 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7964 msgstr ""
7965
7966 msgid "shutdown the dirmngr"
7967 msgstr ""
7968
7969 msgid "flush the cache"
7970 msgstr ""
7971
7972 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7973 msgstr ""
7974
7975 #, fuzzy
7976 msgid "run without asking a user"
7977 msgstr "Voleu eixir sense desar? "
7978
7979 msgid "force loading of outdated CRLs"
7980 msgstr ""
7981
7982 msgid "allow sending OCSP requests"
7983 msgstr ""
7984
7985 msgid "inhibit the use of HTTP"
7986 msgstr ""
7987
7988 msgid "inhibit the use of LDAP"
7989 msgstr ""
7990
7991 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7992 msgstr ""
7993
7994 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7995 msgstr ""
7996
7997 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7998 msgstr ""
7999
8000 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
8001 msgstr ""
8002
8003 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
8004 msgstr ""
8005
8006 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
8007 msgstr ""
8008
8009 #, fuzzy
8010 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
8011 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
8012
8013 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
8014 msgstr ""
8015
8016 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
8017 msgstr ""
8018
8019 #, fuzzy
8020 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
8021 msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
8022
8023 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
8024 msgstr ""
8025
8026 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
8027 msgstr ""
8028
8029 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
8030 msgstr ""
8031
8032 msgid "route all network traffic via Tor"
8033 msgstr ""
8034
8035 #, fuzzy
8036 #| msgid ""
8037 #| "@\n"
8038 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
8039 msgid ""
8040 "@\n"
8041 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
8042 "options)\n"
8043 msgstr ""
8044 "@\n"
8045 "(En la pàgina del man hi ha una llista completa d'ordres i d'opcions)\n"
8046
8047 #, fuzzy
8048 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
8049 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
8050
8051 msgid ""
8052 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
8053 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
8054 msgstr ""
8055
8056 #, c-format
8057 msgid "valid debug levels are: %s\n"
8058 msgstr ""
8059
8060 #, fuzzy, c-format
8061 msgid "usage: %s [options] "
8062 msgstr "forma d'ús: gpg [opcions] "
8063
8064 #, fuzzy
8065 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
8066 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
8067 msgstr "%s no és permés amb %s!\n"
8068
8069 #, fuzzy, c-format
8070 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
8071 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
8072
8073 #, fuzzy, c-format
8074 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
8075 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
8076
8077 #, fuzzy, c-format
8078 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
8079 msgstr "la línia és massa llarga\n"
8080
8081 #, fuzzy, c-format
8082 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
8083 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
8084
8085 #, fuzzy, c-format
8086 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
8087 msgstr "error de lectura: %s\n"
8088
8089 #, c-format
8090 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
8091 msgstr ""
8092
8093 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
8094 msgstr ""
8095
8096 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
8097 msgstr ""
8098
8099 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
8100 msgstr ""
8101
8102 #, c-format
8103 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
8104 msgstr ""
8105
8106 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
8107 # Probablement és una clau, femení. jm
8108 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
8109 # uncompressed so we know the gender. jm
8110 #, fuzzy
8111 #| msgid "not forced"
8112 msgid "shutdown forced\n"
8113 msgstr "no forçat"
8114
8115 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
8116 msgstr ""
8117
8118 #, c-format
8119 msgid "signal %d received - no action defined\n"
8120 msgstr ""
8121
8122 msgid "return all values in a record oriented format"
8123 msgstr ""
8124
8125 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
8126 msgstr ""
8127
8128 #, fuzzy
8129 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
8130 msgid "|NAME|connect to host NAME"
8131 msgstr "|NOM|el joc de caràcters serà NOM"
8132
8133 msgid "|N|connect to port N"
8134 msgstr ""
8135
8136 #, fuzzy
8137 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
8138 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
8139 msgstr "|NOM|usa NOM com a destinatari predeterminat"
8140
8141 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
8142 msgstr ""
8143
8144 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
8145 msgstr ""
8146
8147 msgid "|STRING|query DN STRING"
8148 msgstr ""
8149
8150 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
8151 msgstr ""
8152
8153 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
8154 msgstr ""
8155
8156 #, fuzzy
8157 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
8158 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
8159 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
8160
8161 msgid ""
8162 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
8163 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
8164 "Interface and options may change without notice\n"
8165 msgstr ""
8166
8167 #, fuzzy, c-format
8168 #| msgid "invalid import options\n"
8169 msgid "invalid port number %d\n"
8170 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
8171
8172 #, c-format
8173 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
8174 msgstr ""
8175
8176 #, fuzzy, c-format
8177 msgid "error writing to stdout: %s\n"
8178 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
8179
8180 #, c-format
8181 msgid "          available attribute '%s'\n"
8182 msgstr ""
8183
8184 #, fuzzy, c-format
8185 msgid "attribute '%s' not found\n"
8186 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
8187
8188 #, c-format
8189 msgid "found attribute '%s'\n"
8190 msgstr ""
8191
8192 #, fuzzy, c-format
8193 #| msgid "reading from `%s'\n"
8194 msgid "processing url '%s'\n"
8195 msgstr "s'està llegint des de «%s»\n"
8196
8197 #, fuzzy, c-format
8198 #| msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
8199 msgid "          user '%s'\n"
8200 msgstr "                sense ID: %lu\n"
8201
8202 #, fuzzy, c-format
8203 msgid "          pass '%s'\n"
8204 msgstr "              alias \""
8205
8206 #, fuzzy, c-format
8207 #| msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
8208 msgid "          host '%s'\n"
8209 msgstr "                sense ID: %lu\n"
8210
8211 #, fuzzy, c-format
8212 #| msgid "          not imported: %lu\n"
8213 msgid "          port %d\n"
8214 msgstr "              importades: %lu\n"
8215
8216 #, fuzzy, c-format
8217 msgid "            DN '%s'\n"
8218 msgstr "              alias \""
8219
8220 #, c-format
8221 msgid "        filter '%s'\n"
8222 msgstr ""
8223
8224 #, fuzzy, c-format
8225 msgid "          attr '%s'\n"
8226 msgstr "              alias \""
8227
8228 #, fuzzy, c-format
8229 msgid "no host name in '%s'\n"
8230 msgstr "(No es va donar una descripció)\n"
8231
8232 #, c-format
8233 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
8234 msgstr ""
8235
8236 #, fuzzy
8237 #| msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
8238 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
8239 msgstr "AVÍS: esteu usant memòria insegura!\n"
8240
8241 #, fuzzy, c-format
8242 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
8243 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
8244
8245 #, fuzzy, c-format
8246 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
8247 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
8248
8249 #, fuzzy, c-format
8250 #| msgid "dearmoring failed: %s\n"
8251 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
8252 msgstr "no s'ha pogut llevar l'armadura: %s\n"
8253
8254 #, fuzzy, c-format
8255 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
8256 msgstr "«%s» no és un fitxer JPEG\n"
8257
8258 #, c-format
8259 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
8260 msgstr ""
8261
8262 #, fuzzy, c-format
8263 msgid "error allocating memory: %s\n"
8264 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
8265
8266 #, fuzzy, c-format
8267 msgid "error printing log line: %s\n"
8268 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
8269
8270 #, fuzzy, c-format
8271 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
8272 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
8273
8274 #, fuzzy, c-format
8275 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
8276 msgstr "ha fallat l'actualització de la clau secreta: %s\n"
8277
8278 #, c-format
8279 msgid "ldap wrapper %d ready"
8280 msgstr ""
8281
8282 #, c-format
8283 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
8284 msgstr ""
8285
8286 #, c-format
8287 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
8288 msgstr ""
8289
8290 #, fuzzy, c-format
8291 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
8292 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
8293
8294 #, c-format
8295 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
8296 msgstr ""
8297
8298 #, c-format
8299 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
8300 msgstr ""
8301
8302 #, fuzzy, c-format
8303 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
8304 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
8305
8306 #, c-format
8307 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
8308 msgstr ""
8309
8310 #, fuzzy, c-format
8311 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
8312 msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
8313
8314 #, fuzzy, c-format
8315 msgid "malloc failed: %s\n"
8316 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
8317
8318 #, c-format
8319 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
8320 msgstr ""
8321
8322 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
8323 msgstr ""
8324
8325 #, fuzzy
8326 #| msgid "%s: invalid file version %d\n"
8327 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
8328 msgstr "%s: la versió de fitxer %d és invàlida\n"
8329
8330 #, fuzzy, c-format
8331 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
8332 msgstr "no es pot obrir el fitxer: %s\n"
8333
8334 #, fuzzy, c-format
8335 #| msgid "update secret failed: %s\n"
8336 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
8337 msgstr "ha fallat l'actualització de la clau secreta: %s\n"
8338
8339 msgid "bad URL encoding detected\n"
8340 msgstr ""
8341
8342 #, fuzzy, c-format
8343 msgid "error reading from responder: %s\n"
8344 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
8345
8346 #, c-format
8347 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
8348 msgstr ""
8349
8350 #, fuzzy
8351 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
8352 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
8353
8354 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
8355 msgstr ""
8356
8357 #, fuzzy, c-format
8358 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
8359 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
8360
8361 #, fuzzy, c-format
8362 msgid "error building OCSP request: %s\n"
8363 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
8364
8365 #, fuzzy, c-format
8366 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
8367 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
8368
8369 #, fuzzy, c-format
8370 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
8371 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
8372
8373 #, fuzzy, c-format
8374 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
8375 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
8376
8377 #, fuzzy, c-format
8378 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
8379 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
8380
8381 #, c-format
8382 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
8383 msgstr ""
8384
8385 #, fuzzy, c-format
8386 #| msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
8387 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
8388 msgstr "no s'han pogut canviar els permissos de «%s»: %s\n"
8389
8390 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
8391 msgstr ""
8392
8393 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
8394 msgstr ""
8395
8396 #, fuzzy, c-format
8397 msgid "allocating list item failed: %s\n"
8398 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
8399
8400 #, fuzzy, c-format
8401 msgid "error getting responder ID: %s\n"
8402 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
8403
8404 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
8405 msgstr ""
8406
8407 #, fuzzy, c-format
8408 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
8409 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
8410
8411 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8412 msgstr ""
8413
8414 #, fuzzy
8415 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8416 msgstr "Certificat correcte"
8417
8418 #, fuzzy, c-format
8419 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8420 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
8421
8422 #, fuzzy, c-format
8423 #| msgid "%s: can't access: %s\n"
8424 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8425 msgstr "%s: no s'ha pogut accedir: %s\n"
8426
8427 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8428 msgstr ""
8429
8430 #, fuzzy
8431 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
8432 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8433 msgstr "no hi ha anell secret predeterminat: %s\n"
8434
8435 #, c-format
8436 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8437 msgstr ""
8438
8439 #, fuzzy, c-format
8440 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8441 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
8442
8443 #, c-format
8444 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8445 msgstr ""
8446
8447 #, fuzzy, c-format
8448 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8449 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
8450
8451 #, c-format
8452 msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
8453 msgstr ""
8454
8455 msgid "good"
8456 msgstr ""
8457
8458 #, fuzzy, c-format
8459 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8460 msgstr "NOTA: aquesta clau ha estat revocada!"
