po: Update translations
[platform/upstream/gst-plugins-base.git] / po / ca.po
1 # Catalan translation of gst-plugins-base.
2 # Copyright © 2005, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2005, 2010.
5 # Jordi Estrada <jordi.estrada@yamaha-motor.es>, 2011.
6 # Gil Forcada <gforcada@gnome.org>, 2012.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-06-28 10:52+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-01-01 14:19+0100\n"
14 "Last-Translator: Gil Forcada <gforcada@gnome.org>\n"
15 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
16 "Language: ca\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
22 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
23 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a la reproducció en mode mono."
24
25 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
26 msgstr ""
27 "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a la reproducció en mode estèreo."
28
29 #, c-format
30 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
31 msgstr ""
32 "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a la reproducció en mode %d-canals."
33
34 msgid ""
35 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
36 "application."
37 msgstr ""
38 "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a la reproducció. El "
39 "dispositiu està en ús per una altra aplicació."
40
41 msgid "Could not open audio device for playback."
42 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a la reproducció."
43
44 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
45 msgstr ""
46
47 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
48 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a l'enregistrament en mode mono."
49
50 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
51 msgstr ""
52 "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a l'enregistrament en mode estèreo."
53
54 #, c-format
55 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
56 msgstr ""
57 "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a l'enregistrament en mode %d-canals"
58
59 msgid ""
60 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
61 "application."
62 msgstr ""
63 "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a l'enregistrament. El "
64 "dispositiu està en ús per una altra aplicació."
65
66 msgid "Could not open audio device for recording."
67 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a l'enregistrament."
68
69 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
70 msgstr ""
71
72 msgid "Could not open CD device for reading."
73 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu del CD per a la lectura."
74
75 msgid "Could not seek CD."
76 msgstr "No s'ha pogut cercar el CD."
77
78 msgid "Could not read CD."
79 msgstr "No s'ha pogut llegir el CD."
80
81 msgid "Internal data stream error."
82 msgstr "S'ha produït un error intern de flux de dades."
83
84 #, c-format
85 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
86 msgstr "Manca l'element «%s» - comproveu la vostra instaŀlació del GStreamer."
87
88 #, c-format
89 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
90 msgstr ""
91 "Es requereix un connector %s per a reproduir aquest flux, però no és "
92 "instaŀlat."
93
94 msgid "Could not determine type of stream"
95 msgstr "No s'ha pogut determinar el tipus de flux"
96
97 msgid "This appears to be a text file"
98 msgstr "Això sembla ser un fitxer de text"
99
100 #, fuzzy
101 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
102 msgstr "No s'ha pogut crear l'element «decodebin»."
103
104 #, c-format
105 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
106 msgstr "Manquen els elements autovideosink i %s."
107
108 msgid "The autovideosink element is missing."
109 msgstr "Manca l'element autovideosink."
110
111 #, c-format
112 msgid "Configured videosink %s is not working."
113 msgstr "El videosink configurat %s no funciona."
114
115 #, c-format
116 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
117 msgstr "Els elements autovideosink i %s no funcionen."
118
119 msgid "The autovideosink element is not working."
120 msgstr "L'element autovideosink no funciona."
121
122 msgid "Custom text sink element is not usable."
123 msgstr "L'element sortida de text personalitzat no es pot utilitzar."
124
125 msgid "No volume control found"
126 msgstr "No s'ha trobat un control de volum"
127
128 #, c-format
129 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
130 msgstr "Manquen els elements autoaudiosink i %s."
131
132 msgid "The autoaudiosink element is missing."
133 msgstr "Manca l'element autoaudiosink."
134
135 #, c-format
136 msgid "Configured audiosink %s is not working."
137 msgstr "L'audiosink configurat %s no funciona."
138
139 #, c-format
140 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
141 msgstr "Els elements autoaudiosink i %s no funcionen."
142
143 msgid "The autoaudiosink element is not working."
144 msgstr "L'element autoaudiosink no funciona."
145
146 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
147 msgstr "No es pot reproduir un fitxer de text sense vídeo o visualitzacions."
148
149 #, c-format
150 msgid "No decoder available for type '%s'."
151 msgstr "No hi ha cap descodificador disponible per al tipus «%s»."
152
153 msgid "No URI specified to play from."
