[v4l2src] Add new property for TBM output buffer
[platform/upstream/gst-plugins-good.git] / po / ca.po
1 # Catalan translation of gst-plugins-good
2 # Copyright © 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2005.
5 # Jordi Estrada <jordi.estrada@yamaha-motor.es>, 2011.
6 # Gil Forcada <gforcada@gnome.org>, 2012.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.28.2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
12 "POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:47+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-01-01 14:19+0100\n"
14 "Last-Translator: Gil Forcada <gforcada@gnome.org>\n"
15 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
16 "Language: ca\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
22 msgid "Jack server not found"
23 msgstr ""
24
25 msgid "Failed to decode JPEG image"
26 msgstr "Ha fallat en descodificar la imatge JPEG"
27
28 msgid ""
29 "Failed to configure LAME mp3 audio encoder. Check your encoding parameters."
30 msgstr ""
31
32 #, c-format
33 msgid ""
34 "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The "
35 "bitrate was changed to %d kbit/s."
36 msgstr ""
37
38 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
39 #, c-format
40 msgid "'%s' by '%s'"
41 msgstr "«%s» per «%s»"
42
43 msgid "Could not connect to server"
44 msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor"
45
46 msgid "No URL set."
47 msgstr "No s'ha indicat cap URL."
48
49 msgid "Could not resolve server name."
50 msgstr "No s'ha pogut resoldre el nom del servidor."
51
52 msgid "Could not establish connection to server."
53 msgstr "No s'ha pogut establir la connexió al servidor."
54
55 msgid "Secure connection setup failed."
56 msgstr "Ha fallat la configuració de connexió segura."
57
58 #, fuzzy
59 msgid ""
60 "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
61 msgstr ""
62 "S'ha produït un error de xarxa, o el servidor ha tancat la connexió "
63 "inesperadament."
64
65 msgid "Server sent bad data."
66 msgstr "El servidor ha enviat dades errònies."
67
68 msgid "Server does not support seeking."
69 msgstr "El servidor no ademet les cerques."
70
71 msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
72 msgstr ""
73
74 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
75 msgstr "Manca o no és vàlida l'entrada d'àudio, el flux AVI estarà malmès."
76
77 msgid "This file contains no playable streams."
78 msgstr "Aquest fitxer no conté cap flux reproduïble."
79
80 msgid "This file is invalid and cannot be played."
81 msgstr "Aquest fitxer no és vàlid i no es pot reproduir."
82
83 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
84 msgstr ""
85
86 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
87 msgstr "Aquest fitxer està malmès i no es pot reproduir."
88
89 msgid "Invalid atom size."
90 msgstr "La mida de l'àtom no és vàlida."
91
92 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
93 msgstr "Aquest fitxer no està complet i no es pot reproduir."
94
95 msgid "The video in this file might not play correctly."
96 msgstr "El vídeo en aquest fitxer podria no reproduir-se correctament."
97
98 msgid ""
99 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
100 "extension plugin for Real media streams."
101 msgstr ""
102 "No s'ha trobat cap flux compatible. Podríeu necessitar instal·lar un "
103 "connector d'extensió RTSP del GStreamer per a fluxos de multimèdia Real."
104
105 msgid ""
106 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
107 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
108 "plugin."
109 msgstr ""
110 "No s'ha trobat cap flux compatible. Podríeu necessitar permetre més "
111 "protocols de transport o bé potser manca el connector d'extensió RTSP del "
112 "GStreamer correcte."
113
114 msgid ""
115 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
116 "application."
117 msgstr ""
118 "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a la reproducció. Una altra "
119 "aplicació està utilitzant el dispositiu."
120
121 msgid ""
122 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
123 "the device."
124 msgstr ""
125 "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a la reproducció. No teniu "
126 "permís per obrir el dispositiu."
127
128 msgid "Could not open audio device for playback."
129 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a la reproducció."
130
131 msgid ""
132 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
133 "System is not supported by this element."
134 msgstr ""
135 "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a la reproducció. Aquesta "
136 "versió de l'Open Sound System no és compatible amb aquest element."
137
138 msgid "Playback is not supported by this audio device."