8461
8462 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8463 msgstr ""
8464
8465 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8466 msgstr ""
8467
8468 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8469 msgstr ""
8470
8471 #, fuzzy, c-format
8472 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8473 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
8474
8475 msgid "ldapserver missing"
8476 msgstr ""
8477
8478 msgid "serialno missing in cert ID"
8479 msgstr ""
8480
8481 #, fuzzy, c-format
8482 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8483 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
8484
8485 #, fuzzy, c-format
8486 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8487 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
8488
8489 #, fuzzy, c-format
8490 msgid "error sending data: %s\n"
8491 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
8492
8493 #, fuzzy, c-format
8494 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8495 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
8496
8497 #, fuzzy, c-format
8498 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8499 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
8500
8501 #, c-format
8502 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8503 msgstr ""
8504
8505 #, fuzzy, c-format
8506 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8507 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
8508
8509 #, fuzzy, c-format
8510 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8511 msgstr "%s: no s'ha pogut crear la taula de dispersió: %s\n"
8512
8513 #, fuzzy, c-format
8514 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
8515 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8516 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
8517
8518 #, fuzzy, c-format
8519 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8520 msgstr "no s'ha pogut reconstruir la memòria cau de l'anell: %s\n"
8521
8522 #, c-format
8523 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8524 msgstr ""
8525
8526 #, fuzzy, c-format
8527 #| msgid "signing failed: %s\n"
8528 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8529 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
8530
8531 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8532 msgstr ""
8533
8534 #, fuzzy
8535 #| msgid "checking the trustdb\n"
8536 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8537 msgstr "s'està comprovant la base de dades de confiança\n"
8538
8539 msgid "not checking CRL for"
8540 msgstr ""
8541
8542 #, fuzzy
8543 msgid "checking CRL for"
8544 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
8545
8546 msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
8547 msgstr ""
8548
8549 #, fuzzy
8550 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8551 msgstr "verifica una signatura"
8552
8553 #, fuzzy, c-format
8554 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8555 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
8556
8557 #, fuzzy
8558 msgid "certificate chain is good\n"
8559 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
8560
8561 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
8562 msgstr "DSA requereix l'ús d'un algoritme de dispersió de 160 bits\n"
8563
8564 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8565 msgstr ""
8566
8567 #, fuzzy
8568 msgid "quiet"
8569 msgstr "ix"
8570
8571 msgid "print data out hex encoded"
8572 msgstr ""
8573
8574 msgid "decode received data lines"
8575 msgstr ""
8576
8577 msgid "connect to the dirmngr"
8578 msgstr ""
8579
8580 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8581 msgstr ""
8582
8583 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8584 msgstr ""
8585
8586 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8587 msgstr ""
8588
8589 msgid "do not use extended connect mode"
8590 msgstr ""
8591
8592 #, fuzzy
8593 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8594 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
8595
8596 msgid "run /subst on startup"
8597 msgstr ""
8598
8599 #, fuzzy
8600 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8601 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
8602
8603 msgid ""
8604 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8605 "Connect to a running agent and send commands\n"
8606 msgstr ""
8607
8608 #, c-format
8609 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8610 msgstr ""
8611
8612 #, c-format
8613 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8614 msgstr ""
8615
8616 #, fuzzy, c-format
8617 msgid "receiving line failed: %s\n"
8618 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
8619
8620 #, fuzzy
8621 msgid "line too long - skipped\n"
8622 msgstr "la línia és massa llarga\n"
8623
8624 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8625 msgstr ""
8626
8627 #, fuzzy, c-format
8628 msgid "unknown command '%s'\n"
8629 msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
8630
8631 #, fuzzy, c-format
8632 msgid "sending line failed: %s\n"
8633 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
8634
8635 #, fuzzy, c-format
8636 msgid "error sending standard options: %s\n"
8637 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
8638
8639 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8640 msgstr ""
8641
8642 msgid "Options controlling the configuration"
8643 msgstr ""
8644
8645 msgid "Options useful for debugging"
8646 msgstr ""
8647
8648 msgid "Options controlling the security"
8649 msgstr ""
8650
8651 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8652 msgstr ""
8653
8654 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8655 msgstr ""
8656
8657 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8658 msgstr ""
8659
8660 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8661 msgstr ""
8662
8663 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
8664 msgstr ""
8665
8666 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8667 msgstr ""
8668
8669 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8670 msgstr ""
8671
8672 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8673 msgstr ""
8674
8675 #, fuzzy
8676 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8677 msgstr "|N|usa el mode de contrasenya especificat"
8678
8679 #, fuzzy
8680 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8681 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
8682
8683 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8684 msgstr ""
8685
8686 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8687 msgstr "|NOM|usa NOM com a clau secreta predeterminada"
8688
8689 #, fuzzy
8690 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8691 msgstr "|NOM|xifra per a NOM"
8692
8693 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8694 msgstr ""
8695
8696 msgid "Configuration for Keyservers"
8697 msgstr ""
8698
8699 #, fuzzy
8700 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8701 msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
8702
8703 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8704 msgstr ""
8705
8706 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8707 msgstr ""
8708
8709 msgid "disable all access to the dirmngr"
8710 msgstr ""
8711
8712 #, fuzzy
8713 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8714 msgstr "|NOM|usa l'algoritme de xifratge NOM per a les contrasenyes"
8715
8716 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8717 msgstr ""
8718
8719 msgid "Options controlling the format of the output"
8720 msgstr ""
8721
8722 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8723 msgstr ""
8724
8725 msgid "Options controlling the use of Tor"
8726 msgstr ""
8727
8728 msgid "Configuration for HTTP servers"
8729 msgstr ""
8730
8731 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8732 msgstr ""
8733
8734 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8735 msgstr ""
8736
8737 msgid "LDAP server list"
8738 msgstr ""
8739
8740 msgid "Configuration for OCSP"
8741 msgstr ""
8742
8743 msgid "GPG for OpenPGP"
8744 msgstr ""
8745
8746 msgid "GPG Agent"
8747 msgstr ""
8748
8749 msgid "Smartcard Daemon"
8750 msgstr ""
8751
8752 msgid "GPG for S/MIME"
8753 msgstr ""
8754
8755 msgid "Key Acquirer"
8756 msgstr ""
8757
8758 #, fuzzy
8759 msgid "PIN and Passphrase Entry"
8760 msgstr "la contrasenya és errònia"
8761
8762 #, fuzzy
8763 msgid "Component not suitable for launching"
8764 msgstr "no s'ha trobat la clau pública"
8765
8766 #, c-format
8767 msgid "External verification of component %s failed"
8768 msgstr ""
8769
8770 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8771 msgstr ""
8772
8773 msgid "list all components"
8774 msgstr ""
8775
8776 msgid "check all programs"
8777 msgstr ""
8778
8779 msgid "|COMPONENT|list options"
8780 msgstr ""
8781
8782 msgid "|COMPONENT|change options"
8783 msgstr ""
8784
8785 msgid "|COMPONENT|check options"
8786 msgstr ""
8787
8788 msgid "apply global default values"
8789 msgstr ""
8790
8791 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8792 msgstr ""
8793
8794 #, fuzzy
8795 msgid "list global configuration file"
8796 msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n"
8797
8798 #, fuzzy
8799 msgid "check global configuration file"
8800 msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n"
8801
8802 msgid "reload all or a given component"
8803 msgstr ""
8804
8805 msgid "launch a given component"
8806 msgstr ""
8807
8808 msgid "kill a given component"
8809 msgstr ""
8810
8811 msgid "use as output file"
8812 msgstr "fitxer d'eixida"
8813
8814 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8815 msgstr ""
8816
8817 #, fuzzy
8818 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8819 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
8820
8821 msgid ""
8822 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8823 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8824 msgstr ""
8825
8826 msgid "Need one component argument"
8827 msgstr ""
8828
8829 #, fuzzy
8830 msgid "Component not found"
8831 msgstr "no s'ha trobat la clau pública"
8832
8833 msgid "No argument allowed"
8834 msgstr ""
8835
8836 #, fuzzy
8837 msgid ""
8838 "@\n"
8839 "Commands:\n"
8840 " "
8841 msgstr ""
8842 "@Ordres:\n"
8843 " "
8844
8845 #, fuzzy
8846 msgid "decryption modus"
8847 msgstr "desxifratge correcte\n"
8848
8849 #, fuzzy
8850 msgid "encryption modus"
8851 msgstr "desxifratge correcte\n"
8852
8853 msgid "tool class (confucius)"
8854 msgstr ""
8855
8856 #, fuzzy
8857 msgid "program filename"
8858 msgstr "--store [nom_del_fitxer]"
8859
8860 msgid "secret key file (required)"
8861 msgstr ""
8862
8863 msgid "input file name (default stdin)"
8864 msgstr ""
8865
8866 #, fuzzy
8867 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8868 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
8869
8870 msgid ""
8871 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8872 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8873 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8874 msgstr ""
8875
8876 #, fuzzy, c-format
8877 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8878 msgstr "%s no és permés amb %s!\n"
8879
8880 #, fuzzy, c-format
8881 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8882 msgstr "ha fallat l'actualització de la base de dades de confiança: %s\n"
8883
8884 #, fuzzy, c-format
8885 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8886 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
8887
8888 #, fuzzy, c-format
8889 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8890 msgstr "no s'ha pogut obrir %s: %s\n"
8891
8892 #, fuzzy, c-format
8893 msgid "error writing to %s: %s\n"
8894 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
8895
8896 #, fuzzy, c-format
8897 msgid "error reading from %s: %s\n"
8898 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
8899
8900 #, fuzzy, c-format
8901 msgid "error closing %s: %s\n"
8902 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
8903
8904 # Execució de programes remots, o execució remota de programes? jm
8905 #, fuzzy
8906 msgid "no --program option provided\n"
8907 msgstr "no hi ha suport per a l'execució remota de programes\n"
8908
8909 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8910 msgstr ""
8911
8912 msgid "no --keyfile option provided\n"
8913 msgstr ""
8914
8915 msgid "cannot allocate args vector\n"
8916 msgstr ""
8917
8918 #, fuzzy, c-format
8919 msgid "could not create pipe: %s\n"
8920 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
8921
8922 #, fuzzy, c-format
8923 msgid "could not create pty: %s\n"
8924 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
8925
8926 #, fuzzy, c-format
8927 msgid "could not fork: %s\n"
8928 msgstr "%s: no s'ha trobat l'usuari: %s\n"
8929
8930 #, fuzzy, c-format
8931 msgid "execv failed: %s\n"
8932 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
8933
8934 #, fuzzy, c-format
8935 msgid "select failed: %s\n"
8936 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
8937
8938 #, fuzzy, c-format
8939 msgid "read failed: %s\n"
8940 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
8941
8942 #, fuzzy, c-format
8943 msgid "pty read failed: %s\n"
8944 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
8945
8946 #, fuzzy, c-format
8947 msgid "waitpid failed: %s\n"
8948 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
8949
8950 #, c-format
8951 msgid "child aborted with status %i\n"
8952 msgstr ""
8953
8954 #, fuzzy, c-format
8955 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8956 msgstr "%s: no s'ha creat l'anell: %s\n"
8957
8958 #, fuzzy, c-format
8959 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8960 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
8961
8962 #, c-format
8963 msgid "either %s or %s must be given\n"
8964 msgstr ""
8965
8966 msgid "no class provided\n"
8967 msgstr ""
8968
8969 #, fuzzy, c-format
8970 msgid "class %s is not supported\n"
8971 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
8972
8973 #, fuzzy
8974 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8975 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
8976
8977 msgid ""
8978 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8979 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8980 msgstr ""
8981
8982 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
8983 #~ msgstr "%d signatures no comprovades per falta de clau\n"
8984
8985 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
8986 #~ msgstr "%d signatures no comprovades a causa d'errors\n"
8987
8988 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
8989 #~ msgstr "Ha estat detectat 1 ID sense autosignatura vàlida\n"
8990
8991 # Werner FIXME: use ngettext. jm
8992 #~ msgid "Deleted %d signatures.\n"
8993 #~ msgstr "S'han esborrat %d signatures.\n"
8994
8995 #, fuzzy
8996 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
8997 #~ msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
8998
8999 #~ msgid ""
9000 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
9001 #~ "\n"
9002 #~ msgstr ""
9003 #~ "Cal una contrasenya per a protegir la clau secreta.\n"
9004 #~ "\n"
9005
9006 #, fuzzy
9007 #~ msgid ""
9008 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
9009 #~ "encryption key."
