=== Released 2.4.1 ===
[platform/upstream/glib.git] / po / ca.po
1 # glib translation to Catalan.
2 # Copyright © 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Softcatalà <info@softcatala.org>, 2001.
4 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib 2.3.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-04-30 09:07-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-04-27 13:49+0200\n"
12 "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
13 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: glib/gconvert.c:402
19 #, c-format
20 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
21 msgstr "No es permet la conversió del joc de caràcters de '%s' a '%s'"
22
23 #: glib/gconvert.c:406
24 #, c-format
25 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
26 msgstr "No s'ha pogut obrir el convertidor de «%s» a «%s»"
27
28 #: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315
29 #: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
30 #: glib/gutf8.c:1355
31 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
32 msgstr "Seqüència de bytes invàlida en l'entrada de conversió"
33
34 #: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322
35 #: glib/giochannel.c:2211
36 #, c-format
37 msgid "Error during conversion: %s"
38 msgstr "S'ha produït un error durant la conversió: %s"
39
40 #: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247
41 #: glib/gutf8.c:1351
42 msgid "Partial character sequence at end of input"
43 msgstr "Seqüència de caràcters parcial al final de l'entrada"
44
45 #: glib/gconvert.c:800
46 #, c-format
47 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
48 msgstr "No es pot convertir el 'fallback' '%s' al joc de codis '%s'"
49
50 #: glib/gconvert.c:1497
51 #, c-format
52 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
53 msgstr "L'URI '%s' no és un URI absolut que utilitzi l'esquema de fitxers"
54
55 #: glib/gconvert.c:1507
56 #, c-format
57 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
58 msgstr "Pot ser que l'URI del fitxer local '%s' no inclogui cap '#'"
59
60 #: glib/gconvert.c:1524
61 #, c-format
62 msgid "The URI '%s' is invalid"
63 msgstr "L'URI '%s' no és vàlid"
64
65 #: glib/gconvert.c:1536
66 #, c-format
67 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
68 msgstr "El nom de l'ordinador central de l'URI '%s' no és vàlid"
69
70 #: glib/gconvert.c:1552
71 #, c-format
72 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
73 msgstr "L'URI '%s' conté caràcters d'escapada invàlids"
74
75 #: glib/gconvert.c:1623
76 #, c-format
77 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
78 msgstr "El nom de camí '%s' no és un camí absolut"
79
80 #: glib/gconvert.c:1633
81 msgid "Invalid hostname"
82 msgstr "Nom de l'ordinador central invàlid"
83
84 #: glib/gdir.c:80
85 #, c-format
86 msgid "Error opening directory '%s': %s"
87 msgstr "S'ha produït un error en obrir el directori '%s': %s"
88
89 #: glib/gfileutils.c:393 glib/gfileutils.c:458
90 #, c-format
91 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
92 msgstr "No s'ha pogut assignar %lu bytes per a llegir el fitxer \"%s\""
93
94 #: glib/gfileutils.c:404
95 #, c-format
96 msgid "Error reading file '%s': %s"
97 msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer «%s»: %s"
98
99 #: glib/gfileutils.c:480
100 #, c-format
101 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
102 msgstr "No s'ha pogut llegir des del fitxer «%s»: %s"
103
104 #: glib/gfileutils.c:527 glib/gfileutils.c:595
105 #, c-format
106 msgid "Failed to open file '%s': %s"
107 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: %s"
108
109 #: glib/gfileutils.c:541
110 #, c-format
111 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
112 msgstr ""
113 "No s'ha pogut obtenir els atributs del fitxer «%s»: fstat() ha fallat: %s"
114
115 #: glib/gfileutils.c:567
116 #, c-format
117 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
118 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: fdopen() ha fallat: %s"
119
120 #: glib/gfileutils.c:779
121 #, c-format
122 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
123 msgstr "La plantilla '%s' no és vàlida, no pot contenir cap '%s'"
124
125 #: glib/gfileutils.c:791
126 #, c-format
127 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
128 msgstr "La plantilla '%s' no acaba en XXXXXX"
129
130 #: glib/gfileutils.c:812
131 #, c-format
132 msgid "Failed to create file '%s': %s"
133 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer «%s»: %s"
134
135 #: glib/gfileutils.c:1153
136 #, c-format
137 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