154 msgstr "No s'ha especificat cap URI des d'on reproduir."
155
156 #, c-format
157 msgid "Invalid URI \"%s\"."
158 msgstr "L'URI «%s» no és vàlid."
159
160 msgid "This stream type cannot be played yet."
161 msgstr "Encara no es pot reproduir aquest tipus de flux."
162
163 #, c-format
164 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
165 msgstr "No hi ha cap gestor d'URI implementat per a «%s»."
166
167 msgid "Source element is invalid."
168 msgstr "L'element font no és vàlid."
169
170 #, c-format
171 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
172 msgstr "S'ha produït un error en enviar dades a «%s:%d»."
173
174 msgid "Can't record audio fast enough"
175 msgstr "No es pot enregistrar l'àudio el suficientment ràpid"
176
177 msgid "This CD has no audio tracks"
178 msgstr "Aquest CD no té pistes d'àudio"
179
180 msgid "ID3 tag"
181 msgstr "Etiqueta ID3"
182
183 msgid "APE tag"
184 msgstr "Etiqueta APE"
185
186 msgid "ICY internet radio"
187 msgstr "Emissora de ràdio per Internet ICY"
188
189 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
190 msgstr "Àudio sense pèrdues d'Apple (ALAC)"
191
192 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
193 msgstr "Còdec d'àudio sense pèrdues lliure (FLAC)"
194
195 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
196 msgstr "Àudio sense pèrdues real (TTA)"
197
198 msgid "Windows Media Speech"
199 msgstr "Parla de Windows Media"
200
201 msgid "CYUV Lossless"
202 msgstr "CYUV sense pèrdues"
203
204 msgid "FFMpeg v1"
205 msgstr "FFMpeg v1"
206
207 msgid "Lossless MSZH"
208 msgstr "MSZH sense pèrdues"
209
210 msgid "Run-length encoding"
211 msgstr "Codificació Run-length"
212
213 msgid "Timed Text"
214 msgstr ""
215
216 msgid "Subtitle"
217 msgstr ""
218
219 #, fuzzy
220 msgid "MPL2 subtitle format"
221 msgstr "Format de subtítols TMPlayer"
222
223 #, fuzzy
224 msgid "DKS subtitle format"
225 msgstr "Format de subtítols Sami"
226
227 #, fuzzy
228 msgid "QTtext subtitle format"
229 msgstr "Format de subtítols Kate"
230
231 msgid "Sami subtitle format"
232 msgstr "Format de subtítols Sami"
233
234 msgid "TMPlayer subtitle format"
235 msgstr "Format de subtítols TMPlayer"
236
237 msgid "Kate subtitle format"
238 msgstr "Format de subtítols Kate"
239
240 #, fuzzy
241 msgid "Uncompressed video"
242 msgstr "YUV sense comprimir"
243
244 #, fuzzy
245 msgid "Uncompressed gray"
246 msgstr "Imatge en escala de grisos sense comprimir"
247
248 #, fuzzy, c-format
249 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
250 msgstr "YUV 4:2:2 empaquetat sense comprimir"
251
252 #, fuzzy, c-format
253 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
254 msgstr "YUV 4:2:0 planar sense comprimir"
255
256 #, fuzzy, c-format
257 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
258 msgstr "YUV 4:2:0 planar sense comprimir"
259
260 #, fuzzy, c-format
261 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
262 msgstr "Paletitzat %d-bit %s sense comprimir"
263
264 #, fuzzy, c-format
265 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
266 msgstr "Paletitzat %d-bit %s sense comprimir"
267
268 #, c-format
269 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
270 msgstr "DivX MPEG-4 versió %d"
271
272 #, fuzzy
273 msgid "Uncompressed audio"
274 msgstr "YUV sense comprimir"
275
276 #, fuzzy, c-format
277 msgid "Raw %d-bit %s audio"
278 msgstr "Àudio PCM en cru de %d-bit"
279
280 msgid "Audio CD source"
281 msgstr "Font de CD d'àudio"
282
283 msgid "DVD source"
284 msgstr "Font de DVD"
285
286 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
287 msgstr "Font del protocol de transmissió en temps real (RTSP)"
288
289 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
290 msgstr "Font del protocol de servidor Microsoft Media (MMS)"
291
292 #, c-format
293 msgid "%s protocol source"
294 msgstr "Font del protocol %s"
295
296 #, c-format
297 msgid "%s video RTP depayloader"
298 msgstr "Descarregador de vídeo RTP %s"
299
300 #, c-format
301 msgid "%s audio RTP depayloader"
302 msgstr "Descarregador d'àudio RTP %s"
303
304 #, c-format
305 msgid "%s RTP depayloader"
306 msgstr "Descarregador RTP %s"
307
