1 # Catalan translation of gst-plugins-base.
2 # Copyright © 2005, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2005, 2010.
5 # Jordi Estrada <jordi.estrada@yamaha-motor.es>, 2011.
6 # Gil Forcada <gforcada@gnome.org>, 2012.
10 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-06-28 10:52+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-01-01 14:19+0100\n"
14 "Last-Translator: Gil Forcada <gforcada@gnome.org>\n"
15 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
23 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a la reproducció en mode mono."
25 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
27 "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a la reproducció en mode estèreo."
30 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
32 "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a la reproducció en mode %d-canals."
35 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
38 "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a la reproducció. El "
39 "dispositiu està en ús per una altra aplicació."
41 msgid "Could not open audio device for playback."
42 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a la reproducció."
44 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
47 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
48 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a l'enregistrament en mode mono."
50 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
52 "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a l'enregistrament en mode estèreo."
55 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
57 "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a l'enregistrament en mode %d-canals"
60 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
63 "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a l'enregistrament. El "
64 "dispositiu està en ús per una altra aplicació."
66 msgid "Could not open audio device for recording."
67 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a l'enregistrament."
69 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
72 msgid "Could not open CD device for reading."
73 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu del CD per a la lectura."
75 msgid "Could not seek CD."
76 msgstr "No s'ha pogut cercar el CD."
78 msgid "Could not read CD."
79 msgstr "No s'ha pogut llegir el CD."
81 msgid "Internal data stream error."
82 msgstr "S'ha produït un error intern de flux de dades."
85 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
86 msgstr "Manca l'element «%s» - comproveu la vostra instaŀlació del GStreamer."
89 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
91 "Es requereix un connector %s per a reproduir aquest flux, però no és "
94 msgid "Could not determine type of stream"
95 msgstr "No s'ha pogut determinar el tipus de flux"
97 msgid "This appears to be a text file"
98 msgstr "Això sembla ser un fitxer de text"
101 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
102 msgstr "No s'ha pogut crear l'element «decodebin»."
105 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
106 msgstr "Manquen els elements autovideosink i %s."
108 msgid "The autovideosink element is missing."
109 msgstr "Manca l'element autovideosink."
112 msgid "Configured videosink %s is not working."
113 msgstr "El videosink configurat %s no funciona."
116 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
117 msgstr "Els elements autovideosink i %s no funcionen."
119 msgid "The autovideosink element is not working."
120 msgstr "L'element autovideosink no funciona."
122 msgid "Custom text sink element is not usable."
123 msgstr "L'element sortida de text personalitzat no es pot utilitzar."
125 msgid "No volume control found"
126 msgstr "No s'ha trobat un control de volum"
129 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
130 msgstr "Manquen els elements autoaudiosink i %s."
132 msgid "The autoaudiosink element is missing."
133 msgstr "Manca l'element autoaudiosink."
136 msgid "Configured audiosink %s is not working."
137 msgstr "L'audiosink configurat %s no funciona."
140 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
141 msgstr "Els elements autoaudiosink i %s no funcionen."
143 msgid "The autoaudiosink element is not working."
144 msgstr "L'element autoaudiosink no funciona."
146 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
147 msgstr "No es pot reproduir un fitxer de text sense vídeo o visualitzacions."
150 msgid "No decoder available for type '%s'."
151 msgstr "No hi ha cap descodificador disponible per al tipus «%s»."
153 msgid "No URI specified to play from."
154 msgstr "No s'ha especificat cap URI des d'on reproduir."
157 msgid "Invalid URI \"%s\"."
158 msgstr "L'URI «%s» no és vàlid."
160 msgid "This stream type cannot be played yet."
161 msgstr "Encara no es pot reproduir aquest tipus de flux."
164 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
165 msgstr "No hi ha cap gestor d'URI implementat per a «%s»."
167 msgid "Source element is invalid."
168 msgstr "L'element font no és vàlid."
171 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
172 msgstr "S'ha produït un error en enviar dades a «%s:%d»."
