Merge branch 'master' into 0.11
[platform/upstream/gst-plugins-base.git] / po / ca.po
1 # Catalan translation of gst-plugins-base.
2 # Copyright © 2005, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2005, 2010.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-06-05 23:31+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-11-04 23:13+0100\n"
12 "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
13 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
14 "Language: ca\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 msgid "Master"
20 msgstr "Mestre"
21
22 msgid "Bass"
23 msgstr "Baixos"
24
25 msgid "Treble"
26 msgstr "Treble"
27
28 msgid "PCM"
29 msgstr "PCM"
30
31 msgid "Synth"
32 msgstr "Sintetitzador"
33
34 msgid "Line-in"
35 msgstr "Línia d'entrada"
36
37 msgid "CD"
38 msgstr "CD"
39
40 msgid "Microphone"
41 msgstr "Micròfon"
42
43 msgid "PC Speaker"
44 msgstr "Altaveu PC"
45
46 msgid "Playback"
47 msgstr "Reproducció"
48
49 msgid "Capture"
50 msgstr "Captura"
51
52 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
53 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a reproduir en mode mono."
54
55 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
56 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a reproduir en mode estèreo."
57
58 #, c-format
59 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
60 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a reproduir en mode %d-canals."
61
62 msgid ""
63 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
64 "application."
65 msgstr ""
66 "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a reproduir. El dispositiu "
67 "està en ús per una altra aplicació."
68
69 msgid "Could not open audio device for playback."
70 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a reproduir."
71
72 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
73 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a enregistrar en mode mono."
74
75 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
76 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a enregistrar en mode estèreo."
77
78 # FIXME Trailing dot. jm
79 #, c-format
80 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
81 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a enregistrar en mode %d-canals"
82
83 msgid ""
84 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
85 "application."
86 msgstr ""
87 "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a enregistrar. El dispositiu "
88 "està en ús per una altra aplicació."
89
90 msgid "Could not open audio device for recording."
91 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a enregistrar."
92
93 msgid "Could not open CD device for reading."
94 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu del CD per a lectura."
95
96 msgid "Could not seek CD."
97 msgstr "No s'ha pogut cercar el CD."
98
99 msgid "Could not read CD."
100 msgstr "No s'ha pogut llegir el CD."
101
102 #, c-format
103 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
104 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer vfs «%s» per a l'escriptura: %s."
105
106 msgid "No filename given"
107 msgstr "No s'ha donat cap nom de fitxer"
108
109 #, c-format
110 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
111 msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer vfs «%s»."
112
113 #, c-format
114 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
115 msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer «%s»."
116
117 msgid "Internal data stream error."
118 msgstr "S'ha produït un error intern de flux de dades."
119
120 #, c-format
121 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
122 msgstr ""
123 "Es requereix un connector %s per a reproduir aquest flux, però no és "
124 "instaŀlat."
125
126 msgid "This appears to be a text file"
127 msgstr "Açò sembla ser un fitxer de text"
128
129 msgid "Could not determine type of stream"
130 msgstr "No s'ha pogut determinar el tipus de flux"
131
132 #, c-format
133 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
134 msgstr "L'URI de subtítols «%s» és invàlida, s'inhabiliten els subtítols."
135
136 msgid "No URI specified to play from."
137 msgstr "No s'ha especificat cap URL des d'on reproduir."
138
139 #, c-format
140 msgid "Invalid URI \"%s\"."
141 msgstr "L'URI «%s» és invàlid."
142
143 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
144 msgstr "Encara no es poden reproduir els fluxes RTSP."
145
146 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
147 msgstr "No s'ha pogut crear l'element «decodebin»."
148
149 msgid "Source element is invalid."
150 msgstr "L'element font és invàlid."
151
152 msgid ""
153 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
154 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
155 msgstr ""
156 "Només s'ha detectat un flux de subtítols. O bé esteu carregant un fitxer de "
157 "subtítols o qualsevol altre tipus de fitxer de text, o no s'ha reconegut el "
158 "fitxer de medi."
