1.3.13
[platform/upstream/glib.git] / po / ca.po
1 # glib translation to Catalan.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Softcatalà <info@softcatala.org>, 2001.
4 #
5 # Traducció per Softcatalà <info@softcatala.org>
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib 1.3.9\n"
9 "POT-Creation-Date: 2002-01-29 14:07-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2001-10-05 19:45+0200\n"
11 "Last-Translator: Softcatalà <tradgnome@softcatala.org>\n"
12 "Language-Team: Catalan <info@softcatala.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: glib/gconvert.c:389
18 #, c-format
19 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
20 msgstr "No es permet la conversió del joc de caràcters '%s' en el '%s'"
21
22 #: glib/gconvert.c:393
23 #, c-format
24 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
25 msgstr "No s'ha pogut obrir el convertidor de '%s' a '%s': %s"
26
27 #: glib/gconvert.c:591 glib/gconvert.c:881 glib/giochannel.c:1282
28 #: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
29 #: glib/gutf8.c:1320
30 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
31 msgstr "Seqüència de bytes invàlida en l'entrada de conversió"
32
33 #: glib/gconvert.c:596 glib/gconvert.c:812 glib/giochannel.c:1289
34 #: glib/giochannel.c:2175
35 #, c-format
36 msgid "Error during conversion: %s"
37 msgstr "S'ha produït un error durant la conversió: %s"
38
39 #: glib/gconvert.c:614 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
40 #: glib/gutf8.c:1316
41 msgid "Partial character sequence at end of input"
42 msgstr "Seqüència de caràcters parcial al final de l'entrada"
43
44 #: glib/gconvert.c:787
45 #, c-format
46 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
47 msgstr "No es pot convertir el 'fallback' '%s' al joc de codis '%s'"
48
49 #: glib/gconvert.c:1535
50 #, c-format
51 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
52 msgstr "L'URI '%s' no és un URI absolut que utilitzi l'esquema de fitxers"
53
54 #: glib/gconvert.c:1545
55 #, c-format
56 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
57 msgstr "Pot ser que l'URI del fitxer local '%s' no inclogui cap '#'"
58
59 #: glib/gconvert.c:1562
60 #, c-format
61 msgid "The URI '%s' is invalid"
62 msgstr "L'URI '%s' no és vàlid"
63
64 #: glib/gconvert.c:1571
65 #, c-format
66 msgid "The hostname of the URI '%s' contains invalidly escaped characters"
67 msgstr ""
68 "El nom de l'ordinador central de l'URI '%s' conté caràcters d'escapada no "
69 "vàlids"
70
71 #: glib/gconvert.c:1587
72 #, c-format
73 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
74 msgstr "L'URI '%s' conté caràcters d'escapada invàlids"
75
76 #: glib/gconvert.c:1658
77 #, c-format
78 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
79 msgstr "El nom de camí '%s' no és un camí absolut"
80
81 #: glib/gconvert.c:1672
82 msgid "Invalid byte sequence in hostname"
83 msgstr "Seqüència de bytes invàlida en el nom de l'ordinador central"
84
85 #: glib/gdir.c:75
86 #, fuzzy, c-format
87 msgid "Error opening directory '%s': %s"
88 msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer '%s': %s"
89
90 #: glib/gfileutils.c:320 glib/gfileutils.c:385
91 #, c-format
92 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
93 msgstr ""
94
95 #: glib/gfileutils.c:331
96 #, c-format
97 msgid "Error reading file '%s': %s"
98 msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer '%s': %s"
99
100 #: glib/gfileutils.c:409
101 #, c-format
102 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
103 msgstr "És impossible llegir des del fitxer '%s': %s"
104
105 #: glib/gfileutils.c:448 glib/gfileutils.c:516
106 #, c-format
107 msgid "Failed to open file '%s': %s"
108 msgstr "És impossible obrir el fitxer '%s': %s"
109
110 #: glib/gfileutils.c:462
111 #, c-format
112 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
113 msgstr ""
114 "És impossible obtenir els atributs del fitxer '%s': fstat() ha fallat: %s"
115
116 #: glib/gfileutils.c:488
117 #, c-format
118 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
119 msgstr "És impossible obrir el fitxer '%s': fdopen() ha fallat: %s"
120
121 #: glib/gfileutils.c:695
122 #, c-format
123 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
124 msgstr "La plantilla '%s' no és vàlida, no pot contenir cap '%s'"
125
126 #: glib/gfileutils.c:707
127 #, c-format
128 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
129 msgstr "La plantilla '%s' no acaba en XXXXXX"
130
131 #: glib/gfileutils.c:728
132 #, c-format