174 msgid "Can't record audio fast enough"
175 msgstr "No es pot enregistrar l'àudio el suficientment ràpid"
177 msgid "This CD has no audio tracks"
178 msgstr "Aquest CD no té pistes d'àudio"
181 msgstr "Etiqueta ID3"
184 msgstr "Etiqueta APE"
186 msgid "ICY internet radio"
187 msgstr "Emissora de ràdio per Internet ICY"
189 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
190 msgstr "Àudio sense pèrdues d'Apple (ALAC)"
192 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
193 msgstr "Còdec d'àudio sense pèrdues lliure (FLAC)"
195 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
196 msgstr "Àudio sense pèrdues real (TTA)"
198 msgid "Windows Media Speech"
199 msgstr "Parla de Windows Media"
201 msgid "CYUV Lossless"
202 msgstr "CYUV sense pèrdues"
207 msgid "Lossless MSZH"
208 msgstr "MSZH sense pèrdues"
210 msgid "Run-length encoding"
211 msgstr "Codificació Run-length"
220 msgid "MPL2 subtitle format"
221 msgstr "Format de subtítols TMPlayer"
224 msgid "DKS subtitle format"
225 msgstr "Format de subtítols Sami"
228 msgid "QTtext subtitle format"
229 msgstr "Format de subtítols Kate"
231 msgid "Sami subtitle format"
232 msgstr "Format de subtítols Sami"
234 msgid "TMPlayer subtitle format"
235 msgstr "Format de subtítols TMPlayer"
237 msgid "Kate subtitle format"
238 msgstr "Format de subtítols Kate"
241 msgid "Uncompressed video"
242 msgstr "YUV sense comprimir"
245 msgid "Uncompressed gray"
246 msgstr "Imatge en escala de grisos sense comprimir"
249 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
250 msgstr "YUV 4:2:2 empaquetat sense comprimir"
253 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
254 msgstr "YUV 4:2:0 planar sense comprimir"
257 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
258 msgstr "YUV 4:2:0 planar sense comprimir"
261 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
262 msgstr "Paletitzat %d-bit %s sense comprimir"
265 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
266 msgstr "Paletitzat %d-bit %s sense comprimir"
269 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
270 msgstr "DivX MPEG-4 versió %d"
273 msgid "Uncompressed audio"
274 msgstr "YUV sense comprimir"
277 msgid "Raw %d-bit %s audio"
278 msgstr "Àudio PCM en cru de %d-bit"
280 msgid "Audio CD source"
281 msgstr "Font de CD d'àudio"
286 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
287 msgstr "Font del protocol de transmissió en temps real (RTSP)"
289 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
290 msgstr "Font del protocol de servidor Microsoft Media (MMS)"
293 msgid "%s protocol source"
294 msgstr "Font del protocol %s"
297 msgid "%s video RTP depayloader"
298 msgstr "Descarregador de vídeo RTP %s"
301 msgid "%s audio RTP depayloader"
302 msgstr "Descarregador d'àudio RTP %s"
305 msgid "%s RTP depayloader"
306 msgstr "Descarregador RTP %s"
310 msgstr "Desmultiplexor %s"
314 msgstr "Descodificador %s"
317 msgid "%s video RTP payloader"
318 msgstr "Carregador de vídeo RTP %s"
321 msgid "%s audio RTP payloader"
322 msgstr "Carregador d'àudio RTP %s"
325 msgid "%s RTP payloader"
326 msgstr "Carregador RTP %s"
330 msgstr "Multiplexor %s"
334 msgstr "Codificador %s"
337 msgid "GStreamer element %s"
338 msgstr "Element del GStreamer %s"
340 msgid "Unknown source element"
341 msgstr "L'element de font és desconegut"
343 msgid "Unknown sink element"
344 msgstr "L'element de sortida és desconegut"
346 msgid "Unknown element"
347 msgstr "L'element és desconegut"
349 msgid "Unknown decoder element"
350 msgstr "L'element descodificador és desconegut"
352 msgid "Unknown encoder element"
353 msgstr "L'element codificador és desconegut"
355 msgid "Plugin or element of unknown type"
356 msgstr "El connector o element és de tipus desconegut"
358 msgid "Failed to read tag: not enough data"
359 msgstr "No s'ha pogut llegir l'etiqueta: no hi ha dades suficients"
362 msgstr "ID de la pista"
364 msgid "MusicBrainz track ID"
365 msgstr "ID de la pista al MusicBrainz"
368 msgstr "ID de l'artista"
370 msgid "MusicBrainz artist ID"
371 msgstr "ID de l'artista al MusicBrainz"
374 msgstr "ID de l'àlbum"
376 msgid "MusicBrainz album ID"
377 msgstr "ID de l'àlbum al MusicBrainz"
379 msgid "album artist ID"
380 msgstr "ID de l'artista de l'àlbum"
382 msgid "MusicBrainz album artist ID"
383 msgstr "ID de l'artista de l'àlbum al MusicBrainz"
386 msgstr "ID TRM de la pista"
388 msgid "MusicBrainz TRM ID"
389 msgstr "ID TRM al MusicBrainz"
391 msgid "capturing shutter speed"
392 msgstr "velocitat d'obturació de la captura"
394 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
395 msgstr "Velocitat d'obturació utilitzat en capturar una imatge, en segons"
397 msgid "capturing focal ratio"
398 msgstr "relació focal de la captura"
400 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