9010 #~ msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
9011
9012 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
9013 #~ msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
9014
9015 #~ msgid "%s.\n"
9016 #~ msgstr "%s.\n"
9017
9018 #~ msgid ""
9019 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9020 #~ "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
9021 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
9022 #~ "\n"
9023 #~ msgstr ""
9024 #~ "No voleu contrasenya: és una mala idea!\n"
9025 #~ "Bé. Si voleu canviar-la més endavant,\n"
9026 #~ "useu aquest programa amb l'opció \"--edit-key\".\n"
9027 #~ "\n"
9028
9029 #, fuzzy
9030 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
9031 #~ msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
9032
9033 #, fuzzy
9034 #~| msgid "1 bad signature\n"
9035 #~ msgid "1 good signature\n"
9036 #~ msgstr "1 signatura errònia\n"
9037
9038 #, fuzzy
9039 #~ msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
9040 #~ msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
9041
9042 #, fuzzy
9043 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
9044 #~ msgstr "s'han comprovat %lu claus (%lu signatures)\n"
9045
9046 #, fuzzy
9047 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
9048 #~ msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
9049
9050 #, fuzzy
9051 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
9052 #~ msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
9053
9054 #, fuzzy
9055 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
9056 #~ msgstr "la clau pública %08lX és %lu segons anterior a la signatura\n"
9057
9058 # Werner FIXME: use ngettext. jm
9059 #, fuzzy
9060 #~ msgid ""
9061 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
9062 #~ "problem)\n"
9063 #~ msgstr ""
9064 #~ "la clau s'ha creat %lu segons en el futur (salt en el temps o problemes\n"
9065 #~ "amb el rellotge)\n"
9066
9067 #, fuzzy
9068 #~| msgid "can't open the keyring"
9069 #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
9070 #~ msgstr "no s'ha pogut obrir l'anell"
9071
9072 #, fuzzy
9073 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
9074 #~ msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
9075
9076 #, fuzzy
9077 #~| msgid "invalid value\n"
9078 #~ msgid "invalid value '%s'\n"
9079 #~ msgstr "el valor no és vàlid\n"
9080
9081 #, fuzzy
9082 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
9083 #~ msgstr "error en llegir el bloc de claus secretes «%s»: %s\n"
9084
9085 #, fuzzy
9086 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
9087 #~ msgstr "Per favor, seleccioneu com a molt una clau secundària.\n"
9088
9089 #, fuzzy
9090 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
9091 #~ msgstr "la variable d'entorn GPG_AGENT_INFO és malformada\n"
9092
9093 #, fuzzy
9094 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
9095 #~ msgstr "la versió %d del protocol de gpg-agent no està suportada\n"
9096
9097 #, fuzzy
9098 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
9099 #~ msgstr "canvia entre el llistat de claus secretes i públiques"
9100
9101 #~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
9102 #~ msgstr "Useu l'ordre «toggle» abans.\n"
9103
9104 #, fuzzy
9105 #~ msgid "Passphrase"
9106 #~ msgstr "la contrasenya és errònia"
9107
9108 #, fuzzy
9109 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
9110 #~ msgstr ""
9111 #~ "AVÍS: les opcions en «%s» encara no estan actives durant aquesta "
9112 #~ "execució\n"
9113
9114 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
9115 #~ msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
9116
9117 #, fuzzy
9118 #~ msgid "use a standard location for the socket"
9119 #~ msgstr ""
9120 #~ "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
9121
9122 #, fuzzy
9123 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
9124 #~ msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
9125
9126 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
9127 #~ msgstr "la variable d'entorn GPG_AGENT_INFO és malformada\n"
9128
9129 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
9130 #~ msgstr "la versió %d del protocol de gpg-agent no està suportada\n"
9131
9132 #, fuzzy
9133 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
9134 #~ msgstr "no es pot obrir el fitxer: %s\n"
9135
9136 #, fuzzy
9137 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
9138 #~ msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
9139
9140 #, fuzzy
9141 #~ msgid "host not found"
9142 #~ msgstr "%s: no s'ha trobat l'usuari\n"
9143
9144 #, fuzzy
9145 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
9146 #~ msgstr "l'algorisme de protecció és desconegut\n"
9147
9148 #, fuzzy
9149 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
9150 #~ msgstr "Les parts secretes de la clau primària no estan disponibles.\n"
9151
9152 #, fuzzy
9153 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
9154 #~ msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
9155
9156 #, fuzzy
9157 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
9158 #~ msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
9159
9160 #~ msgid ""
9161 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
9162 #~ msgstr ""
9163 #~ "només podeu xifrar a claus RSA de 2048 bits o menys en el mode --pgp2\n"
9164
9165 #~ msgid ""
9166 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
9167 #~ msgstr ""
9168 #~ "no s'ha pogut utilitzar el xifratge IDEA per a totes les claus per a les "
9169 #~ "que esteu xifrant.\n"
9170
9171 #, fuzzy
9172 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
9173 #~ msgstr "revoca una clau secundària"
9174
9175 #, fuzzy
9176 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
9177 #~ msgstr "clau %08lX: no està protegida - es descarta\n"
9178
9179 #, fuzzy
9180 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
9181 #~ msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
9182
9183 #, fuzzy
9184 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
9185 #~ msgstr ""
9186 #~ "AVÍS: la clau secreta %08lX no te una simple suma de comprovació SK\n"
9187
9188 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
9189 #~ msgstr ""
9190 #~ "hi ha massa entrades en la memòria cau de claus públiques - desactivada\n"
9191
9192 #, fuzzy
9193 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
9194 #~ msgstr ""
9195 #~ "no hi ha una clau secreta per a la subclau pública %08lX - es descarta\n"
9196
9197 #, fuzzy
9198 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
9199 #~ msgstr "clau %08lX: clau secreta sense clau pública - es descarta\n"
9200
9201 #~ msgid "usage: gpg [options] "
9202 #~ msgstr "forma d'ús: gpg [opcions] "
9203
9204 # clares -> en clar?  ivb
9205 #~ msgid ""
9206 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
9207 #~ msgstr "només podeu fer signatures separades o en clar en el mode --pgp2\n"
9208
9209 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
9210 #~ msgstr "no podeu signar i xifrar al mateix temps en el mode --pgp2\n"
9211
9212 #~ msgid ""
9213 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
9214 #~ msgstr ""
9215 #~ "heu d'utilitzar fitxers (i no un conducte) mentre treballeu amb --pgp2 "
9216 #~ "habilitat.\n"
9217
9218 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
9219 #~ msgstr "xifrar un missatge en mode --pgp2 requereix el xifratge IDEA\n"
9220
9221 #, fuzzy
9222 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
9223 #~ msgstr "la clau pública no coincideix amb la clau secreta!\n"
9224
9225 #, fuzzy
9226 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
9227 #~ msgstr "clau %08lX: ja es troba en l'anell privat\n"
9228
9229 #, fuzzy
9230 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
9231 #~ msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat la clau secreta: %s\n"
9232
9233 #, fuzzy
9234 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
9235 #~ msgstr "la clau pública no coincideix amb la clau secreta!\n"
9236
9237 #, fuzzy
9238 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
9239 #~ msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
9240
9241 #, fuzzy
9242 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
9243 #~ msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
9244
9245 #~ msgid ""
9246 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
9247 #~ "mode.\n"
9248 #~ msgstr ""
9249 #~ "No podeu fer una signatura OpenPGP en una clau PGP 2.x en el mode --"
9250 #~ "pgp2.\n"
9251
9252 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
9253 #~ msgstr "Açò inutilitzaria la clau en PGP 2.x.\n"
9254
9255 #~ msgid "This key is not protected.\n"
9256 #~ msgstr "Aquesta clau no està protegida.\n"
9257
9258 #~ msgid "Key is protected.\n"
9259 #~ msgstr "La clau està protegida.\n"
9260
9261 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
9262 #~ msgstr "No es pot editar aquesta clau: %s\n"
9263
9264 #~ msgid ""
9265 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
9266 #~ "\n"
9267 #~ msgstr ""
9268 #~ "Introduïu la nova contrasenya per a la clau secreta.\n"
9269 #~ "\n"
9270
9271 #~ msgid ""
9272 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9273 #~ "\n"
9274 #~ msgstr ""
9275 #~ "No voleu contrasenya: açò és probablement una *mala* idea!\n"
9276 #~ "\n"
9277
9278 # No abusis dels pronoms!  (Rowan Atkinson @ Llei i Desordre)  ivb
9279 #, fuzzy
9280 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
9281 #~ msgstr "Esteu segur de voler fer açò? "
9282
9283 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
9284 #~ msgstr "Per favor, elimineu les seleccions de les claus secretes.\n"
9285
9286 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
9287 #~ msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
9288
9289 #, fuzzy
9290 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
9291 #~ msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
9292
9293 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
9294 #~ msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
9295
9296 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
9297 #~ msgstr ""
9298 #~ "no s'ha trobat cap anell secret de escrivible: %s\n"
9299 #~ "\n"
9300
9301 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
9302 #~ msgstr "AVÍS: hi ha 2 fitxers amb informació confidencial.\n"
9303
9304 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
9305 #~ msgstr "%s és el que no ha canviat\n"
9306
9307 #~ msgid "%s is the new one\n"
9308 #~ msgstr "%s és el nou\n"
9309
9310 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
9311 #~ msgstr "Per favor, solucioneu aquest possible problema de seguretat\n"
9312
9313 #, fuzzy
9314 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
9315 #~ msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
9316
9317 #, fuzzy
9318 #~ msgid "searching for names from %s\n"
9319 #~ msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
9320
9321 #, fuzzy
9322 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
9323 #~ msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
9324
9325 #, fuzzy
9326 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
9327 #~ msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
9328
9329 # «del servidor», «en el servidor»?  ivb
9330 #, fuzzy
9331 #~ msgid "keyserver timed out\n"
9332 #~ msgstr "error de servidor de claus"
9333
9334 # «del servidor», «en el servidor»?  ivb
9335 #, fuzzy
9336 #~ msgid "keyserver internal error\n"
9337 #~ msgstr "error de servidor de claus"
9338
9339 #, fuzzy
9340 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
9341 #~ msgstr "la recepció des del servidor de claus ha fallat: %s\n"
9342
9343 #, fuzzy
9344 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