138 msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic «%s»: %s"
139
140 #: glib/gfileutils.c:1172
141 msgid "Symbolic links not supported"
142 msgstr "No se suporten els enllaços simbòlics"
143
144 #: glib/giochannel.c:1143
145 #, c-format
146 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
147 msgstr "No se suporta la conversió des del joc de caràcters «%s» fins al «%s»"
148
149 #: glib/giochannel.c:1147
150 #, c-format
151 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
152 msgstr "No s'ha pogut obrir el convertidor des de '%s' fins a '%s': %s"
153
154 #: glib/giochannel.c:1492
155 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
156 msgstr "No es pot fer una lectura bàsica a g_io_channel_read_line_string"
157
158 #: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882
159 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
160 msgstr "A la memòria intermèdia de lectura hi ha dades sobrants no convertides"
161
162 #: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696
163 msgid "Channel terminates in a partial character"
164 msgstr "El canal acaba en un caràcter parcial"
165
166 #: glib/giochannel.c:1682
167 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
168 msgstr "No es pot fer una lectura bàsica a g_io_channel_read_to_end"
169
170 #: glib/gmarkup.c:223
171 #, c-format
172 msgid "Error on line %d char %d: %s"
173 msgstr "S'ha produït un error a la línia %d caràcter %d: %s"
174
175 #: glib/gmarkup.c:307
176 #, c-format
177 msgid "Error on line %d: %s"
178 msgstr "S'ha produït un error en la línia %d: %s"
179
180 #: glib/gmarkup.c:412
181 msgid ""
182 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
183 msgstr ""
184 "S'ha vist una entitat buida '&;'; les entitats vàlides són: &amp; &quot; "
185 "&lt; &gt; &apos;"
186
187 #: glib/gmarkup.c:422
188 #, c-format
189 msgid ""
190 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
191 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
192 "it as &amp;"
193 msgstr ""
194 "El caràcter '%s' no és vàlid a l'inici d'un nom d'entitat; les entitats "
195 "comencen amb el caràcter &. Si amb aquest signe no es vol indicar una "
196 "entitat,substituïu-lo per &amp;"
197
198 #: glib/gmarkup.c:458
199 #, c-format
200 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
201 msgstr "El caràcter '%s' no és vàlid dins un nom d'entitat"
202
203 #: glib/gmarkup.c:502
204 #, c-format
205 msgid "Entity name '%s' is not known"
206 msgstr "No es coneix el nom de l'entitat '%s'"
207
208 #: glib/gmarkup.c:512
209 msgid ""
210 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
211 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
212 msgstr ""
213 "L'entitat no acabava amb un punt i coma; segurament heu utilitzat un "
214 "caràcter '&' sense intenció d'iniciar una entitat. Substituïu el caràcter "
215 "'&' per &amp;"
216
217 #: glib/gmarkup.c:558
218 #, c-format
219 msgid ""
220 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
221 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
222 msgstr ""
223 "És impossible analitzar '%s' , hi hauria d'haver hagut un dígit dins un "
224 "caràcterde referència (per exemple &#234) - potser el dígit és massa llarg"
225
226 #: glib/gmarkup.c:583
227 #, c-format
228 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
229 msgstr "El caràcter de referència '%s' no codifica un caràcter permès"
230
231 #: glib/gmarkup.c:600
232 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
233 msgstr ""
234 "El caràcter de referència és buit; hauria d'incloure un dígit com ara &#454;"
235
236 #: glib/gmarkup.c:610
237 msgid ""
238 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
239 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
240 "as &amp;"
241 msgstr ""
242 "La referència del caràcter no acabava amb un punt i coma; segurament heu "
243 "utilitzat un caràcter '&' sense intenció d'iniciar una entitat. Substituïu "
244 "el caràcter '&' per  &amp;"
245
246 #: glib/gmarkup.c:636
247 msgid "Unfinished entity reference"
248 msgstr "Referència a una entitat no acabada"
249
250 #: glib/gmarkup.c:642
251 msgid "Unfinished character reference"
252 msgstr "Referència a un caràcter no acabada"
253
254 #: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
255 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
256 msgstr "El text codificat UTF-8 no és vàlid"
257
258 #: glib/gmarkup.c:983
259 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
260 msgstr "El document ha de començar amb un element (p.ex. <llibre>)"
261
262 #: glib/gmarkup.c:1022
263 #, c-format
264 msgid ""
265 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
266 "element name"
267 msgstr ""