139 msgstr "Aquest dispositiu d'àudio no permet la reproducció."
140
141 msgid "Audio playback error."
142 msgstr "S'ha produït un error al reproduir l'àudio."
143
144 msgid "Recording is not supported by this audio device."
145 msgstr "Aquest dispositiu d'àudio no permet l'enregistrament."
146
147 msgid "Error recording from audio device."
148 msgstr "S'ha produït un error a l'enregistrar des del dispositiu d'àudio."
149
150 msgid ""
151 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
152 "the device."
153 msgstr ""
154 "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a l'enregistrament. No teniu "
155 "permís per obrir el dispositiu."
156
157 msgid "Could not open audio device for recording."
158 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a l'enregistrament."
159
160 msgid "CoreAudio device not found"
161 msgstr ""
162
163 msgid "CoreAudio device could not be opened"
164 msgstr ""
165
166 #, c-format
167 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
168 msgstr "S'ha produït un error al llegir %d bytes des del dispositiu «%s»."
169
170 #, c-format
171 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
172 msgstr ""
173
174 #, c-format
175 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
176 msgstr "No s'han pogut mapejar les memòries intermèdies del dispositiu «%s»"
177
178 #, fuzzy, c-format
179 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
180 msgstr ""
181 "El controlador del dispositiu «%s» no és compatible amb cap mètode de "
182 "captura conegut."
183
184 #, fuzzy, c-format
185 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
186 msgstr ""
187 "El controlador del dispositiu «%s» no és compatible amb cap mètode de "
188 "captura conegut."
189
190 #, fuzzy, c-format
191 msgid "Device '%s' has no supported format"
192 msgstr ""
193 "El dispositiu d'entrada de vídeo no ha acceptat el paràmetre nou de "
194 "fotogrames per segon."
195
196 #, c-format
197 msgid "Device '%s' failed during initialization"
198 msgstr ""
199
200 #, c-format
201 msgid "Device '%s' is busy"
202 msgstr ""
203
204 #, fuzzy, c-format
205 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
206 msgstr "El dispositiu «%s» no és un dispositiu de captura."
207
208 #, fuzzy, c-format
209 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
210 msgstr "El dispositiu «%s» no és un dispositiu de captura."
211
212 #, fuzzy, c-format
213 msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
214 msgstr "El dispositiu «%s» no és un dispositiu de sortida."
215
216 #, fuzzy, c-format
217 msgid "Device '%s' does not support %s interlacing"
218 msgstr "El dispositiu «%s» no és un dispositiu de sortida."
219
220 #, fuzzy, c-format
221 msgid "Device '%s' does not support %s colorimetry"
222 msgstr "El dispositiu «%s» no és un dispositiu de sortida."
223
224 #, c-format
225 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
226 msgstr "No s'han pogut obtenir els paràmetres del dispositiu «%s»"
227
228 #, fuzzy
229 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
230 msgstr ""
231 "El dispositiu d'entrada de vídeo no ha acceptat el paràmetre nou de "
232 "fotogrames per segon."
233
234 #, fuzzy
235 msgid "Video device did not provide output format."
236 msgstr ""
237 "El dispositiu d'entrada de vídeo no ha acceptat el paràmetre nou de "
238 "fotogrames per segon."
239
240 msgid "Video device returned invalid dimensions."
241 msgstr ""
242
243 #, fuzzy
244 msgid "Video device uses an unsupported interlacing method."
245 msgstr ""
246 "El controlador del dispositiu «%s» no és compatible amb cap mètode de "
247 "captura conegut."
248
249 #, fuzzy
250 msgid "Video device uses an unsupported pixel format."
251 msgstr ""
252 "El controlador del dispositiu «%s» no és compatible amb cap mètode de "
253 "captura conegut."
254
255 msgid "Failed to configure internal buffer pool."
256 msgstr ""
257
258 #, fuzzy
259 msgid "Video device did not suggest any buffer size."
260 msgstr ""
261 "El dispositiu d'entrada de vídeo no ha acceptat el paràmetre nou de "
262 "fotogrames per segon."
263
264 msgid "No downstream pool to import from."