9345 #~ msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
9346
9347 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
9348 #~ msgstr "s'ha detectat un paquet arrel invàlid en proc_tree()\n"
9349
9350 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
9351 #~ msgstr "el mòdul de xifratge IDEA no està present\n"
9352
9353 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
9354 #~ msgstr "no hi ha cap clau pública corresponent: %s\n"
9355
9356 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
9357 #~ msgstr "la clau pública no coincideix amb la clau secreta!\n"
9358
9359 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
9360 #~ msgstr "l'algorisme de protecció és desconegut\n"
9361
9362 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
9363 #~ msgstr "NOTA: Aquesta clau no està protegida!\n"
9364
9365 #, fuzzy
9366 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
9367 #~ msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
9368
9369 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
9370 #~ msgstr "La contrasenya no és vàlida; torneu a intentar-ho"
9371
9372 #~ msgid "%s ...\n"
9373 #~ msgstr "%s ...\n"
9374
9375 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
9376 #~ msgstr "AVÍS: la clau és feble; per favor, canvieu la contrasenya.\n"
9377
9378 #~ msgid ""
9379 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
9380 #~ msgstr ""
9381 #~ "s'està generant la suma de comprovació desaconsellada de 16-bits per a la "
9382 #~ "protecció de la clau secreta\n"
9383
9384 #~ msgid ""
9385 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9386 #~ msgstr ""
9387 #~ "només podeu fer signatures separades amb claus d'estil PGP 2.x mentre "
9388 #~ "esteu en mode --pgp2\n"
9389
9390 #~ msgid ""
9391 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9392 #~ msgstr ""
9393 #~ "només podeu signar en clar amb claus d'estil PGP 2.x en el mode --pgp2\n"
9394
9395 #, fuzzy
9396 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
9397 #~ msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
9398
9399 #, fuzzy
9400 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
9401 #~ msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
9402
9403 #, fuzzy
9404 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
9405 #~ msgstr "forma d'ús: gpg [opcions] "
9406
9407 #, fuzzy
9408 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
9409 #~ msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
9410
9411 #~ msgid "Command> "
9412 #~ msgstr "Ordre> "
9413
9414 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
9415 #~ msgstr ""
9416 #~ "la base de dades de confiança està corrompuda; per favor, executeu «gpg --"
9417 #~ "fix-trustdb».\n"
9418
9419 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9420 #~ msgstr "Si us plau, informeu sobre els errors a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9421
9422 #, fuzzy
9423 #~ msgid "Please report bugs to "
9424 #~ msgstr "Si us plau, informeu sobre els errors a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9425
9426 #, fuzzy
9427 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
9428 #~ msgstr "La parella de claus DSA ha de tenir 1024 bits.\n"
9429
9430 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
9431 #~ msgstr "Repetiu la contrasenya\n"
9432
9433 #, fuzzy
9434 #~ msgid "read options from file"
9435 #~ msgstr "s'estan llegint opcions de «%s»\n"
9436
9437 #, fuzzy
9438 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
9439 #~ msgstr "|[fitxer]|crea una signatura"
9440
9441 #, fuzzy
9442 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
9443 #~ msgstr "|[fitxer]|crea una signatura en text clar"
9444
9445 #~ msgid "use the default key as default recipient"
9446 #~ msgstr "usa la clau predeterminada com a destinatari predeterminat"
9447
9448 #~ msgid "force v3 signatures"
9449 #~ msgstr "força signatures v3"
9450
9451 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
9452 #~ msgstr "sempre utilitza un MDC per a xifrar"
9453
9454 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
9455 #~ msgstr "afegeix aquest anell secret a la llista"
9456
9457 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
9458 #~ msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
9459
9460 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
9461 #~ msgstr "|N|usa l'algoritme de compressió N"
9462
9463 #, fuzzy
9464 #~ msgid "remove key from the public keyring"
9465 #~ msgstr "elimina claus de l'anell públic"
9466
9467 #~ msgid ""
9468 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
9469 #~ "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has "
9470 #~ "nothing\n"
9471 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
9472 #~ msgstr ""
9473 #~ "L'assignació d'un valor ací és cosa vostra; aquest valor mai s'exportarà\n"
9474 #~ "a cap tercer. Ho necessitem per a implementar la xarxa de confiança; no "
9475 #~ "té\n"
9476 #~ "res a veure amb la xarxa de certificats (creada implícitament)."
9477
9478 #~ msgid ""
9479 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
9480 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
9481 #~ "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
9482 #~ "ultimately trusted\n"
9483 #~ msgstr ""
9484 #~ "Per a construir la xarxa de confiança, GnuPG necessita saber quines "
9485 #~ "claus\n"
9486 #~ "tenen confiança absoluta - aquestes són normalment les claus per a les "
9487 #~ "que\n"
9488 #~ "teniu accés a la clau secreta.  Contesteu «sí» per a donar a aquesta "
9489 #~ "clau\n"
9490 #~ "confiança absoluta\n"
9491
9492 # "clau no confiable"? jm
9493 # No fiable, no de confiança, no de fiar...  ivb
9494 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
9495 #~ msgstr ""
9496 #~ "Si voleu utilitzar aquesta clau no de confiança de totes maneres, dieu "
9497 #~ "«sí»."
9498
9499 #~ msgid ""
9500 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
9501 #~ msgstr ""
9502 #~ "Introduïu l'ID d'usuari de la persona a qui voleu enviar el missatge."
9503
9504 #~ msgid ""
9505 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
9506 #~ "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
9507 #~ "Please consult your security expert first."
9508 #~ msgstr ""
9509 #~ "En general no és bona idea utilitzar la mateixa clau per a signar i\n"
9510 #~ "xifrar. Aquest algoritme només s'hauria d'usar en tasques concretes.\n"
9511 #~ "Si us plau, consulteu al vostre expert en seguretat primer."
9512
9513 #~ msgid "Enter the size of the key"
9514 #~ msgstr "Introduïu la grandària de la clau"
9515
9516 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
9517 #~ msgstr "Contesteu «sí» o «no»"
9518
9519 #~ msgid ""
9520 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
9521 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
9522 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
9523 #~ "the given value as an interval."
9524 #~ msgstr ""
9525 #~ "Introduïu el valor requerit tal i com es mostra en l'indicatiu.\n"
9526 #~ "És possible introduir una data ISO (AAAA-MM-DD) però no rebreu\n"
9527 #~ "una bona resposta d'error - en canvi, el sistema tractarà d'interpretar\n"
9528 #~ "el valor donat com un interval."
9529
9530 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
9531 #~ msgstr "Introduïu el nom del propietari de la clau"
9532
9533 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
9534 #~ msgstr "introduïu una adreça de correu (opcional però molt recomanable)"
9535
9536 #~ msgid "Please enter an optional comment"
9537 #~ msgstr "Introduïu un comentari opcional"
9538
9539 #~ msgid ""
9540 #~ "N  to change the name.\n"
9541 #~ "C  to change the comment.\n"
9542 #~ "E  to change the email address.\n"
9543 #~ "O  to continue with key generation.\n"
9544 #~ "Q  to to quit the key generation."
9545 #~ msgstr ""
9546 #~ "N  canvia el nom.\n"
9547 #~ "C  canvia el comentari.\n"
9548 #~ "E  canvia l'adreça de correu electrònic.\n"
9549 #~ "O  continua la generació de les claus.\n"
9550 #~ "Q  ix."
9551
9552 #~ msgid ""
9553 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
9554 #~ msgstr "Contesteu «sí» (o només «s») si és correcte generar la subclau."
9555
9556 #~ msgid ""
9557 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
9558 #~ "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
9559 #~ "know how carefully you verified this.\n"
9560 #~ "\n"
9561 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
9562 #~ "the\n"
9563 #~ "    key.\n"
9564 #~ "\n"
9565 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
9566 #~ "it\n"
9567 #~ "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
9568 #~ "for\n"
9569 #~ "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
9570 #~ "user.\n"
9571 #~ "\n"
9572 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
9573 #~ "could\n"
9574 #~ "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
9575 #~ "the\n"
9576 #~ "    key against a photo ID.\n"
9577 #~ "\n"
9578 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
9579 #~ "could\n"
9580 #~ "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
9581 #~ "in\n"
9582 #~ "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
9583 #~ "with a\n"
9584 #~ "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
9585 #~ "the\n"
9586 #~ "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
9587 #~ "exchange\n"
9588 #~ "    of email) that the email address on the key belongs to the key "
9589 #~ "owner.\n"
9590 #~ "\n"
9591 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
9592 #~ "examples.\n"
9593 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
9594 #~ "\"\n"
9595 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
9596 #~ "\n"
9597 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
9598 #~ msgstr ""
9599 #~ "Quan signeu un ID d'usuari d'una clau, primer hauríeu de verificar que la "
9600 #~ "clau\n"
9601 #~ "pertany a la persona esmentada en l'ID d'usuari.  És útil per a altres "
9602 #~ "saber\n"
9603 #~ "amb quanta cura heu verificat açò.\n"
9604 #~ "\n"
9605 #~ "«0» significa que no feu cap declaració de amb quanta cura heu verificat\n"
9606 #~ "    la clau.\n"
9607 #~ "\n"
9608 #~ "«1» significa que creieu que la clau és de la persona que diu que és la\n"
9609 #~ "    propietària, però no heu pogut, o no heu verificat la clau de cap "
9610 #~ "manera.\n"
9611 #~ "    Açò és útil per a la verificació d'un «rol», quan signeu la clau "
9612 #~ "d'un\n"
9613 #~ "    usuari amb pseudònim.\n"
9614 #~ "\n"
9615 #~ "«2» significa que heu fet algunes comprovacions de la clau. Per exemple, "
9616 #~ "açò\n"
9617 #~ "    pot significar que heu verificat la emprenta digital de la clau i "
9618 #~ "verificat\n"
9619 #~ "    l'ID d'usuari en la clau amb el photo ID.\n"
9620 #~ "\n"
9621 #~ "«3» significa que heu fet una verificació exhaustiva de la clau. Per "
9622 #~ "exemple,\n"
9623 #~ "    açò pot significar que heu verificat la emprenta digital amb el "
9624 #~ "propietari\n"
9625 #~ "    de la clau en persona, i que heu comprovat, mitjançant un document "
9626 #~ "difícil\n"
9627 #~ "    de falsificar amb photo ID (com un passaport) que el nom del "
9628 #~ "propietari\n"
9629 #~ "    coincideix amb el nom de l'ID d'usuari en la clau, i finalment que "
9630 #~ "heu\n"
9631 #~ "    verificat (per intercanvi de correu) que l'adreça de correu en la "
9632 #~ "clau\n"
9633 #~ "    pertany al propietari de la clau.\n"
9634 #~ "\n"
9635 #~ "Teniu en compte que els exemples donats anteriorment per als nivels 2 i 3 "
9636 #~ "són\n"
9637 #~ "*només* exemples. Al final, és cosa vostra decidir què significa «alguna» "
9638 #~ "i\n"
9639 #~ "«exhaustiva» per a vosaltres quan voleu signar altres claus.\n"
9640 #~ "\n"
9641 #~ "Si no sabeu quina és la resposta correcta, contesteu «0»."