133 msgid "Failed to create file '%s': %s"
134 msgstr "És impossible crear el fitxer '%s': %s"
135
136 #: glib/giochannel.c:1110
137 #, c-format
138 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
139 msgstr "No es suporta la conversió des del joc de caràcters '%s' fins al '%s'"
140
141 #: glib/giochannel.c:1114
142 #, c-format
143 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
144 msgstr "No s'ha pogut obrir el convertidor des de '%s' fins a '%s': %s"
145
146 #: glib/giochannel.c:1460
147 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
148 msgstr "No es pot fer una lectura bàsica a g_io_channel_read_line_string"
149
150 #: glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847
151 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
152 msgstr "A la memòria intermèdia de lectura hi ha dades sobrants no convertides"
153
154 #: glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661
155 msgid "Channel terminates in a partial character"
156 msgstr "El canal acaba en un caràcter parcial"
157
158 #: glib/giochannel.c:1647
159 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
160 msgstr "No es pot fer una lectura bàsica a g_io_channel_read_to_end"
161
162 #: glib/giowin32.c:700 glib/giowin32.c:729
163 msgid "Incorrect message size"
164 msgstr "Mida incorrecta del missatge"
165
166 #: glib/giowin32.c:1023 glib/giowin32.c:1076
167 msgid "Socket error"
168 msgstr "Error de sòcol"
169
170 #: glib/giowin32.c:1276
171 msgid "Channel set flags unsupported"
172 msgstr "No es permet l'ús dels indicadors de definició del canal"
173
174 #: glib/gmarkup.c:216
175 #, c-format
176 msgid "Error on line %d char %d: %s"
177 msgstr "S'ha produït un error a la línia %d caràcter %d: %s"
178
179 #: glib/gmarkup.c:300
180 #, c-format
181 msgid "Error on line %d: %s"
182 msgstr "S'ha produït un error en la línia %d: %s"
183
184 #: glib/gmarkup.c:379
185 msgid ""
186 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
187 msgstr ""
188 "S'ha vist una entitat buida '&;'; les entitats vàlides són: &amp; &quot; "
189 "&lt; &gt; &apos;"
190
191 #: glib/gmarkup.c:389
192 #, c-format
193 msgid ""
194 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
195 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
196 "it as &amp;"
197 msgstr ""
198 "El caràcter '%s' no és vàlid a l'inici d'un nom d'entitat; les entitats "
199 "comencen amb el caràcter &. Si amb aquest signe no es vol indicar una "
200 "entitat,substituïu-lo per &amp;"
201
202 #: glib/gmarkup.c:425
203 #, c-format
204 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
205 msgstr "El caràcter '%s' no és vàlid dins un nom d'entitat"
206
207 #: glib/gmarkup.c:469
208 #, c-format
209 msgid "Entity name '%s' is not known"
210 msgstr "No es coneix el nom de l'entitat '%s'"
211
212 #: glib/gmarkup.c:479
213 msgid ""
214 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
215 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
216 msgstr ""
217 "L'entitat no acabava amb un punt i coma; segurament heu utilitzat un "
218 "caràcter '&' sense intenció d'iniciar una entitat. Substituïu el caràcter "
219 "'&' per &amp;"
220
221 #: glib/gmarkup.c:525
222 #, c-format
223 msgid ""
224 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
225 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
226 msgstr ""
227 "És impossible analitzar '%s' , hi hauria d'haver hagut un dígit dins un "
228 "caràcterde referència (per exemple &#234) - potser el dígit és massa llarg"
229
230 #: glib/gmarkup.c:550
231 #, c-format
232 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
233 msgstr "El caràcter de referència '%s' no codifica un caràcter permès"
234
235 #: glib/gmarkup.c:567
236 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
237 msgstr ""
238 "El caràcter de referència és buit; hauria d'incloure un dígit com ara &#454;"
239
240 #: glib/gmarkup.c:577
241 msgid ""
242 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
243 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
244 "as &amp;"
245 msgstr ""
246 "La referència del caràcter no acabava amb un punt i coma; segurament heu "
247 "utilitzat un caràcter '&' sense intenció d'iniciar una entitat. Substituïu "
248 "el caràcter '&' per  &amp;"
249
250 #: glib/gmarkup.c:828 glib/gmarkup.c:856 glib/gmarkup.c:887
251 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
252 msgstr "El text codificat UTF-8 no és vàlid"
253
254 #: glib/gmarkup.c:923
255 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