265 msgstr ""
266
267 #, fuzzy, c-format
268 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
269 msgstr ""
270 "No s'han pogut obtenir els paràmetres del sintonitzador %d en el dispositiu "
271 "«%s»."
272
273 #, fuzzy, c-format
274 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
275 msgstr "S'ha produït un error al llegir %d bytes des del dispositiu «%s»."
276
277 #, fuzzy, c-format
278 msgid "Device '%s' is not a tuner."
279 msgstr "El dispositiu «%s» no és un dispositiu de sortida."
280
281 #, fuzzy, c-format
282 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
283 msgstr "No s'ha pogut establir l'entrada %d en el dispositiu %s."
284
285 #, c-format
286 msgid "Failed to set input %d on device %s."
287 msgstr "No s'ha pogut establir l'entrada %d en el dispositiu %s."
288
289 #, fuzzy, c-format
290 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
291 msgstr "No s'ha pogut obtenir la intensitat del senyal per al dispositiu «%s»."
292
293 msgid "Failed to allocated required memory."
294 msgstr ""
295
296 msgid "Failed to allocate required memory."
297 msgstr ""
298
299 #, fuzzy, c-format
300 msgid "Converter on device %s has no supported input format"
301 msgstr ""
302 "El controlador del dispositiu «%s» no és compatible amb cap mètode de "
303 "captura conegut."
304
305 #, fuzzy, c-format
306 msgid "Converter on device %s has no supported output format"
307 msgstr ""
308 "El dispositiu d'entrada de vídeo no ha acceptat el paràmetre nou de "
309 "fotogrames per segon."
310
311 #, fuzzy, c-format
312 msgid "Decoder on device %s has no supported input format"
313 msgstr ""
314 "El dispositiu d'entrada de vídeo no ha acceptat el paràmetre nou de "
315 "fotogrames per segon."
316
317 #, fuzzy, c-format
318 msgid "Decoder on device %s has no supported output format"
319 msgstr ""
320 "El dispositiu d'entrada de vídeo no ha acceptat el paràmetre nou de "
321 "fotogrames per segon."
322
323 #, fuzzy
324 msgid "Failed to start decoding thread."
325 msgstr "Ha fallat en descodificar la imatge JPEG"
326
327 msgid "Failed to process frame."
328 msgstr ""
329
330 #, fuzzy, c-format
331 msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
332 msgstr ""
333 "El dispositiu d'entrada de vídeo no ha acceptat el paràmetre nou de "
334 "fotogrames per segon."
335
336 #, fuzzy, c-format
337 msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
338 msgstr ""
339 "El dispositiu d'entrada de vídeo no ha acceptat el paràmetre nou de "
340 "fotogrames per segon."
341
342 #, fuzzy
343 msgid "Failed to start encoding thread."
344 msgstr "Ha fallat en descodificar la imatge JPEG"
345
346 #, c-format
347 msgid ""
348 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
349 "it is a v4l1 driver."
350 msgstr ""
351 "S'ha produït un error en obtenir les capacitats del dispositiu «%s»: no és "
352 "un controlador v4l2. Comproveu si és un controlador v4l1."
353
354 #, c-format
355 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
356 msgstr ""
357 "S'ha produït un error en consultar els atributs de l'entrada %d en el "
358 "dispositiu %s"
359
360 #, c-format
361 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
362 msgstr ""
363 "No s'han pogut obtenir els paràmetres del sintonitzador %d en el dispositiu "
364 "«%s»."
365
366 #, c-format
367 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
368 msgstr "S'ha produït un error en consultar la norma en el dispositiu «%s»."
369
370 #, c-format
371 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
372 msgstr ""
373 "No s'ha pogut obtenir els atributs dels controls en el dispositiu «%s»."
374
375 #, c-format
376 msgid "Cannot identify device '%s'."
377 msgstr "No es pot identificar el dispositiu «%s»."
378
379 #, c-format
380 msgid "This isn't a device '%s'."
381 msgstr "Això no és un dispositiu «%s»."
382
383 #, c-format
384 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
385 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu «%s» per a lectura i l'escriptura."
386
387 #, c-format
388 msgid "Device '%s' is not a capture device."