308 #, c-format
309 msgid "%s demuxer"
310 msgstr "Desmultiplexor %s"
311
312 #, c-format
313 msgid "%s decoder"
314 msgstr "Descodificador %s"
315
316 #, c-format
317 msgid "%s video RTP payloader"
318 msgstr "Carregador de vídeo RTP %s"
319
320 #, c-format
321 msgid "%s audio RTP payloader"
322 msgstr "Carregador d'àudio RTP %s"
323
324 #, c-format
325 msgid "%s RTP payloader"
326 msgstr "Carregador RTP %s"
327
328 #, c-format
329 msgid "%s muxer"
330 msgstr "Multiplexor %s"
331
332 #, c-format
333 msgid "%s encoder"
334 msgstr "Codificador %s"
335
336 #, c-format
337 msgid "GStreamer element %s"
338 msgstr "Element del GStreamer %s"
339
340 msgid "Unknown source element"
341 msgstr "L'element de font és desconegut"
342
343 msgid "Unknown sink element"
344 msgstr "L'element de sortida és desconegut"
345
346 msgid "Unknown element"
347 msgstr "L'element és desconegut"
348
349 msgid "Unknown decoder element"
350 msgstr "L'element descodificador és desconegut"
351
352 msgid "Unknown encoder element"
353 msgstr "L'element codificador és desconegut"
354
355 msgid "Plugin or element of unknown type"
356 msgstr "El connector o element és de tipus desconegut"
357
358 msgid "Failed to read tag: not enough data"
359 msgstr "No s'ha pogut llegir l'etiqueta: no hi ha dades suficients"
360
361 msgid "track ID"
362 msgstr "ID de la pista"
363
364 msgid "MusicBrainz track ID"
365 msgstr "ID de la pista al MusicBrainz"
366
367 msgid "artist ID"
368 msgstr "ID de l'artista"
369
370 msgid "MusicBrainz artist ID"
371 msgstr "ID de l'artista al MusicBrainz"
372
373 msgid "album ID"
374 msgstr "ID de l'àlbum"
375
376 msgid "MusicBrainz album ID"
377 msgstr "ID de l'àlbum al MusicBrainz"
378
379 msgid "album artist ID"
380 msgstr "ID de l'artista de l'àlbum"
381
382 msgid "MusicBrainz album artist ID"
383 msgstr "ID de l'artista de l'àlbum al MusicBrainz"
384
385 msgid "track TRM ID"
386 msgstr "ID TRM de la pista"
387
388 msgid "MusicBrainz TRM ID"
389 msgstr "ID TRM al MusicBrainz"
390
391 msgid "capturing shutter speed"
392 msgstr "velocitat d'obturació de la captura"
393
394 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
395 msgstr "Velocitat d'obturació utilitzat en capturar una imatge, en segons"
396
397 msgid "capturing focal ratio"
398 msgstr "relació focal de la captura"
399
400 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
401 msgstr "Relació focal (nombre f) utilitzat en capturar la imatge"
402
403 msgid "capturing focal length"
404 msgstr "longitud focal de la captura"
405
406 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
407 msgstr "Longitud focal de la lent utilitzada en capturar la imatge, en mm"
408
409 msgid "capturing digital zoom ratio"
410 msgstr "relació de zoom digital de la captura"
411
412 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
413 msgstr "Relació de zoom digital utilitzat en capturar una imatge"
414
415 msgid "capturing iso speed"
416 msgstr "velocitat iso de la captura"
417
418 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
419 msgstr "La velocitat ISO utilitzada en capturar una imatge"
420
421 msgid "capturing exposure program"
422 msgstr "programa d'exposició de la captura"
423
424 msgid "The exposure program used when capturing an image"
425 msgstr "El programa d'exposició utilitzar en capturar una imatge"
426
427 msgid "capturing exposure mode"
428 msgstr "mode d'exposició de la captura"
429
430 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
431 msgstr "El mode d'exposició utilitzat en capturar una imatge"
432
433 #, fuzzy
434 msgid "capturing exposure compensation"
435 msgstr "mode d'exposició de la captura"
436
437 #, fuzzy
438 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
439 msgstr "El mode d'exposició utilitzat en capturar una imatge"
440
441 msgid "capturing scene capture type"
442 msgstr "tipus de captura d'escena de la captura"
443
444 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
445 msgstr "El mode de captura d'escena utilitzat en capturar una imatge"
446
447 msgid "capturing gain adjustment"
448 msgstr "ajust de guany de la captura"
449
450 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