159
160 msgid ""
161 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
162 "install the necessary plugins."
163 msgstr ""
164 "No teniu un decodificador instaŀlat per a gestionar aquest fitxer. És "
165 "possible que necessiteu instaŀlar els connectors necessaris."
166
167 msgid "This is not a media file"
168 msgstr "Aquest no és un fitxer de medi"
169
170 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
171 msgstr "S'ha detectat un flux de subtítols, però no un flux de vídeo."
172
173 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
174 msgstr "Manquen l'element autovideosink i el xvimagesink."
175
176 #, c-format
177 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
178 msgstr "Manca l'element «%s» - comproveu la vostra instaŀlació del GStreamer."
179
180 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
181 msgstr "Manquen l'element autoaudiosink i l'alsasink."
182
183 #, c-format
184 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
185 msgstr "Manquen els elements autovideosink i %s."
186
187 msgid "The autovideosink element is missing."
188 msgstr "Manca l'element autovideosink."
189
190 #, c-format
191 msgid "Configured videosink %s is not working."
192 msgstr "El videosink configurat %s no funciona."
193
194 #, c-format
195 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
196 msgstr "Tant l'element autovideosink com el %s no funcionen."
197
198 msgid "The autovideosink element is not working."
199 msgstr "L'element autovideosink no funciona."
200
201 msgid "Custom text sink element is not usable."
202 msgstr "L'element sortida personalitzat de text no es pot emprar."
203
204 msgid "No volume control found"
205 msgstr "No s'ha trobat un control de volum"
206
207 #, c-format
208 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
209 msgstr "Manquen els elements autoaudiosink i %s."
210
211 msgid "The autoaudiosink element is missing."
212 msgstr "Manca l'element autoaudiosink."
213
214 #, c-format
215 msgid "Configured audiosink %s is not working."
216 msgstr "L'audiosink configurat %s no funciona."
217
218 #, c-format
219 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
220 msgstr "No funcionen tant l'element autoaudiosink com el %s."
221
222 msgid "The autoaudiosink element is not working."
223 msgstr "L'element autoaudiosink no funciona."
224
225 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
226 msgstr "No es pot reproduir un fitxer de text sense vídeo o visualitzacions."
227
228 #, c-format
229 msgid "No decoder available for type '%s'."
230 msgstr "No hi ha un decodificador disponible per al tipus «%s»."
231
232 msgid "This stream type cannot be played yet."
233 msgstr "Encara no es pot reproduir aquest tipus de flux."
234
235 #, c-format
236 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
237 msgstr "No hi ha cap gestor d'URI implementat per a «%s»."
238
239 #, c-format
240 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
241 msgstr "S'ha produït un error en enviar dades a «%s:%d»."
242
243 #, c-format
244 msgid "Connection to %s:%d refused."
245 msgstr "S'ha refusat la connexió amb %s:%d."
246
247 msgid "Can't record audio fast enough"
248 msgstr "No es pot enregistrar l'àudio el suficientment ràpid"
249
250 msgid "Failed to read tag: not enough data"
251 msgstr "No s'ha pogut llegir l'etiqueta: no hi ha dades suficients"
252
253 msgid "track ID"
254 msgstr "ID de la pista"
255
256 msgid "MusicBrainz track ID"
257 msgstr "ID de la pista al MusicBrainz"
258
259 msgid "artist ID"
260 msgstr "ID de l'artista"
261
262 msgid "MusicBrainz artist ID"
263 msgstr "ID de l'artista al MusicBrainz"
264
265 msgid "album ID"
266 msgstr "ID de l'àlbum"
267
268 msgid "MusicBrainz album ID"
269 msgstr "ID de l'àlbum al MusicBrainz"
270
271 msgid "album artist ID"
272 msgstr "ID de l'artista de l'àlbum"
273
274 msgid "MusicBrainz album artist ID"
275 msgstr "ID de l'artista de l'àlbum al MusicBrainz"
276
277 msgid "track TRM ID"
278 msgstr "ID TRM de la pista"
279
280 msgid "MusicBrainz TRM ID"
281 msgstr "ID TRM al MusicBrainz"
282
283 msgid "capturing shutter speed"
284 msgstr "velocitat de l'obturador de la captura"
285