389 msgstr "El dispositiu «%s» no és un dispositiu de captura."
390
391 #, c-format
392 msgid "Device '%s' is not a output device."
393 msgstr "El dispositiu «%s» no és un dispositiu de sortida."
394
395 #, fuzzy, c-format
396 msgid "Device '%s' is not a M2M device."
397 msgstr "El dispositiu «%s» no és un dispositiu de sortida."
398
399 #, fuzzy, c-format
400 msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
401 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu «%s» per a lectura i l'escriptura."
402
403 #, c-format
404 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
405 msgstr "No s'ha pogut establir la norma per al dispositiu «%s»."
406
407 #, c-format
408 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
409 msgstr ""
410 "No s'ha pogut obtenir la freqüència actual del sintonitzador per al "
411 "dispositiu «%s»."
412
413 #, c-format
414 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
415 msgstr ""
416 "No s'ha pogut establir la freqüència actual del sintonitzador per al "
417 "dispositiu «%s» a %lu Hz."
418
419 #, c-format
420 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
421 msgstr "No s'ha pogut obtenir la intensitat del senyal per al dispositiu «%s»."
422
423 #, c-format
424 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
425 msgstr ""
426 "No s'ha pogut obtenir el valor per al control %d en el dispositiu «%s»."
427
428 #, c-format
429 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
430 msgstr ""
431 "No s'ha pogut establir el valor %d per al control %d en el dispositiu «%s»."
432
433 #, c-format
434 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
435 msgstr ""
436 "No s'ha pogut obtenir l'entrada actual en el dispositiu «%s». Potser és un "
437 "dispositiu de ràdio"
438
439 #, c-format
440 msgid ""
441 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
442 msgstr ""
443 "No s'ha pogut obtenir la sortida actual en el dispositiu «%s». Potser és un "
444 "dispositiu de ràdio"
445
446 #, c-format
447 msgid "Failed to set output %d on device %s."
448 msgstr "No s'ha pogut establir la sortida %d en el dispositiu %s."
449
450 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
451 msgstr "Encara no es permet el canvi de la resolució en temps d'execució."
452
453 msgid "Cannot operate without a clock"
454 msgstr "No es pot operar sense un rellotge"
455
456 #~ msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
457 #~ msgstr ""
458 #~ "Aquest fitxer conté massa fluxos. Només s'estan reproduint els primers %d"
459
460 #~ msgid "Record Source"
461 #~ msgstr "Font d'enregistrament"
462
463 #~ msgid "Microphone"
464 #~ msgstr "Micròfon"
465
466 #~ msgid "Line In"
467 #~ msgstr "Línia d'entrada"
468
469 #~ msgid "Internal CD"
470 #~ msgstr "CD intern"
471
472 #~ msgid "SPDIF In"
473 #~ msgstr "Entrada SPDIF"
474
475 #~ msgid "AUX 1 In"
476 #~ msgstr "Entrada AUX 1"
477
478 #~ msgid "AUX 2 In"
479 #~ msgstr "Entrada AUX 2"
480
481 #, fuzzy
482 #~ msgid "Codec Loopback"
483 #~ msgstr "Bucle local"
484
485 #, fuzzy
486 #~ msgid "SunVTS Loopback"
487 #~ msgstr "Bucle local"
488
489 #~ msgid "Volume"
490 #~ msgstr "Volum"
491
492 #~ msgid "Gain"
493 #~ msgstr "Guany"
494
495 #~ msgid "Monitor"
496 #~ msgstr "Monitor"
497
498 #~ msgid "Built-in Speaker"
499 #~ msgstr "Altaveu incorporat"
500
501 #~ msgid "Headphone"
502 #~ msgstr "Auriculars"
503
504 #~ msgid "Line Out"
505 #~ msgstr "Línia de sortida"
506
507 #~ msgid "SPDIF Out"
508 #~ msgstr "Sortida SPDIF"
509
510 #~ msgid "AUX 1 Out"
511 #~ msgstr "Sortida AUX 1"
512
513 #~ msgid "AUX 2 Out"
514 #~ msgstr "Sortida AUX 2"
515
516 #~ msgid "Internal data stream error."