451 msgstr "L'ajust del guany general aplicat a una imatge"
452
453 msgid "capturing white balance"
454 msgstr "balanç de blancs de la captura"
455
456 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
457 msgstr "El mode de balanç de blancs utilitzat en capturar una imatge"
458
459 msgid "capturing contrast"
460 msgstr "contrast de la captura"
461
462 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
463 msgstr ""
464 "La direcció del processament del contrast aplicada en capturar una imatge"
465
466 msgid "capturing saturation"
467 msgstr "saturació de la captura"
468
469 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
470 msgstr ""
471 "La direcció del processament de la saturació aplicada en capturar una imatge"
472
473 msgid "capturing sharpness"
474 msgstr "nitidesa de la captura"
475
476 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
477 msgstr ""
478 "La direcció del processament de la nitidesa aplicada en capturar una imatge"
479
480 msgid "capturing flash fired"
481 msgstr "flaix de la captura"
482
483 msgid "If the flash fired while capturing an image"
484 msgstr "Si el flaix s'ha disparat en capturar una imatge"
485
486 msgid "capturing flash mode"
487 msgstr "mode de flaix de la captura"
488
489 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
490 msgstr "El mode de flaix seleccionat en capturar una imatge"
491
492 msgid "capturing metering mode"
493 msgstr "mode de mesurament de la captura"
494
495 msgid ""
496 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
497 msgstr ""
498 "El mode de mesurament utilitzat en determinar l'exposició per a capturar una "
499 "imatge"
500
501 msgid "capturing source"
502 msgstr "font de la captura"
503
504 msgid "The source or type of device used for the capture"
505 msgstr "La font o tipus de dispositiu utilitzat per a la captura"
506
507 msgid "image horizontal ppi"
508 msgstr "ppp horitzontal de la imatge"
509
510 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
511 msgstr "Densitat horitzontal de píxels del multimèdia (imatge/vídeo), en ppp"
512
513 msgid "image vertical ppi"
514 msgstr "ppp vertical de la imatge"
515
516 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
517 msgstr "Densitat vertical de píxels del multimèdia (imatge/vídeo), en ppp"
518
519 msgid "ID3v2 frame"
520 msgstr ""
521
522 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
523 msgstr ""
524
525 msgid "musical-key"
526 msgstr ""
527
528 msgid "Initial key in which the sound starts"
529 msgstr ""
530
531 msgid "Buffering..."
532 msgstr ""
533
534 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
535 msgstr ""
536
537 msgid "Print version information and exit"
538 msgstr ""
539
540 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
541 msgstr ""
542
543 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
544 msgstr ""
545
546 msgid "Enable gapless playback"
547 msgstr ""
548
549 msgid "Shuffle playlist"
550 msgstr ""
551
552 msgid "Interactive control via keyboard"
553 msgstr ""
554
555 msgid "Volume"
556 msgstr ""
557
558 msgid "Playlist file containing input media files"
559 msgstr ""
560
561 #, c-format
562 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
563 msgstr ""
564
565 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
566 msgstr ""
567
568 #, fuzzy
569 #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
570 #~ msgstr "YUV sense comprimir"
571
572 #~ msgid "Master"
573 #~ msgstr "Mestre"
574
575 #~ msgid "Bass"
576 #~ msgstr "Baixos"
577
578 #~ msgid "Treble"
579 #~ msgstr "Aguts"
580
581 #~ msgid "PCM"
582 #~ msgstr "PCM"
583
584 #~ msgid "Synth"
585 #~ msgstr "Sintetitzador"
586
587 #~ msgid "Line-in"
588 #~ msgstr "Línia d'entrada"
589
590 #~ msgid "CD"
591 #~ msgstr "CD"
592
593 #~ msgid "Microphone"
594 #~ msgstr "Micròfon"
595
596 #~ msgid "PC Speaker"
597 #~ msgstr "Altaveu del PC"
598
599 #~ msgid "Playback"
600 #~ msgstr "Reproducció"
601
602 #~ msgid "Capture"
603 #~ msgstr "Captura"
604
605 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
606 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer vfs «%s» per a l'escriptura: %s."