401 msgstr "Relació focal (nombre f) utilitzat en capturar la imatge"
403 msgid "capturing focal length"
404 msgstr "longitud focal de la captura"
406 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
407 msgstr "Longitud focal de la lent utilitzada en capturar la imatge, en mm"
409 msgid "capturing digital zoom ratio"
410 msgstr "relació de zoom digital de la captura"
412 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
413 msgstr "Relació de zoom digital utilitzat en capturar una imatge"
415 msgid "capturing iso speed"
416 msgstr "velocitat iso de la captura"
418 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
419 msgstr "La velocitat ISO utilitzada en capturar una imatge"
421 msgid "capturing exposure program"
422 msgstr "programa d'exposició de la captura"
424 msgid "The exposure program used when capturing an image"
425 msgstr "El programa d'exposició utilitzar en capturar una imatge"
427 msgid "capturing exposure mode"
428 msgstr "mode d'exposició de la captura"
430 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
431 msgstr "El mode d'exposició utilitzat en capturar una imatge"
434 msgid "capturing exposure compensation"
435 msgstr "mode d'exposició de la captura"
438 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
439 msgstr "El mode d'exposició utilitzat en capturar una imatge"
441 msgid "capturing scene capture type"
442 msgstr "tipus de captura d'escena de la captura"
444 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
445 msgstr "El mode de captura d'escena utilitzat en capturar una imatge"
447 msgid "capturing gain adjustment"
448 msgstr "ajust de guany de la captura"
450 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
451 msgstr "L'ajust del guany general aplicat a una imatge"
453 msgid "capturing white balance"
454 msgstr "balanç de blancs de la captura"
456 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
457 msgstr "El mode de balanç de blancs utilitzat en capturar una imatge"
459 msgid "capturing contrast"
460 msgstr "contrast de la captura"
462 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
464 "La direcció del processament del contrast aplicada en capturar una imatge"
466 msgid "capturing saturation"
467 msgstr "saturació de la captura"
469 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
471 "La direcció del processament de la saturació aplicada en capturar una imatge"
473 msgid "capturing sharpness"
474 msgstr "nitidesa de la captura"
476 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
478 "La direcció del processament de la nitidesa aplicada en capturar una imatge"
480 msgid "capturing flash fired"
481 msgstr "flaix de la captura"
483 msgid "If the flash fired while capturing an image"
484 msgstr "Si el flaix s'ha disparat en capturar una imatge"
486 msgid "capturing flash mode"
487 msgstr "mode de flaix de la captura"
489 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
490 msgstr "El mode de flaix seleccionat en capturar una imatge"
492 msgid "capturing metering mode"
493 msgstr "mode de mesurament de la captura"
496 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
498 "El mode de mesurament utilitzat en determinar l'exposició per a capturar una "
501 msgid "capturing source"
502 msgstr "font de la captura"
504 msgid "The source or type of device used for the capture"
505 msgstr "La font o tipus de dispositiu utilitzat per a la captura"
507 msgid "image horizontal ppi"
508 msgstr "ppp horitzontal de la imatge"
510 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
511 msgstr "Densitat horitzontal de píxels del multimèdia (imatge/vídeo), en ppp"
513 msgid "image vertical ppi"
514 msgstr "ppp vertical de la imatge"
516 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
517 msgstr "Densitat vertical de píxels del multimèdia (imatge/vídeo), en ppp"
522 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
528 msgid "Initial key in which the sound starts"
534 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
537 msgid "Print version information and exit"
540 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
543 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
546 msgid "Enable gapless playback"
549 msgid "Shuffle playlist"
552 msgid "Interactive control via keyboard"
558 msgid "Playlist file containing input media files"
562 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
565 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
569 #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
570 #~ msgstr "YUV sense comprimir"
585 #~ msgstr "Sintetitzador"
588 #~ msgstr "Línia d'entrada"
593 #~ msgid "Microphone"
596 #~ msgid "PC Speaker"
597 #~ msgstr "Altaveu del PC"
600 #~ msgstr "Reproducció"
605 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
606 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer vfs «%s» per a l'escriptura: %s."