286 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
287 msgstr ""
288
289 msgid "capturing focal ratio"
290 msgstr ""
291
292 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
293 msgstr ""
294
295 msgid "capturing focal length"
296 msgstr ""
297
298 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
299 msgstr ""
300
301 msgid "capturing digital zoom ratio"
302 msgstr ""
303
304 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
305 msgstr ""
306
307 msgid "capturing iso speed"
308 msgstr ""
309
310 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
311 msgstr ""
312
313 msgid "capturing exposure program"
314 msgstr ""
315
316 msgid "The exposure program used when capturing an image"
317 msgstr ""
318
319 msgid "capturing exposure mode"
320 msgstr ""
321
322 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
323 msgstr ""
324
325 msgid "capturing exposure compensation"
326 msgstr ""
327
328 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
329 msgstr ""
330
331 msgid "capturing scene capture type"
332 msgstr ""
333
334 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
335 msgstr ""
336
337 msgid "capturing gain adjustment"
338 msgstr ""
339
340 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
341 msgstr ""
342
343 msgid "capturing white balance"
344 msgstr ""
345
346 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
347 msgstr ""
348
349 msgid "capturing contrast"
350 msgstr ""
351
352 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
353 msgstr ""
354
355 msgid "capturing saturation"
356 msgstr ""
357
358 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
359 msgstr ""
360
361 msgid "capturing sharpness"
362 msgstr ""
363
364 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
365 msgstr ""
366
367 msgid "capturing flash fired"
368 msgstr ""
369
370 msgid "If the flash fired while capturing an image"
371 msgstr ""
372
373 msgid "capturing flash mode"
374 msgstr ""
375
376 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
377 msgstr ""
378
379 msgid "capturing metering mode"
380 msgstr ""
381
382 msgid ""
383 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
384 msgstr ""
385
386 msgid "capturing source"
387 msgstr ""
388
389 msgid "The source or type of device used for the capture"
390 msgstr ""
391
392 msgid "image horizontal ppi"
393 msgstr "ppi horitzontal de la imatge"
394
395 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
396 msgstr "Densitat horitzontal de píxels del medi (imatge/vídeo), en ppi"
397
398 msgid "image vertical ppi"
399 msgstr "ppi vertical de la imatge"
400
401 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
402 msgstr "Densitat vertical de píxels del medi (imatge/vídeo), en ppi"
403
404 msgid "This CD has no audio tracks"
405 msgstr "Aquest CD no té pistes d'àudio"
406
407 msgid "ID3 tag"
408 msgstr "Etiqueta ID3"
409
410 msgid "APE tag"
411 msgstr "Etiqueta APE"
412
413 msgid "ICY internet radio"
414 msgstr "Emisora de ràdio per Internet ICY"
415
416 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
417 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
418
419 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
420 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
421
422 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
423 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
424
425 msgid "Windows Media Speech"
426 msgstr "Windows Media Speech"
427
428 msgid "CYUV Lossless"
429 msgstr "CYUV sense pèrdua"
430
431 msgid "FFMpeg v1"
432 msgstr "FFMpeg v1"
433
434 msgid "Lossless MSZH"
435 msgstr "MSZH sense pèrdua"
436
437 msgid "Uncompressed Gray Image"
438 msgstr "Imatge en escala de grisos no comprimida"
439
440 msgid "Run-length encoding"
441 msgstr ""
442
443 msgid "Sami subtitle format"
444 msgstr "Format de subtítols Sami"
445
446 msgid "TMPlayer subtitle format"
447 msgstr "Format de subtítols TMPlayer"
448
449 msgid "Kate subtitle format"
450 msgstr "Format de subtítols Kate"
451
452 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
453 msgstr ""
454
455 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
456 msgstr ""
457
458 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