517 #~ msgstr "S'ha produït un error intern de flux de dades."
518
519 #~ msgid "Internal data flow error."
520 #~ msgstr "S'ha produït un error intern de flux de dades."
521
522 #~ msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
523 #~ msgstr "S'ha obtingut una mida de fotograma inesperada de %u en lloc de %u."
524
525 #~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
526 #~ msgstr ""
527 #~ "S'ha produït un error en provar d'obtenir fotogrames de vídeo des del "
528 #~ "dispositiu «%s»."
529
530 #~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
531 #~ msgstr ""
532 #~ "Ha fallat després de %d intents. Dispositiu %s. Error de sistema: %s"
533
534 #~ msgid "Bass"
535 #~ msgstr "Baixos"
536
537 #~ msgid "Treble"
538 #~ msgstr "Aguts"
539
540 #~ msgid "Synth"
541 #~ msgstr "Sintetitzador"
542
543 #~ msgid "PCM"
544 #~ msgstr "PCM"
545
546 #~ msgid "Speaker"
547 #~ msgstr "Altaveu"
548
549 #~ msgid "Line-in"
550 #~ msgstr "Línia d'entrada"
551
552 #~ msgid "CD"
553 #~ msgstr "CD"
554
555 #~ msgid "Mixer"
556 #~ msgstr "Mesclador"
557
558 #~ msgid "PCM-2"
559 #~ msgstr "PCM-2"
560
561 #~ msgid "Record"
562 #~ msgstr "Enregistrament"
563
564 #~ msgid "In-gain"
565 #~ msgstr "Guany d'entrada"
566
567 #~ msgid "Out-gain"
568 #~ msgstr "Guany de sortida"
569
570 #~ msgid "Line-1"
571 #~ msgstr "Línia-1"
572
573 #~ msgid "Line-2"
574 #~ msgstr "Línia-2"
575
576 #~ msgid "Line-3"
577 #~ msgstr "Línia-3"
578
579 #~ msgid "Digital-1"
580 #~ msgstr "Digital-1"
581
582 #~ msgid "Digital-2"
583 #~ msgstr "Digital-2"
584
585 #~ msgid "Digital-3"
586 #~ msgstr "Digital-3"
587
588 #~ msgid "Phone-in"
589 #~ msgstr "Entrada del telèfon"
590
591 #~ msgid "Phone-out"
592 #~ msgstr "Sortida del telèfon"
593
594 #~ msgid "Video"
595 #~ msgstr "Vídeo"
596
597 #~ msgid "Radio"
598 #~ msgstr "Ràdio"
599
600 #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
601 #~ msgstr ""
602 #~ "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a la gestió del control del "
603 #~ "mesclador."
604
605 #~ msgid ""
606 #~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
607 #~ "the Open Sound System is not supported by this element."
608 #~ msgstr ""
609 #~ "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a la gestió del control del "
610 #~ "mesclador. Aquesta versió de l'Open Sound System no és compatible amb "
611 #~ "aquest element."