608 #~ msgid "No filename given"
609 #~ msgstr "No s'ha donat cap nom de fitxer"
611 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
612 #~ msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer vfs «%s»."
614 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
615 #~ msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer «%s»."
617 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
618 #~ msgstr "L'URI de subtítols «%s» no és vàlid, s'inhabiliten els subtítols."
620 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
621 #~ msgstr "Encara no es poden reproduir els fluxes RTSP."
624 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
625 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
628 #~ "Només s'ha detectat un flux de subtítols. O bé esteu carregant un fitxer "
629 #~ "de subtítols o qualsevol altre tipus de fitxer de text, o no s'ha "
630 #~ "reconegut el fitxer multimèdia."
633 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
634 #~ "to install the necessary plugins."
636 #~ "No teniu un descodificador instaŀlat per a gestionar aquest fitxer. És "
637 #~ "possible que necessiteu instaŀlar els connectors necessaris."
639 #~ msgid "This is not a media file"
640 #~ msgstr "Això no és un fitxer multimèdia"
642 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
643 #~ msgstr "S'ha detectat un flux de subtítols, però no un flux de vídeo."
645 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
646 #~ msgstr "Manquen els elements autovideosink i xvimagesink."
648 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
649 #~ msgstr "Manquen els elements autoaudiosink i alsasink."
651 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
653 #~ "S'ha produït un error en enviar dades de la capçalera gdp a «%s:%d»."
655 # Payload -> càrrega en molts àmbits. jm
656 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
658 #~ "S'ha produït un error en enviar la càrrega de dades de gdp a «%s:%d»."
660 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
661 #~ msgstr "S'ha refusat la connexió amb %s:%d."
663 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
664 #~ msgstr "YVU 4:2:0 planar sense comprimir"
666 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
667 #~ msgstr "YUV 4:1:0 empaquetat sense comprimir"
669 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
670 #~ msgstr "YVU 4:1:0 empaquetat sense comprimir"
672 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
673 #~ msgstr "YUV 4:1:1 empaquetat sense comprimir"
675 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
676 #~ msgstr "YUV 4:4:4 empaquetat sense comprimir"
678 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
679 #~ msgstr "YUV 4:2:2 planar sense comprimir"
681 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
682 #~ msgstr "YUV 4:1:1 planar sense comprimir"
684 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
685 #~ msgstr "Pla Y blanc i negre sense comprimir"
687 #~ msgid "Raw PCM audio"
688 #~ msgstr "Àudio PCM en cru"
690 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
691 #~ msgstr "Àudio en cru de %d-bit en coma flotant"
693 #~ msgid "Raw floating-point audio"
694 #~ msgstr "Àudio en cru en coma flotant"
696 #~ msgid "No device specified."
697 #~ msgstr "No s'ha especificat un dispositiu."
699 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
700 #~ msgstr "El dispositiu «%s» no existeix."
702 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
703 #~ msgstr "El dispositiu «%s» ja és en ús."
705 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
706 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu «%s» per a lectura o escriptura."
709 #~ msgstr "id del disc"
711 #~ msgid "CDDA discid for metadata retrieval"
712 #~ msgstr "id del disc de CDDA per a l'obtenció de les metadades"