459 msgstr ""
460
461 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
462 msgstr ""
463
464 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
465 msgstr ""
466
467 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
468 msgstr ""
469
470 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
471 msgstr ""
472
473 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
474 msgstr ""
475
476 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
477 msgstr ""
478
479 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
480 msgstr ""
481
482 msgid "Uncompressed YUV"
483 msgstr "YUV sense comprimir"
484
485 #, c-format
486 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
487 msgstr ""
488
489 #, c-format
490 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
491 msgstr "DivX MPEG-4 versió %d"
492
493 #, c-format
494 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
495 msgstr "Àudio en cru de %d-bit"
496
497 msgid "Raw PCM audio"
498 msgstr "Àudio PCM en cru"
499
500 #, c-format
501 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
502 msgstr "Àudio en cru de %d-bit en coma flotant"
503
504 msgid "Raw floating-point audio"
505 msgstr "Àudio en cru en coma flotant"
506
507 msgid "Audio CD source"
508 msgstr "Font de CD d'àudio"
509
510 msgid "DVD source"
511 msgstr "Font de DVD"
512
513 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
514 msgstr "Font del Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
515
516 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
517 msgstr "Font del protocol Microsoft Media Server (MMS)"
518
519 #, c-format
520 msgid "%s protocol source"
521 msgstr "Font del protocol %s"
522
523 #, c-format
524 msgid "%s video RTP depayloader"
525 msgstr "Descarregador de vídeo RTP %s"
526
527 #, c-format
528 msgid "%s audio RTP depayloader"
529 msgstr "Descarregador d'àudio RTP %s"
530
531 #, c-format
532 msgid "%s RTP depayloader"
533 msgstr "Descarregador RTP %s"
534
535 #, c-format
536 msgid "%s demuxer"
537 msgstr "Demultiplexor %s"
538
539 #, c-format
540 msgid "%s decoder"
541 msgstr "Decodificador %s"
542
543 #, c-format
544 msgid "%s video RTP payloader"
545 msgstr "Carregador de vídeo RTP %s"
546
547 #, c-format
548 msgid "%s audio RTP payloader"
549 msgstr "Carregador d'àudio RTP %s"
550
551 #, c-format
552 msgid "%s RTP payloader"
553 msgstr "Carregador RTP %s"
554
555 #, c-format
556 msgid "%s muxer"
557 msgstr "Multiplexor %s"
558
559 #, c-format
560 msgid "%s encoder"
561 msgstr "Codificador %s"
562
563 #, c-format
564 msgid "GStreamer element %s"
565 msgstr "Element del GStreamer %s"
566
567 msgid "Unknown source element"
568 msgstr "L'element de font és desconegut"
569
570 msgid "Unknown sink element"
571 msgstr "L'element de sortida és desconegut"
572
573 msgid "Unknown element"
574 msgstr "L'element és desconegut"
575
576 msgid "Unknown decoder element"
577 msgstr "L'element decodificador és desconegut"
578
579 msgid "Unknown encoder element"
580 msgstr "L'element codificador és desconegut"
581
582 msgid "Plugin or element of unknown type"
583 msgstr "El connector o element és de tipus desconegut"
584
585 msgid "No device specified."
586 msgstr "No s'ha especificat un dispositiu."
587
588 #, c-format
589 msgid "Device \"%s\" does not exist."
590 msgstr "El dispositiu «%s» no existeix."
591
592 #, c-format
593 msgid "Device \"%s\" is already being used."
594 msgstr "El dispositiu «%s» ja és en ús."
595
596 #, c-format
597 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
598 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu «%s» per a llegir i escriure."
599
600 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
601 #~ msgstr ""
602 #~ "S'ha produït un error en enviar dades de la capçalera gdp a «%s:%d»."
603
604 # Payload -> càrrega en molts àmbits. jm
605 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
606 #~ msgstr ""
607 #~ "S'ha produït un error en enviar la càrrega de dades de gdp a «%s:%d»."
608
609 #~ msgid "discid"
610 #~ msgstr "id del disc"
611
612 #~ msgid "CDDA discid for metadata retrieval"
613 #~ msgstr "id del disc de CDDA per a l'obtenció de les metadades"