256 msgstr "El document ha de començar amb un element (p.ex. <llibre>)"
257
258 #: glib/gmarkup.c:961
259 #, c-format
260 msgid ""
261 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
262 "element name"
263 msgstr ""
264 "'%s' no és un caràcter vàlid després d'un caràcter '<'; no pot començar un "
265 "nom d'element"
266
267 #: glib/gmarkup.c:1024
268 #, c-format
269 msgid ""
270 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
271 "'%s'"
272 msgstr ""
273 "S'ha trobat un caràcter estrany '%s', s'esperava un '>' per acabar "
274 "l'etiqueta d'inici de l'element '%s'"
275
276 #: glib/gmarkup.c:1111
277 #, c-format
278 msgid ""
279 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
280 msgstr ""
281 "S'ha trobat un caràcter estrany '%s', s'esperava un '=' després del nom "
282 "d'atribut '%s' de l'element '%s'"
283
284 #: glib/gmarkup.c:1152
285 #, c-format
286 msgid ""
287 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
288 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
289 "character in an attribute name"
290 msgstr ""
291 "S'ha trobat un caràcter estrany ('%s'), s'esperava un caràcter '>' o '/' per "
292 "finalitzar l'etiqueta d'inici de l'element '%s', o opcionalment un atribut; "
293 "potser heu usat un caràcter no vàlid en un nom d'atribut"
294
295 #: glib/gmarkup.c:1229
296 #, c-format
297 msgid ""
298 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
299 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
300 msgstr ""
301 "S'ha trobat un caràcter estrany ('%s'), s'esperaven unes cometes d'obertura "
302 "després del signe 'igual que' en donar valor a l'atribut '%s' de l'element '%"
303 "s'"
304
305 #: glib/gmarkup.c:1356
306 #, c-format
307 msgid ""
308 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
309 "begin an element name"
310 msgstr ""
311 "'%s' no és un caràcter vàlid quan segueix els caracters '</'; un nom "
312 "d'element no pot començar per '%s'"
313
314 #: glib/gmarkup.c:1393
315 #, c-format
316 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
317 msgstr "L'element '%s' era tancat. Actualment no hi ha cap element obert"
318
319 #: glib/gmarkup.c:1402
320 #, c-format
321 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
322 msgstr "L'element '%s' era tancat, però l'element obert actualment és '%s'"
323
324 #: glib/gmarkup.c:1413
325 #, c-format
326 msgid ""
327 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
328 "allowed character is '>'"
329 msgstr ""
330 "'%s' no és un caràcter vàlid quan segueix el nom d'element proper '%s'; el "
331 "caràcter permès és '>'"
332
333 #: glib/gmarkup.c:1546
334 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
335 msgstr "El document era buit o només contenia espais en blanc"
336
337 #: glib/gmarkup.c:1560
338 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
339 msgstr ""
340 "El document ha acabat de manera inesperada immediatament després d'un "
341 "parèntesi d'angle obert '<'"
342
343 #: glib/gmarkup.c:1568 glib/gmarkup.c:1611
344 #, c-format
345 msgid ""
346 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
347 "element opened"
348 msgstr ""
349 "El document ha acabat de manera inesperada amb elements encara oberts. '%"
350 "s'era l'últim element obert"
351
352 #: glib/gmarkup.c:1576
353 #, c-format
354 msgid ""
355 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
356 "the tag <%s/>"
357 msgstr ""
358 "El document ha acabat de manera inesperada, s'esperava trobar un parèntesi "
359 "d'angle tancat acabant l'etiqueta <%s/>"
360
361 #: glib/gmarkup.c:1582
362 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
363 msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un nom d'element"
364
365 #: glib/gmarkup.c:1587
366 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
367 msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un nom d'atribut"
368
369 #: glib/gmarkup.c:1592
370 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
371 msgstr ""
372 "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'una etiqueta d'obertura "
373 "d'un element"
374
375 #: glib/gmarkup.c:1598
376 msgid ""
377 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
378 "name; no attribute value"
379 msgstr ""
380 "El document ha acabat de manera inesperada després d'un signe 'igual' que "
381 "sewgueix un nom d'atribut; no hi ha cap valor d'atribut"
382
383 #: glib/gmarkup.c:1604
384 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
385 msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un valor d'atribut"
386
387 #: glib/gmarkup.c:1619