9642
9643 #, fuzzy
9644 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
9645 #~ msgstr "Contesteu «sí» si voleu signar TOTS els ID d'usuari"
9646
9647 #~ msgid ""
9648 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
9649 #~ "All certificates are then also lost!"
9650 #~ msgstr ""
9651 #~ "Contesteu «sí» si realment voleu eliminar aquest ID d'usuari.\n"
9652 #~ "Tots els certificats també es perdran!"
9653
9654 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
9655 #~ msgstr "Contesteu «sí» si és correcte eliminar la subclau"
9656
9657 #~ msgid ""
9658 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
9659 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
9660 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
9661 #~ msgstr ""
9662 #~ "Aquesta és una signatura vàlida en la clau; normalment no voldreu\n"
9663 #~ "eliminar aquesta signatura perquè pot ser important per a establir\n"
9664 #~ "una connexió de confiança a la clau o a un altra clau certificada\n"
9665 #~ "per aquesta clau."
9666
9667 #~ msgid ""
9668 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
9669 #~ "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
9670 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
9671 #~ "a trust connection through another already certified key."
9672 #~ msgstr ""
9673 #~ "Aquesta signatura no es pot comprovar perquè no teniu la clau\n"
9674 #~ "corresponent. Hauríeu de posposar la seua eliminació fins que\n"
9675 #~ "sapieu quina clau es va utilitzar ja que aquesta clau de signatura\n"
9676 #~ "podria establir una connexió de confiança a través d'una altra clau ja\n"
9677 #~ "certificada."
9678
9679 #~ msgid ""
9680 #~ "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
9681 #~ "your keyring."
9682 #~ msgstr ""
9683 #~ "La signatura no és vàlida. Té sentit que l'elimineu de l'anell\n"
9684 #~ "de claus."
9685
9686 #~ msgid ""
9687 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
9688 #~ "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
9689 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
9690 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
9691 #~ "a second one is available."
9692 #~ msgstr ""
9693 #~ "Aquesta és una signatura que enllaça l'ID de l'usuari amb la clau.\n"
9694 #~ "Normalment no és una bona idea eliminar una signatura com aquesta.\n"
9695 #~ "Actualment, GnuPG podria no poder utilitzar aquesta clau de nou, així\n"
9696 #~ "que feu açò només si l'autosignatura no és vàlida per alguna raó i\n"
9697 #~ "hi ha una segona disponible."
9698
9699 #~ msgid ""
9700 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
9701 #~ "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
9702 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
9703 #~ msgstr ""
9704 #~ "Canvia les preferències de tots els ID d'usuari (o només els dels "
9705 #~ "seleccionats)\n"
9706 #~ "a la llista actual de preferències. Les marques de temps de totes les\n"
9707 #~ "autosignatures afectades s'avançaran un segon.\n"
9708
9709 #~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
9710 #~ msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
9711
9712 #~ msgid ""
9713 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
9714 #~ msgstr "Per favor, repetiu l'última contrasenya per confirmar-la."
9715
9716 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
9717 #~ msgstr "Doneu el nom del fitxer al qual s'aplica la signatura"
9718
9719 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
9720 #~ msgstr "Contesteu «sí» si és correcte sobreescriure el fitxer"
9721
9722 #~ msgid ""
9723 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
9724 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
9725 #~ msgstr ""
9726 #~ "Introduïu un nom de fitxer. Si premeu RETORN s'hi usarà el fitxer\n"
9727 #~ "predeterminat (apareix entre claudàtors)."
9728
9729 #~ msgid ""
9730 #~ "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
9731 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
9732 #~ "  \"Key has been compromised\"\n"
9733 #~ "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
9734 #~ "      got access to your secret key.\n"
9735 #~ "  \"Key is superseded\"\n"
9736 #~ "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
9737 #~ "  \"Key is no longer used\"\n"
9738 #~ "      Use this if you have retired this key.\n"
9739 #~ "  \"User ID is no longer valid\"\n"
9740 #~ "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
9741 #~ "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
9742 #~ msgstr ""
9743 #~ "Hauríeu d'especificar una raó per a la certificació. Depenent del\n"
9744 #~ "context teniu l'habilitat de triar d'aquesta llista:\n"
9745 #~ "  «La clau ha estat compromesa»\n"
9746 #~ "      Utilitzeu açò si teniu alguna raó per creure que persones no\n"
9747 #~ "      autoritzades han tingut accés a la vostra clau secreta.\n"
9748 #~ "  «La clau ha estat reemplaçada»\n"
9749 #~ "      Utilitzeu açò si heu reemplaçat aquesta clau amb una més nova.\n"
9750 #~ "  «La clau ja no està en ús»\n"
9751 #~ "      Utilitzeu açò si heu retirat aquesta clau.\n"
9752 #~ "  «L'ID de l'usuari ja no és vàlid»\n"
9753 #~ "      Utilitzeu açò per a constatar que l'ID de l'usuari no s'hauria\n"
9754 #~ "      d'utilitzar més; açò s'utilitza normalment per a marcar una adreça\n"
9755 #~ "      de correu com a invàlida.\n"
9756
9757 #~ msgid ""
9758 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
9759 #~ "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
9760 #~ "An empty line ends the text.\n"
9761 #~ msgstr ""
9762 #~ "Si voleu podeu introduir un text que descriga per què expediu aquest\n"
9763 #~ "certificat de revocació. Per favor, sigueu concisos.\n"
9764 #~ "Una línia buida indica el final del text.\n"
9765
9766 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9767 #~ msgstr ""
9768 #~ "no es poden ficar dades de notació dins de signatures v3 (estil PGP 2.x)\n"
9769
9770 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
9771 #~ msgstr ""
9772 #~ "no es poden ficar dades de notació dins de signatures de clau v3 (estil "
9773 #~ "PGP 2.x)\n"
9774
9775 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9776 #~ msgstr ""
9777 #~ "no es pot ficar una URL de política dins de signatures v3 (estil PGP 2."
9778 #~ "x)\n"
9779
9780 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
9781 #~ msgstr ""
9782 #~ "no es pot ficar una URL de política dins de signatures de clau v3 (estil "
9783 #~ "PGP 2.x)\n"
9784
9785 #, fuzzy
9786 #~ msgid "shelll"
9787 #~ msgstr "ajuda"
9788
9789 #, fuzzy
9790 #~ msgid ""
9791 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
9792 #~ msgstr ""
9793 #~ "si us plau, visiteu http://www.gnupg.org/faq.html per a més informació\n"
9794
9795 #, fuzzy
9796 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
9797 #~ msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
9798
9799 #, fuzzy
9800 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
9801 #~ msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
9802
9803 #, fuzzy
9804 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
9805 #~ msgstr ""
9806 #~ "la extensió de xifrat «%s» no s'ha carregat per tindre permissos "
9807 #~ "insegurs\n"
9808
9809 #, fuzzy
9810 #~ msgid ".\n"
9811 #~ msgstr "%s.\n"
9812
9813 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
9814 #~ msgstr "hi ha un problema amb l'agent: es deshabilitarà el seu ús\n"
9815
9816 #, fuzzy
9817 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
9818 #~ msgstr "no es pot demanar la contrasenya en mode desatès\n"
9819
9820 #~ msgid "Repeat passphrase: "
9821 #~ msgstr "Repetiu la contrasenya: "
9822
9823 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
9824 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [user-id] [anell]"
9825
9826 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
9827 #~ msgstr "no s'ha pogut generar un prim amb pbits=%u qbits=%u\n"
9828
9829 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
9830 #~ msgstr "no s'ha pogut generar un prim amb menys de %d bits\n"
9831
9832 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
9833 #~ msgstr "no s'ha trobat cap mòdul d'acumulació d'entropia\n"
9834
9835 #, fuzzy
9836 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
9837 #~ msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»\n"
9838
9839 # Descartar, deixar passar...  ignorar és un anglicisme.  ivb
9840 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
9841 #~ msgstr "«%s» no és un fitxer regular: es descarta\n"
9842
9843 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
9844 #~ msgstr "nota: el fitxer random_seed és buit\n"
9845
9846 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
9847 #~ msgstr "no s'ha pogut llegir «%s»: %s\n"
9848
9849 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
9850 #~ msgstr "nota: el fitxer random_seed no s'ha actualitzat\n"
9851
9852 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
9853 #~ msgstr "no s'ha pogut escriure «%s»: %s\n"
9854
9855 # No em passe! ;)  ivb
9856 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
9857 #~ msgstr "no s'ha pogut tancar «%s»: %s\n"
9858
9859 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
9860 #~ msgstr "AVÍS: esteu usant un generador de nombres aleatoris insegur!!\n"
9861
9862 #~ msgid ""
9863 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
9864 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
9865 #~ "\n"
9866 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
9867 #~ "\n"
9868 #~ msgstr ""
9869 #~ "El generador de nombres aleatoris és només un pedaç\n"
9870 #~ "per a que funcioni - de cap manera és un GNA fort!\n"
9871 #~ "\n"
9872 #~ "NO UTILITZEU CAP DADA GENERADA PER AQUEST PROGRAMA!!\n"
9873 #~ "\n"
9874
9875 #~ msgid ""
9876 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
9877 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
9878 #~ "of the entropy.\n"
9879 #~ msgstr ""
9880 #~ "Si us plau, espereu mentre es genera entropia. Feu alguna tasca si\n"
9881 #~ "vos ajuda no avorrir-vos, ja que ajudarà a la qualitat de la entropia.\n"
9882
9883 #~ msgid ""
9884 #~ "\n"
9885 #~ "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
9886 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
9887 #~ msgstr ""
9888 #~ "\n"
9889 #~ "No hi ha prou bytes aleatoris. Per favor, feu alguna altra cosa per que "
9890 #~ "el\n"
9891 #~ "sistema tinga oportunitat de recollir més entropia. (Calen %d bytes més)\n"
9892
9893 #, fuzzy
9894 #~ msgid "card reader not available\n"
9895 #~ msgstr "la clau secreta no està disponible"
9896
9897 #, fuzzy
9898 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
9899 #~ msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
9900
9901 #, fuzzy
9902 #~ msgid "         algorithms on these user IDs:\n"
9903 #~ msgstr "Heu signat els següents ID d'usuari:\n"
9904
9905 #~ msgid "general error"
9906 #~ msgstr "error general"
9907
9908 #~ msgid "unknown packet type"
9909 #~ msgstr "el tipus de paquet és desconegut"
9910
9911 #~ msgid "unknown digest algorithm"
9912 #~ msgstr "l'algoritme de resum és desconegut"