607
608 #~ msgid "No filename given"
609 #~ msgstr "No s'ha donat cap nom de fitxer"
610
611 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
612 #~ msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer vfs «%s»."
613
614 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
615 #~ msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer «%s»."
616
617 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
618 #~ msgstr "L'URI de subtítols «%s» no és vàlid, s'inhabiliten els subtítols."
619
620 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
621 #~ msgstr "Encara no es poden reproduir els fluxes RTSP."
622
623 #~ msgid ""
624 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
625 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
626 #~ "recognized."
627 #~ msgstr ""
628 #~ "Només s'ha detectat un flux de subtítols. O bé esteu carregant un fitxer "
629 #~ "de subtítols o qualsevol altre tipus de fitxer de text, o no s'ha "
630 #~ "reconegut el fitxer multimèdia."
631
632 #~ msgid ""
633 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
634 #~ "to install the necessary plugins."
635 #~ msgstr ""
636 #~ "No teniu un descodificador instaŀlat per a gestionar aquest fitxer. És "
637 #~ "possible que necessiteu instaŀlar els connectors necessaris."
638
639 #~ msgid "This is not a media file"
640 #~ msgstr "Això no és un fitxer multimèdia"
641
642 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
643 #~ msgstr "S'ha detectat un flux de subtítols, però no un flux de vídeo."
644
645 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
646 #~ msgstr "Manquen els elements autovideosink i xvimagesink."
647
648 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
649 #~ msgstr "Manquen els elements autoaudiosink i alsasink."
650
651 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
652 #~ msgstr ""
653 #~ "S'ha produït un error en enviar dades de la capçalera gdp a «%s:%d»."
654
655 # Payload -> càrrega en molts àmbits. jm
656 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
657 #~ msgstr ""
658 #~ "S'ha produït un error en enviar la càrrega de dades de gdp a «%s:%d»."
659
660 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
661 #~ msgstr "S'ha refusat la connexió amb %s:%d."
662
663 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
664 #~ msgstr "YVU 4:2:0 planar sense comprimir"
665
666 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
667 #~ msgstr "YUV 4:1:0 empaquetat sense comprimir"
668
669 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
670 #~ msgstr "YVU 4:1:0 empaquetat sense comprimir"
671
672 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
673 #~ msgstr "YUV 4:1:1 empaquetat sense comprimir"
674
675 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
676 #~ msgstr "YUV 4:4:4 empaquetat sense comprimir"
677
678 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
679 #~ msgstr "YUV 4:2:2 planar sense comprimir"
680
681 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
682 #~ msgstr "YUV 4:1:1 planar sense comprimir"
683
684 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
685 #~ msgstr "Pla Y blanc i negre sense comprimir"
686
687 #~ msgid "Raw PCM audio"
688 #~ msgstr "Àudio PCM en cru"
689
690 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
691 #~ msgstr "Àudio en cru de %d-bit en coma flotant"
692
693 #~ msgid "Raw floating-point audio"
694 #~ msgstr "Àudio en cru en coma flotant"
695
696 #~ msgid "No device specified."
697 #~ msgstr "No s'ha especificat un dispositiu."
698
699 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
700 #~ msgstr "El dispositiu «%s» no existeix."
701
702 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
703 #~ msgstr "El dispositiu «%s» ja és en ús."
704
705 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
706 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu «%s» per a lectura o escriptura."
707
708 #~ msgid "discid"
709 #~ msgstr "id del disc"
710
711 #~ msgid "CDDA discid for metadata retrieval"
712 #~ msgstr "id del disc de CDDA per a l'obtenció de les metadades"