388 #, c-format
389 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
390 msgstr ""
391 "El document ha acabat de manera inesperada dins l'etiqueta de tancament de "
392 "l'element '%s'"
393
394 #: glib/gmarkup.c:1625
395 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
396 msgstr ""
397 "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un comentari o una "
398 "instrucció de processament"
399
400 #: glib/gshell.c:69
401 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
402 msgstr "El text citat no comença amb cometes"
403
404 #: glib/gshell.c:159
405 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
406 msgstr ""
407 "S'han trobat unes cometes desaparellades en una línia d'ordres o en un altre "
408 "text entre cometes"
409
410 #: glib/gshell.c:526
411 #, c-format
412 msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')"
413 msgstr "El text acabava just després d'un caràcter ''. (El text era '%s')"
414
415 #: glib/gshell.c:533
416 #, c-format
417 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
418 msgstr ""
419 "El text ha acabat abans de trobar les cometes corresponents per %c. (El text "
420 "era '%s')"
421
422 #: glib/gshell.c:545
423 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
424 msgstr "El texte era buit (o només contenia espais en blanc)"
425
426 #: glib/gspawn-win32.c:212
427 msgid "Failed to read data from child process"
428 msgstr "És impossible llegir dades del procés fill"
429
430 #: glib/gspawn-win32.c:361
431 msgid ""
432 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
433 "process"
434 msgstr ""
435 "S'ha produït un error inesperat a g_io_chanel_win32_poll() en llegir dades "
436 "d'un procés fill"
437
438 #: glib/gspawn-win32.c:839 glib/gspawn.c:912
439 #, c-format
440 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
441 msgstr "És impossible llegir des del conducte fill (%s)"
442
443 #: glib/gspawn-win32.c:927 glib/gspawn.c:1117
444 #, c-format
445 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
446 msgstr "És impossible canviar al directori '%s' (%s)"
447
448 #: glib/gspawn-win32.c:936
449 #, c-format
450 msgid "Failed to execute child process (%s)"
451 msgstr "És impossible executar el procés fill (%s)"
452
453 #: glib/gspawn-win32.c:977 glib/gspawn.c:1226
454 #, c-format
455 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
456 msgstr "És impossible crear el conducte per comunicar amb el procés fill (%s)"
457
458 #: glib/gspawn.c:159
459 #, c-format
460 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
461 msgstr "És impossible llegir dades des del procés fill (%s)"
462
463 #: glib/gspawn.c:291
464 #, c-format
465 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
466 msgstr ""
467 "S'ha produït un error inesperat a select() en llegir dades des d'un procés "
468 "fill (%s)"
469
470 #: glib/gspawn.c:374
471 #, c-format
472 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
473 msgstr "S'ha produiït un error inesperat en waitpid() (%s)"
474
475 #: glib/gspawn.c:977
476 #, c-format
477 msgid "Failed to fork (%s)"
478 msgstr "És impossible bifurcar-se (%s)"
479
480 #: glib/gspawn.c:1127
481 #, fuzzy, c-format
482 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
483 msgstr "És impossible executar el procés fill (%s)"
484
485 #: glib/gspawn.c:1137
486 #, c-format
487 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
488 msgstr "És impossible redirigir la sortida o l'entrada del procés fill (%s)"
489
490 #: glib/gspawn.c:1146
491 #, c-format
492 msgid "Failed to fork child process (%s)"
493 msgstr "És impossible bifurcar el procés fill (%s)"
494
495 #: glib/gspawn.c:1154
496 #, fuzzy, c-format
497 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
498 msgstr "S'ha produït un error desconegut en executar el procés fill"
499
500 #: glib/gspawn.c:1176
501 #, c-format
502 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
503 msgstr ""
504 "És impossible llegir prou dades del conducte de l'identificador del procés "
505 "fill (%s)"
506
507 #: glib/gutf8.c:950
508 msgid "Character out of range for UTF-8"
509 msgstr "Caràcter fora d'abast per a UTF-8"
510
511 #: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
512 #: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
513 msgid "Invalid sequence in conversion input"
514 msgstr "Seqüència invàlida a l'entrada de la conversió"
515
516 #: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
517 msgid "Character out of range for UTF-16"
518 msgstr "Caràcter fora d'abast per a UTF-16"