9913
9914 #~ msgid "bad public key"
9915 #~ msgstr "la clau pública és errònia"
9916
9917 #~ msgid "bad secret key"
9918 #~ msgstr "la clau secreta és errònia"
9919
9920 #~ msgid "bad signature"
9921 #~ msgstr "la signatura és errònia"
9922
9923 #~ msgid "checksum error"
9924 #~ msgstr "la suma de control és errònia"
9925
9926 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
9927 #~ msgstr "l'algoritme de xifratge és desconegut"
9928
9929 #~ msgid "invalid packet"
9930 #~ msgstr "el paquet és invàlid"
9931
9932 #~ msgid "no such user id"
9933 #~ msgstr "no s'ha trobat l'id de l'usuari"
9934
9935 #~ msgid "secret key not available"
9936 #~ msgstr "la clau secreta no està disponible"
9937
9938 #~ msgid "wrong secret key used"
9939 #~ msgstr "s'ha utilitzat una clau secreta incorrecta"
9940
9941 #~ msgid "bad key"
9942 #~ msgstr "la clau és incorrecta"
9943
9944 #~ msgid "file write error"
9945 #~ msgstr "error d'escriptura"
9946
9947 #~ msgid "unknown compress algorithm"
9948 #~ msgstr "l'algoritme de compressió és desconegut"
9949
9950 #~ msgid "file open error"
9951 #~ msgstr "error en l'obertura del fitxer"
9952
9953 #~ msgid "file create error"
9954 #~ msgstr "error en la creació del fitxer"
9955
9956 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
9957 #~ msgstr "l'algoritme de clau pública no és implementat"
9958
9959 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
9960 #~ msgstr "l'algoritme de xifratge no és implementat"
9961
9962 #~ msgid "unknown signature class"
9963 #~ msgstr "la classe de signatura és desconeguda"
9964
9965 #~ msgid "trust database error"
9966 #~ msgstr "error de la base de dades de confiança"
9967
9968 #~ msgid "resource limit"
9969 #~ msgstr "límit de recursos"
9970
9971 #~ msgid "invalid keyring"
9972 #~ msgstr "l'anell no és vàlid"
9973
9974 #~ msgid "malformed user id"
9975 #~ msgstr "l'id d'usuari és malformat"
9976
9977 #~ msgid "file close error"
9978 #~ msgstr "error en el tancament del fitxer"
9979
9980 #~ msgid "file rename error"
9981 #~ msgstr "error en el reanomenament del fitxer"
9982
9983 #~ msgid "file delete error"
9984 #~ msgstr "error en l'eliminació del fitxer"
9985
9986 #~ msgid "unexpected data"
9987 #~ msgstr "dades inesperades"
9988
9989 #~ msgid "timestamp conflict"
9990 #~ msgstr "conflicte de data"
9991
9992 # Ací veus pq jo pose «no és vàlid» en comptes de «és invàlid».  ivb
9993 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
9994 #~ msgstr "l'algoritme de clau pública és inusable"
9995
9996 #~ msgid "file exists"
9997 #~ msgstr "el fitxer existeix"
9998
9999 # Segons context: la clau és feble?  ivb
10000 #~ msgid "weak key"
10001 #~ msgstr "clau feble"
10002
10003 # La «U» és masculina o femenina?  ivb
10004 #~ msgid "bad URI"
10005 #~ msgstr "l'URI és errònia"
10006
10007 #~ msgid "network error"
10008 #~ msgstr "error de la xarxa"
10009
10010 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
10011 # Probablement és una clau, femení. jm
10012 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
10013 # uncompressed so we know the gender. jm
10014 #~ msgid "not processed"
10015 #~ msgstr "no processat"
10016
10017 #~ msgid "unusable public key"
10018 #~ msgstr "ls clau pública és inusable"
10019
10020 #~ msgid "unusable secret key"
10021 #~ msgstr "la clau secreta és inusable"
10022
10023 # «del servidor», «en el servidor»?  ivb
10024 #~ msgid "keyserver error"
10025 #~ msgstr "error de servidor de claus"
10026
10027 # Gènere?  Nombre?  ivb
10028 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
10029 # uncompressed so we know the gender. jm
10030 #, fuzzy
10031 #~ msgid "no card"
10032 #~ msgstr "no és xifrat"
10033
10034 #, fuzzy
10035 #~ msgid "no data"
10036 #~ msgstr "no hi ha dades signades\n"
10037
10038 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
10039 #~ msgstr "... açò és un bug (%s:%d:%s)\n"
10040
10041 # Últimament pense si «iniciar» no serà millor que «inicialitzar»?  ivb
10042 # Segons SC, hi ha diferència. jm
10043 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
10044 #~ msgstr "l'operació no és possible sense memòria segura inicialitzada\n"
10045
10046 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
10047 #~ msgstr "(potser heu utilitzat el programa erroni per a aquesta tasca)\n"
10048
10049 #~ msgid ""
10050 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
10051 #~ msgstr "vegeu http://www.gnupg.org/why-not-idea.html per a més informació\n"
10052
10053 #, fuzzy
10054 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
10055 #~ msgstr "llig opcions del fitxer"
10056
10057 #, fuzzy
10058 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
10059 #~ msgstr "llig opcions del fitxer"
10060
10061 #, fuzzy
10062 #~ msgid "expired: %s)"
10063 #~ msgstr " [caduca: %s]"
10064
10065 #, fuzzy
10066 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
10067 #~ msgstr ""
10068 #~ "clau %08lX: la classe de signatura és inesperada (0x%02x) - es descarta\n"
10069
10070 #, fuzzy
10071 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
10072 #~ msgstr "no s'ha pogut executar %s «%s»: %s\n"
10073
10074 #, fuzzy
10075 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
10076 #~ msgstr "No hi ha usuari per a la clau\n"
10077
10078 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
10079 #~ msgstr ""
10080 #~ "la contrasenya és incorrecta o l'algoritme de xifratge (%d) és "
10081 #~ "desconegut\n"
10082
10083 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
10084 #~ msgstr "no es pot establir el pid del client per l'agent\n"
10085
10086 # llija/llegisca/llegesca.  ivb
10087 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
10088 #~ msgstr "no es pot fer que el servidor llegesca el DF per a l'agent\n"
10089
10090 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
10091 #~ msgstr "no es pot fer que el servidor escriga el DF per a l'agent\n"
10092
10093 #~ msgid "select secondary key N"
10094 #~ msgstr "tria la clau secundària N"
10095
10096 #~ msgid "list signatures"
10097 #~ msgstr "llista les signatures"
10098
10099 #~ msgid "sign the key"
10100 #~ msgstr "signa la clau"
10101
10102 #~ msgid "add a secondary key"
10103 #~ msgstr "afegeix una clau secundària"
10104
10105 #~ msgid "delete signatures"
10106 #~ msgstr "esborra signatures"
10107
10108 #~ msgid "change the expire date"
10109 #~ msgstr "canvia la data de caducitat"
10110
10111 #~ msgid "set preference list"
10112 #~ msgstr "estableix la llista de preferències"
10113
10114 #~ msgid "updated preferences"
10115 #~ msgstr "preferències actualitzades"
10116
10117 #~ msgid "No secondary key with index %d\n"
10118 #~ msgstr "No hi ha cap clau secundària amb l'índex %d\n"
10119
10120 #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
10121 #~ msgstr "l'algorisme de resum «%s» es de només lectura en aquesta versió\n"
10122
10123 #~ msgid ""
10124 #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP.  Use at your own risk!\n"
10125 #~ msgstr ""
10126 #~ "AVÍS: el resum «%s» no és part d'OpenPGP. Utilitzeu-lo assumint el risc!\n"
10127
10128 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
10129 #~ msgstr "|[fitxers]|xifra fitxers"
10130
10131 #~ msgid "store only"
10132 #~ msgstr "només emmagatzema"
10133
10134 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
10135 #~ msgstr "|[fitxers]|desxifra fitxers"
10136
10137 #~ msgid "sign a key non-revocably"
10138 #~ msgstr "signa una clau irrevocablement"
10139
10140 # D'altres formes o no queda clar o és massa literari :P  ivb
10141 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
10142 #~ msgstr "signa una clau de forma local i irrevocable"
10143
10144 #~ msgid "list only the sequence of packets"
10145 #~ msgstr "llista només la seqüència de paquets"
10146
10147 #~ msgid "export the ownertrust values"
10148 #~ msgstr "exporta els valors de confiança"
10149
10150 #~ msgid "unattended trust database update"
10151 #~ msgstr "actualització no atesa de la base de dades de confiança"
10152
10153 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
10154 #~ msgstr "arregla una base de dades de confiança corrompuda"
10155
10156 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
10157 #~ msgstr "lleva l'armadura a un fitxer o a stdin"
10158
10159 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
10160 #~ msgstr "crea l'armadura d'un fitxer o d'stdin"
10161
10162 #~ msgid "do not force v3 signatures"
10163 #~ msgstr "no força signatures v3"
10164
10165 #~ msgid "force v4 key signatures"
10166 #~ msgstr "força signatures de clau v4"
10167
10168 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
10169 #~ msgstr "no força signatures de clau v4"
10170
10171 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
10172 #~ msgstr "mai utilitza un MDC per a xifrar"
10173
10174 #~ msgid "use the gpg-agent"
10175 #~ msgstr "utilitza el gpg-agent"
10176
10177 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
10178 #~ msgstr "|fitxer|escriu informació d'estat en un fitxer"
10179
10180 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
10181 #~ msgstr "|IDCLAU|confia absolutament en aquesta clau"
10182
10183 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
10184 #~ msgstr "emula el mode descrit en RFC1991"
10185
10186 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
10187 #~ msgstr ""
10188 #~ "estableix totes les opcions de paquets, xifratge i resum al comportament "
10189 #~ "d'OpenPGP"
10190
10191 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
10192 #~ msgstr ""
10193 #~ "estableix totes les opcions de paquets, xifratge i resum al comportament "
10194 #~ "de PGP 2.x"
10195
10196 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
10197 #~ msgstr ""
10198 #~ "|NOM|usa l'algoritme de resum de missatges NOM per a les contrasenyes"
10199
10200 # elimina o descarta? jm
10201 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
10202 #~ msgstr "descarta el camp keyid dels paquets xifrats"
10203
10204 # Werner FIXME: uncapitalize
10205 #~ msgid "Show Photo IDs"
10206 #~ msgstr "mostra els Photo ID"
10207
10208 # Werner FIXME: uncapitalize
10209 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
10210 #~ msgstr "no mostra els Photo ID"
10211
10212 # Werner FIXME: uncapitalize
10213 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
10214 #~ msgstr "fixa l'ordre per a veure Photo ID"
10215
10216 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
10217 #~ msgstr ""
10218 #~ "l'algorisme de compressió «%s» es de només lectura en aquesta versió\n"
10219
10220 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
10221 #~ msgstr "l'algoritme de compressió ha d'estar en l'interval %d..%d\n"
10222
10223 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
10224 #~ msgstr "--nrsign-key user-id"
10225
10226 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
10227 #~ msgstr "--nrlsign-key user-id"
10228
10229 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
10230 #~ msgstr "clau %08lX: aquesta clau ha estat revocada!\n"
10231
10232 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
10233 #~ msgstr "clau %08lX: aquesta subclau ha estat revocada!\n"