268 "'%s' no és un caràcter vàlid després d'un caràcter '<'; no pot començar un "
269 "nom d'element"
270
271 #: glib/gmarkup.c:1085
272 #, c-format
273 msgid ""
274 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
275 "'%s'"
276 msgstr ""
277 "S'ha trobat un caràcter estrany '%s', s'esperava un '>' per acabar "
278 "l'etiqueta d'inici de l'element '%s'"
279
280 #: glib/gmarkup.c:1172
281 #, c-format
282 msgid ""
283 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
284 msgstr ""
285 "S'ha trobat un caràcter estrany '%s', s'esperava un '=' després del nom "
286 "d'atribut '%s' de l'element '%s'"
287
288 #: glib/gmarkup.c:1213
289 #, c-format
290 msgid ""
291 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
292 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
293 "character in an attribute name"
294 msgstr ""
295 "S'ha trobat un caràcter estrany ('%s'), s'esperava un caràcter '>' o '/' per "
296 "finalitzar l'etiqueta d'inici de l'element '%s', o opcionalment un atribut; "
297 "potser heu usat un caràcter no vàlid en un nom d'atribut"
298
299 #: glib/gmarkup.c:1296
300 #, c-format
301 msgid ""
302 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
303 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
304 msgstr ""
305 "S'ha trobat un caràcter estrany ('%s'), s'esperaven unes cometes d'obertura "
306 "després del signe 'igual que' en donar valor a l'atribut '%s' de l'element '%"
307 "s'"
308
309 #: glib/gmarkup.c:1436
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
313 "begin an element name"
314 msgstr ""
315 "'%s' no és un caràcter vàlid quan segueix els caracters '</'; un nom "
316 "d'element no pot començar per '%s'"
317
318 #: glib/gmarkup.c:1474
319 #, c-format
320 msgid ""
321 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
322 "allowed character is '>'"
323 msgstr ""
324 "'%s' no és un caràcter vàlid quan segueix el nom d'element proper '%s'; el "
325 "caràcter permès és '>'"
326
327 #: glib/gmarkup.c:1485
328 #, c-format
329 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
330 msgstr "L'element '%s' era tancat. Actualment no hi ha cap element obert"
331
332 #: glib/gmarkup.c:1494
333 #, c-format
334 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
335 msgstr "L'element '%s' era tancat, però l'element obert actualment és '%s'"
336
337 #: glib/gmarkup.c:1641
338 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
339 msgstr "El document era buit o només contenia espais en blanc"
340
341 #: glib/gmarkup.c:1655
342 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
343 msgstr ""
344 "El document ha acabat de manera inesperada immediatament després d'un "
345 "parèntesi d'angle obert '<'"
346
347 #: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
348 #, c-format
349 msgid ""
350 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
351 "element opened"
352 msgstr ""
353 "El document ha acabat de manera inesperada amb elements encara oberts. '%"
354 "s'era l'últim element obert"
355
356 #: glib/gmarkup.c:1671
357 #, c-format
358 msgid ""
359 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
360 "the tag <%s/>"
361 msgstr ""
362 "El document ha acabat de manera inesperada, s'esperava trobar un parèntesi "
363 "d'angle tancat acabant l'etiqueta <%s/>"
364
365 #: glib/gmarkup.c:1677
366 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
367 msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un nom d'element"
368
369 #: glib/gmarkup.c:1682
370 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
371 msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un nom d'atribut"
372
373 #: glib/gmarkup.c:1687
374 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
375 msgstr ""
376 "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'una etiqueta d'obertura "
377 "d'un element"
378
379 #: glib/gmarkup.c:1693
380 msgid ""
381 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
382 "name; no attribute value"
383 msgstr ""
384 "El document ha acabat de manera inesperada després d'un signe 'igual' que "
385 "sewgueix un nom d'atribut; no hi ha cap valor d'atribut"
386
387 #: glib/gmarkup.c:1700
388 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
389 msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un valor d'atribut"
390
391 #: glib/gmarkup.c:1715
392 #, c-format
393 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
394 msgstr ""
395 "El document ha acabat de manera inesperada dins l'etiqueta de tancament de "
396 "l'element '%s'"
397
398 #: glib/gmarkup.c:1721
399 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
400 msgstr ""
401 "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un comentari o una "