10234
10235 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
10236 #~ msgstr "%08lX: la clau ha caducat\n"
10237
10238 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
10239 #~ msgstr "%08lX: La clau NO és de confiança\n"
10240
10241 #~ msgid ""
10242 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
10243 #~ "but it is accepted anyway\n"
10244 #~ msgstr ""
10245 #~ "%08lX: No hi ha garanties que aquesta clau pertanya realment al seu\n"
10246 #~ "propietari però s'accepta de tota manera\n"
10247
10248 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
10249 #~ msgstr "la preferència %c%lu no és vàlida\n"
10250
10251 #~ msgid ""
10252 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
10253 #~ "              minimum keysize is  768 bits\n"
10254 #~ "              default keysize is 1024 bits\n"
10255 #~ "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
10256 #~ msgstr ""
10257 #~ "Preparat per a generar un nou parell de claus %s.\n"
10258 #~ "              grandària mínima:  768 bits\n"
10259 #~ "      grandària predeterminada: 1024 bits\n"
10260 #~ "  grandària màxima aconsellada: 2048 bits\n"
10261
10262 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
10263 #~ msgstr "DSA només permet claus entre 512 i 1024 bits\n"
10264
10265 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
10266 #~ msgstr ""
10267 #~ "la clau és massa petita; 1024 bits és el mínim permés per a claus RSA.\n"
10268
10269 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
10270 #~ msgstr "la clau és massa petita; 768 bits és el mínim permés.\n"
10271
10272 # Jo tinc Deep Thought MMX a casa i m'ho fa en 42 segons.  ivb
10273 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
10274 #~ msgstr "la clau és massa llarga; %d és el màxim permés.\n"
10275
10276 #~ msgid ""
10277 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
10278 #~ "computations take REALLY long!\n"
10279 #~ msgstr ""
10280 #~ "No es recomanen claus més llargues de 2048 bits perquè\n"
10281 #~ "els càlculs són VERITABLEMENT llargs!\n"
10282
10283 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? "
10284 #~ msgstr "Segur que voleu aquesta grandària? "
10285
10286 #~ msgid ""
10287 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
10288 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
10289 #~ msgstr ""
10290 #~ "D'acord, però sapieu que la radiació del monitor i del teclat també son "
10291 #~ "molt vulnerables als atacs!\n"
10292
10293 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
10294 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut obrir: %s\n"
10295
10296 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
10297 #~ msgstr "%s: AVÍS: el fitxer és buit\n"
10298
10299 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
10300 #~ msgstr "clau %08lX: no és una clau rfc2440 - es descarta\n"
10301
10302 #~ msgid ""
10303 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
10304 #~ msgstr ""
10305 #~ "NOTA: s'ha detectat una clau primària Elgamal - açò pot trigar un temps "
10306 #~ "en importar-se\n"
10307
10308 #~ msgid " (default)"
10309 #~ msgstr " (predeterminat)"
10310
10311 #~ msgid "q"
10312 #~ msgstr "q"
10313
10314 #~ msgid "save"
10315 #~ msgstr "desa"
10316
10317 #~ msgid "fpr"
10318 #~ msgstr "fpr"
10319
10320 #~ msgid "list"
10321 #~ msgstr "llista"
10322
10323 #~ msgid "l"
10324 #~ msgstr "l"
10325
10326 #~ msgid "uid"
10327 #~ msgstr "uid"
10328
10329 #~ msgid "check"
10330 #~ msgstr "comprova"
10331
10332 #~ msgid "s"
10333 #~ msgstr "s"
10334
10335 #~ msgid "lsign"
10336 #~ msgstr "lsign"
10337
10338 #~ msgid "nrsign"
10339 #~ msgstr "nrsign"
10340
10341 #~ msgid "sign the key non-revocably"
10342 #~ msgstr "signa la clau irrevocablement"
10343
10344 #~ msgid "nrlsign"
10345 #~ msgstr "nrlsign"
10346
10347 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
10348 #~ msgstr "signa la clau localment i irrevocablement"
10349
10350 #~ msgid "debug"
10351 #~ msgstr "depura"
10352
10353 #~ msgid "adduid"
10354 #~ msgstr "adduid"
10355
10356 #~ msgid "addphoto"
10357 #~ msgstr "addphoto"
10358
10359 #~ msgid "deluid"
10360 #~ msgstr "deluid"
10361
10362 #~ msgid "delphoto"
10363 #~ msgstr "delphoto"
10364
10365 #~ msgid "delkey"
10366 #~ msgstr "delkey"
10367
10368 #~ msgid "addrevoker"
10369 #~ msgstr "addrevoker"
10370
10371 #~ msgid "delsig"
10372 #~ msgstr "delsig"
10373
10374 #~ msgid "primary"
10375 #~ msgstr "primari"
10376
10377 #~ msgid "toggle"
10378 #~ msgstr "toggle"
10379
10380 #~ msgid "t"
10381 #~ msgstr "t"
10382
10383 #~ msgid "pref"
10384 #~ msgstr "pref"
10385
10386 #~ msgid "showpref"
10387 #~ msgstr "showpref"
10388
10389 #~ msgid "setpref"
10390 #~ msgstr "setpref"
10391
10392 #~ msgid "updpref"
10393 #~ msgstr "updpref"
10394
10395 #~ msgid "passwd"
10396 #~ msgstr "passwd"
10397
10398 #~ msgid "trust"
10399 #~ msgstr "trust"
10400
10401 #~ msgid "revsig"
10402 #~ msgstr "revsig"
10403
10404 #~ msgid "revuid"
10405 #~ msgstr "revuid"
10406
10407 #~ msgid "revkey"
10408 #~ msgstr "revkey"
10409
10410 #~ msgid "showphoto"
10411 #~ msgstr "showphoto"
10412
10413 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX  created: %s expires: %s"
10414 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX  creada: %s caduca: %s"
10415
10416 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
10417 #~ msgstr "rev! la subclau ha estat revocada: %s\n"
10418
10419 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
10420 #~ msgstr "rev- s'ha trobat una revocació falsa\n"
10421
10422 #~ msgid ""
10423 #~ "\"\n"
10424 #~ "locally signed with your key %08lX at %s\n"
10425 #~ msgstr ""
10426 #~ "»\n"
10427 #~ "signat localment amb la vostra clau %08lX el %s\n"
10428
10429 #~ msgid "   signed by %08lX at %s%s%s\n"
10430 #~ msgstr "   signat per %08lX el %s%s%s\n"
10431
10432 #~ msgid "   signed by %08lX at %s%s\n"
10433 #~ msgstr "   signat per %08lX el %s%s\n"
10434
10435 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
10436 #~ msgstr "No hauríeu d'usar algoritmes experimentals!\n"
10437
10438 #~ msgid ""
10439 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
10440 #~ msgstr ""
10441 #~ "aquest algoritme de xifratge està desaconsellat; useu-ne un de més "
10442 #~ "estàndard!\n"
10443
10444 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
10445 #~ msgstr "no s'ha pogut obtenir del servidor la clau: %s\n"
10446
10447 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
10448 #~ msgstr "l'enviament a «%s» ha tingut èxit (status=%u)\n"
10449
10450 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
10451 #~ msgstr "l'enviament a «%s» ha fallat: status=%u\n"
10452
10453 #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
10454 #~ msgstr "aquest servidor de claus no suporta --search-keys\n"
10455
10456 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
10457 #~ msgstr "no es pot cercar el servidor de claus: %s\n"
10458
10459 # Werner FIXME: Settle on Elgamal or ElGamal. jm
10460 #~ msgid ""
10461 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
10462 #~ "signatures!\n"
10463 #~ msgstr ""
10464 #~ "clau %08lX: aquesta és una clau ElGamal que NO és segura per a "
10465 #~ "signatures!\n"
10466
10467 #~ msgid ""
10468 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
10469 #~ "problem)\n"
10470 #~ msgstr ""
10471 #~ "la clau %08lX s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o "
10472 #~ "problemes\n"
10473 #~ "amb el rellotge)\n"
10474
10475 #~ msgid ""
10476 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
10477 #~ "problem)\n"
10478 #~ msgstr ""
10479 #~ "la clau %08lX s'ha creat %lu segons en el futur (salt en el temps o "
10480 #~ "problemes\n"
10481 #~ "amb el rellotge)\n"
10482
10483 # blocatge? ivb
10484 # yep. jm
10485 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
10486 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut crear el blocatge\n"
10487
10488 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
10489 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut crear el blocatge\n"
10490
10491 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
10492 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut crear: %s\n"
10493
10494 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
10495 #~ msgstr "s'ha marcat la clau %08lX com confiada absolutament\n"
10496
10497 #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
10498 #~ msgstr "s'omet la signatura de la clau de signatura Elgamal %08lX a %08lX\n"
10499
10500 #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
10501 #~ msgstr "s'omet la signatura de %08lX a la clau de signatura Elgamal %08lX\n"
10502
10503 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
10504 #~ msgstr ""
10505 #~ "s'està comprovant en profunditat %d signat=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/"
10506 #~ "%d/%d\n"
10507
10508 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
10509 #~ msgstr ""
10510 #~ "Si voleu utilitzar aquesta clau revocada de totes maneres, dieu «sí»."
10511
10512 #~ msgid ""
10513 #~ "Select the algorithm to use.\n"
10514 #~ "\n"
10515 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
10516 #~ "for signatures.  This is the suggested algorithm because verification of\n"
10517 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
10518 #~ "\n"
10519 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
10520 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
10521 #~ "only\n"
10522 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
10523 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
10524 #~ "program\n"
10525 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
10526 #~ "understand\n"
10527 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
10528 #~ "\n"
10529 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
10530 #~ "signing;\n"
10531 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
10532 #~ "in\n"
10533 #~ "this menu."
10534 #~ msgstr ""
10535 #~ "Seleccioneu l'algoritme a utilitzar.\n"
10536 #~ "\n"
10537 #~ "DSA (també conegut com a DSS) és el algorisme de signatura digital que "
10538 #~ "només\n"
10539 #~ "pot ser utilitzat per a signatures. Aquest és el algoritme suggerit "
10540 #~ "perquè\n"
10541 #~ "la comprovació de signatures DSA és molt més ràpida que les d'ElGamal.\n"
10542 #~ "\n"
10543 #~ "ElGamal és un algorisme que es pot utilitzar per a signatures i "
10544 #~ "xifratge.\n"
10545 #~ "OpenPGP distingueix entre 2 variants d'aquest algorisme: una de només "
10546 #~ "xifratge\n"
10547 #~ "i una de signatura+xifratge; en veritat és el mateix, però alguns "
10548 #~ "paràmetres\n"
10549 #~ "han de seleccionar-se d'una manera especial per a crear claus més "
10550 #~ "segures\n"
10551 #~ "per a signatures: aquest programa fa açò, però altres implementacions\n"
10552 #~ "d'OpenPGP no estan obligades a entendre la variant signatura+xifratge.\n"
10553 #~ "\n"
10554 #~ "La primera clau (primària) ha de ser sempre una clau que siga capaç de "
10555 #~ "signar;\n"
10556 #~ "aquesta és la raó per la qual la clau de només xifratge ElGamal no està\n"
10557 #~ "disponible en aquest menú."