402 "instrucció de processament"
403
404 #: glib/gshell.c:72
405 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
406 msgstr "El text citat no comença amb cometes"
407
408 #: glib/gshell.c:162
409 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
410 msgstr ""
411 "S'han trobat unes cometes desaparellades en una línia d'ordres o en un altre "
412 "text entre cometes"
413
414 #: glib/gshell.c:530
415 #, c-format
416 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
417 msgstr "El text acabava just després d'un caràcter '\\'. (El text era '%s')"
418
419 #: glib/gshell.c:537
420 #, c-format
421 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
422 msgstr ""
423 "El text ha acabat abans de trobar les cometes corresponents per %c. (El text "
424 "era '%s')"
425
426 #: glib/gshell.c:549
427 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
428 msgstr "El text era buit (o només contenia espais en blanc)"
429
430 #: glib/gspawn-win32.c:295
431 msgid "Failed to read data from child process"
432 msgstr "No s'ha pogut llegir dades del procés fill"
433
434 #: glib/gspawn-win32.c:424
435 msgid ""
436 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
437 "process"
438 msgstr ""
439 "S'ha produït un error inesperat a g_io_chanel_win32_poll() en llegir dades "
440 "d'un procés fill"
441
442 #: glib/gspawn-win32.c:850 glib/gspawn.c:1012
443 #, c-format
444 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
445 msgstr "No s'ha pogut llegir des del conducte fill (%s)"
446
447 #: glib/gspawn-win32.c:930
448 msgid "Failed to execute helper program"
449 msgstr "No s'ha pogut executar el programa auxiliar"
450
451 #: glib/gspawn-win32.c:951 glib/gspawn-win32.c:995
452 #, c-format
453 msgid "Failed to execute child process (%s)"
454 msgstr "No s'ha pogut e executar el procés fill (%s)"
455
456 #: glib/gspawn-win32.c:986 glib/gspawn.c:1217
457 #, c-format
458 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
459 msgstr "No s'ha pogut canviar al directori «%s» (%s)"
460
461 #: glib/gspawn-win32.c:1040 glib/gspawn.c:1348
462 #, c-format
463 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
464 msgstr "No s'ha pogut crear el conducte per comunicar amb el procés fill (%s)"
465
466 #: glib/gspawn.c:178
467 #, c-format
468 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
469 msgstr "No s'ha pogut llegir dades des del procés fill (%s)"
470
471 #: glib/gspawn.c:309
472 #, c-format
473 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
474 msgstr ""
475 "S'ha produït un error inesperat a select() en llegir dades des d'un procés "
476 "fill (%s)"
477
478 #: glib/gspawn.c:392
479 #, c-format
480 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
481 msgstr "S'ha produït un error inesperat en waitpid() (%s)"
482
483 #: glib/gspawn.c:1077
484 #, c-format
485 msgid "Failed to fork (%s)"
486 msgstr "No s'ha pogut bifurcar-se (%s)"
487
488 #: glib/gspawn.c:1227
489 #, c-format
490 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
491 msgstr "No s'ha pogut executar el procés fill «%s» (%s)"
492
493 #: glib/gspawn.c:1237
494 #, c-format
495 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
496 msgstr "No s'ha pogut redirigir la sortida o l'entrada del procés fill (%s)"
497
498 #: glib/gspawn.c:1246
499 #, c-format
500 msgid "Failed to fork child process (%s)"
501 msgstr "No s'ha pogut bifurcar el procés fill (%s)"
502
503 #: glib/gspawn.c:1254
504 #, c-format
505 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
506 msgstr "S'ha produït un error desconegut en executar el procés fill \"%s\""
507
508 #: glib/gspawn.c:1276
509 #, c-format
510 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
511 msgstr ""
512 "No s'ha pogut llegir prou dades del conducte de l'identificador del procés "
513 "fill (%s)"
514
515 #: glib/gutf8.c:985
516 msgid "Character out of range for UTF-8"
517 msgstr "El caràcter és fora de rang per a UTF-8"
518
519 #: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224
520 #: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461
521 msgid "Invalid sequence in conversion input"
522 msgstr "Seqüència invàlida a l'entrada de la conversió"
523
524 #: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
525 msgid "Character out of range for UTF-16"
526 msgstr "El caràcter és fora de rang per a UTF-16"
527
528 #~ msgid "Incorrect message size"
529 #~ msgstr "Mida incorrecta del missatge"
530
531 #~ msgid "Socket error"
532 #~ msgstr "Error de sòcol"
533
534 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
535 #~ msgstr "No es permet l'ús dels indicadors de definició del canal"