10558
10559 #~ msgid ""
10560 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
10561 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
10562 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
10563 #~ msgstr ""
10564 #~ "Encara que aquestes claus estan definides en RFC2440, no es recomanen\n"
10565 #~ "perquè no tots els programes hi poden treballar i perquè les\n"
10566 #~ "signatures que generen són molt llargues i lentes de verificar."
10567
10568 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
10569 #~ msgstr "fins ara s'han comprovat %lu claus (%lu signature)\n"
10570
10571 #~ msgid "key incomplete\n"
10572 #~ msgstr "clau incompleta\n"
10573
10574 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
10575 #~ msgstr "la clau %08lX és incompleta\n"
10576
10577 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
10578 #~ msgstr "no es pot fet això en mode desatès\n"
10579
10580 #~ msgid "error: missing colon\n"
10581 #~ msgstr "error: falten dos punts\n"
10582
10583 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
10584 #~ msgstr "error: no hi ha cap valor de confiança\n"
10585
10586 #~ msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
10587 #~ msgstr "   (%d) ElGamal (signar i xifrar)\n"
10588
10589 #~ msgid ""
10590 #~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG.  You will not be\n"
10591 #~ "able to use this key to communicate with PGP users.  This algorithm is "
10592 #~ "also\n"
10593 #~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
10594 #~ msgstr ""
10595 #~ "L'ús d'aquest algorisme només està suportat per GnuPG. No podreu "
10596 #~ "utilitzar aquesta clau per a comunicar-vos amb usuaris de PGP. Aquest "
10597 #~ "algorisme també és molt lent, i potser no és tan segur com les altres "
10598 #~ "alternatives.\n"
10599
10600 #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
10601 #~ msgstr "algoritme de clau simètric invàlid detectat (%d)\n"
10602
10603 #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
10604 #~ msgstr "aquest servidor de clau no és completament compatible amb HKP\n"
10605
10606 #~ msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
10607 #~ msgstr ""
10608 #~ "L'ús d'aquest algoritme està desaconsellat - el voleu crear igualment? "
10609
10610 #~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
10611 #~ msgstr "|NOM=VALOR|usa aquesta notació de dades"
10612
10613 #~ msgid ""
10614 #~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
10615 #~ msgstr ""
10616 #~ "el primer caràcter de la notació ha de ser una lletra o un subratllat\n"
10617
10618 #~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
10619 #~ msgstr "els punts han d'estar envoltats per altres caràcters\n"
10620
10621 #~ msgid ""
10622 #~ "WARNING: This key already has a photo ID.\n"
10623 #~ "         Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n"
10624 #~ msgstr ""
10625 #~ "AVÍS: Aquesta clau ja te un photo ID.\n"
10626 #~ "        Afegir un altre photo ID pot confondre algunes versions de PGP.\n"
10627
10628 #~ msgid "You may only have one photo ID on a key.\n"
10629 #~ msgstr "Només podeu tenir un photo ID en una clau.\n"
10630
10631 #~ msgid "             Fingerprint:"
10632 #~ msgstr "        Empremta digital:"
10633
10634 #~ msgid "you have to start GnuPG again, so it can read the new options file\n"
10635 #~ msgstr ""
10636 #~ "heu d'executar GnuPG de nou per que puga llegir el nou fitxer d'opcions\n"
10637
10638 #~ msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
10639 #~ msgstr "massa bits aleatoris sol·licitats; el límit és %d\n"
10640
10641 #~ msgid "|[NAMES]|check the trust database"
10642 #~ msgstr "|[NOMS]|comprova la base de dades de confiança"
10643
10644 #~ msgid "--delete-secret-key user-id"
10645 #~ msgstr "--delete-secret-key user-id"
10646
10647 #~ msgid "--delete-key user-id"
10648 #~ msgstr "--delete-key user-id"
10649
10650 #~ msgid "--delete-secret-and-public-key user-id"
10651 #~ msgstr "--delete-secret-and-public-key user-id"
10652
10653 #~ msgid "For info see http://www.gnupg.org"
10654 #~ msgstr "Si voleu més informació vegeu http://www.gnupg.org"
10655
10656 #~ msgid "sSmMqQ"
10657 #~ msgstr "sSmMqQ"
10658
10659 #~ msgid ""
10660 #~ "Could not find a valid trust path to the key.  Let's see whether we\n"
10661 #~ "can assign some missing owner trust values.\n"
10662 #~ "\n"
10663 #~ msgstr ""
10664 #~ "No s'ha trobat un camí de confiança vàlid a la clau. Vegem si podem\n"
10665 #~ "assignar valors de confiança no assignats.\n"
10666 #~ "\n"
10667
10668 #~ msgid ""
10669 #~ "No path leading to one of our keys found.\n"
10670 #~ "\n"
10671 #~ msgstr ""
10672 #~ "No s'ha trobat un camí que condueixe a una de les nostres claus.\n"
10673 #~ "\n"
10674
10675 #~ msgid ""
10676 #~ "No trust values changed.\n"
10677 #~ "\n"
10678 #~ msgstr ""
10679 #~ "No s'ha canviat cap valor de confiança.\n"
10680 #~ "\n"
10681
10682 #~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
10683 #~ msgstr ""
10684 #~ "%08lX: no hi ha informació per a calcular una probabilitat de confiança\n"
10685
10686 #~ msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
10687 #~ msgstr "es descarta: la clau pública ja s'ha especificat amb --encrypt-to\n"
10688
10689 #~ msgid "%s: error checking key: %s\n"
10690 #~ msgstr "%s: error en la comprovació de la clau: %s\n"
10691
10692 #~ msgid "Do you really need such a large keysize? "
10693 #~ msgstr "Realment necessiteu una clau tan llarga? "
10694
10695 #~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
10696 #~ msgstr ""
10697 #~ "massa entrades en la memòria cau de claus desconegudes - desactivada\n"
10698
10699 #~ msgid "secret key %08lX not imported (use %s to allow for it)\n"
10700 #~ msgstr "clau secreta %08lX no importada (utilitzeu %s per a permitir-ho)\n"
10701
10702 #~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
10703 #~ msgstr "clau %08lX: la nostra còpia no té autosignatura\n"
10704
10705 #~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
10706 #~ msgstr "es suposa MDC erroni a causa d'un bit crític desconegut\n"
10707
10708 #~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
10709 #~ msgstr "lid %lu: s'esperava registre de directori, s'ha obtingut %d\n"
10710
10711 #~ msgid "no primary key for LID %lu\n"
10712 #~ msgstr "no hi ha una clau primària per al LID %lu\n"
10713
10714 #~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
10715 #~ msgstr "error al llegir clau primària per al LID %lu: %s\n"
10716
10717 #~ msgid "key %08lX: query record failed\n"
10718 #~ msgstr "clau %08lX: la consulta del registre ha fallat\n"
10719
10720 #~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
10721 #~ msgstr "clau %08lX: ja es troba en la taula de claus de confiança\n"
10722
10723 #~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
10724 #~ msgstr "NOTE: la clau secreta %08lX no està protegida.\n"
10725
10726 #~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
10727 #~ msgstr "clau %08lX: les claus pública i secreta no coincideixen\n"
10728
10729 #~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
10730 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: Enllaç de subclau correcta\n"
10731
10732 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
10733 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: Enllaç de subclau invàlid: %s\n"
10734
10735 #~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
10736 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: Revocació de clau vàlida\n"
10737
10738 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
10739 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: Revocació de clau invàlida: %s\n"
10740
10741 #~ msgid "Good self-signature"
10742 #~ msgstr "Auto-signatura correcta"
10743
10744 #~ msgid "Invalid self-signature"
10745 #~ msgstr "Auto-signatura invàlida"
10746
10747 #~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
10748 #~ msgstr ""
10749 #~ "Es descarta una revocació d'ID d'usuari vàlida degut a una autosignatura "
10750 #~ "més recent"
10751
10752 #~ msgid "Valid user ID revocation"
10753 #~ msgstr "Revocació d'ID d'usuari vàlida"
10754
10755 #~ msgid "Invalid user ID revocation"
10756 #~ msgstr "Revocació d'ID d'usuari invàlida"
10757
10758 #~ msgid "Invalid certificate revocation"
10759 #~ msgstr "Certificat de revocació invàlid"
10760
10761 #~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
10762 #~ msgstr "el registre de signatura %lu[%d] apunta a un registre incorrecte.\n"
10763
10764 #~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
10765 #~ msgstr "tdbio_search_dir ha fallat: %s\n"
10766
10767 #~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
10768 #~ msgstr "lid %lu: la inserció ha fallat: %s\n"
10769
10770 #~ msgid "lid %lu: inserted\n"
10771 #~ msgstr "lid %lu: inserit\n"
10772
10773 #~ msgid "\t%lu keys with errors\n"
10774 #~ msgstr "\t%lu claus amb errors\n"
10775
10776 #~ msgid "\t%lu keys inserted\n"
10777 #~ msgstr "\t%lu claus inserides\n"
10778
10779 #~ msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
10780 #~ msgstr "lid %lu: registre de directori sense clau - es descarta\n"
10781
10782 #~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
10783 #~ msgstr "\\t%lu degut a noves claus públiques\n"
10784
10785 #~ msgid "Ooops, no keys\n"
10786 #~ msgstr "Ooops, no hi ha claus\n"
10787
10788 #~ msgid "Ooops, no user IDs\n"
10789 #~ msgstr "Ooops, no hi ha IDs\n"
10790
10791 #~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
10792 #~ msgstr "check_trust: ha fallat la cerca en el registre de directori: %s\n"
10793
10794 #~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
10795 #~ msgstr ""
10796 #~ "clau %08lX: ha fallat la inserció en la base de dades de confiança: %s\n"
10797
10798 #~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
10799 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: inserida en la base de dades de confiança\n"
10800
10801 #~ msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
10802 #~ msgstr ""
10803 #~ "clau %08lX.%lu: creada en el futur (salt en el temps o problema de\n"
10804 #~ "rellotge)\n"
10805
10806 #~ msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
10807 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: caducada el %s\n"
10808
10809 #~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
10810 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: ha fallat la verificació de confiança: %s\n"
10811
10812 #~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
10813 #~ msgstr "problema al cercar «%s» en la base de dades de confiança: %s\n"
10814
10815 #~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
10816 #~ msgstr ""
10817 #~ "l'usuari «%s» no està en la base de dades de confiança - inserint-lo\n"
10818
10819 #~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
10820 #~ msgstr "AVÍS: encara no es poden manejar registres de prefències llargs\n"
10821
10822 #~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
10823 #~ msgstr "No es poden usar claus RSA en aquesta versió\n"
10824
10825 #~ msgid "No key for user ID\n"
10826 #~ msgstr "No hi ha clau per a l'usuari\n"
10827
10828 #~ msgid "no secret key for decryption available\n"
10829 #~ msgstr "no hi ha clau secreta disponible per al desxifratge\n"