612
613 #~ msgid "Master"
614 #~ msgstr "Mestre"
615
616 #~ msgid "Front"
617 #~ msgstr "Frontal"
618
619 #~ msgid "Rear"
620 #~ msgstr "Posterior"
621
622 #~ msgid "Headphones"
623 #~ msgstr "Auriculars"
624
625 #~ msgid "Center"
626 #~ msgstr "Central"
627
628 #~ msgid "LFE"
629 #~ msgstr "LFE (efectes de baixa freqüència)"
630
631 #~ msgid "Surround"
632 #~ msgstr "So envoltant"
633
634 #~ msgid "Side"
635 #~ msgstr "Lateral"
636
637 #~ msgid "AUX Out"
638 #~ msgstr "Sortida AUX"
639
640 #~ msgid "3D Depth"
641 #~ msgstr "Profunditat 3D"
642
643 #~ msgid "3D Center"
644 #~ msgstr "Centre 3D"
645
646 #~ msgid "3D Enhance"
647 #~ msgstr "Millora 3D"
648
649 #~ msgid "Telephone"
650 #~ msgstr "Telèfon"
651
652 #~ msgid "Video In"
653 #~ msgstr "Entrada de vídeo"
654
655 #~ msgid "AUX In"
656 #~ msgstr "Entrada AUX"
657
658 #~ msgid "Record Gain"
659 #~ msgstr "Guany d'enregistrament"
660
661 #~ msgid "Output Gain"
662 #~ msgstr "Guany de sortida"
663
664 #~ msgid "Microphone Boost"
665 #~ msgstr "Amplificació del micròfon"
666
667 #~ msgid "Diagnostic"
668 #~ msgstr "Diagnòstic"
669
670 #~ msgid "Bass Boost"
671 #~ msgstr "Amplificació dels baixos"
672
673 #~ msgid "Playback Ports"
674 #~ msgstr "Ports de reproducció"
675
676 #~ msgid "Input"
677 #~ msgstr "Entrada"
678
679 #~ msgid "Monitor Source"
680 #~ msgstr "Font del monitor"
681
682 #~ msgid "Keyboard Beep"
683 #~ msgstr "So del teclat"
684
685 #~ msgid "Simulate Stereo"
686 #~ msgstr "Estèreo simulat"
687
688 #~ msgid "Stereo"
689 #~ msgstr "Estèreo"
690
691 #~ msgid "Surround Sound"
692 #~ msgstr "So envoltant"
693
694 #~ msgid "Microphone Gain"
695 #~ msgstr "Guany del micròfon"
696
697 #~ msgid "Speaker Source"
698 #~ msgstr "Font de l'altaveu"
699
700 #~ msgid "Microphone Source"
701 #~ msgstr "Font del micròfon"
702
703 #~ msgid "Jack"
704 #~ msgstr "Jack"
705
706 #~ msgid "Center / LFE"
707 #~ msgstr "Centre / LFE (efectes de baixa freqüència)"
708
709 #~ msgid "Stereo Mix"
710 #~ msgstr "Mescla estèreo"
711
712 #~ msgid "Mono Mix"
713 #~ msgstr "Mescla mono"
714
715 #~ msgid "Input Mix"
716 #~ msgstr "Mescla d'entrada"
717
718 #~ msgid "Microphone 1"
719 #~ msgstr "Micròfon 1"
720
721 #~ msgid "Microphone 2"
722 #~ msgstr "Micròfon 2"
723
724 #~ msgid "Digital Out"
725 #~ msgstr "Sortida digital"
726
727 #~ msgid "Digital In"
728 #~ msgstr "Entrada digital"
729
730 #~ msgid "HDMI"
731 #~ msgstr "HDMI"
732
733 #~ msgid "Modem"
734 #~ msgstr "Mòdem"
735
736 #~ msgid "Handset"
737 #~ msgstr "Comandament a distància"
738
739 #~ msgid "Other"
740 #~ msgstr "Altres"
741
742 #~ msgid "None"
743 #~ msgstr "Cap"
744
745 #~ msgid "On"
746 #~ msgstr "Encès"
747
748 #~ msgid "Off"
749 #~ msgstr "Apagat"
750
751 #~ msgid "Mute"
752 #~ msgstr "Silenci"
753
754 #~ msgid "Fast"
755 #~ msgstr "Ràpid"
756
757 #~ msgid "Very Low"
758 #~ msgstr "Molt baixa"
759
760 #~ msgid "Low"
761 #~ msgstr "Baixa"
762
763 #~ msgid "Medium"
764 #~ msgstr "Mitjana"
765
766 #~ msgid "High"
767 #~ msgstr "Alta"
768
769 #~ msgid "Very High"
770 #~ msgstr "Molt alta"
771
772 #~ msgid "Production"
773 #~ msgstr "Producció"
774
775 #~ msgid "Front Panel Microphone"
776 #~ msgstr "Micròfon del quadre frontal"
777
778 #~ msgid "Front Panel Line In"
779 #~ msgstr "Línia d'entrada del quadre frontal"
780
781 #~ msgid "Front Panel Headphones"
782 #~ msgstr "Auriculars del quadre frontal"
783
784 #~ msgid "Front Panel Line Out"
785 #~ msgstr "Línia de sortida del quadre frontal"
786
787 #~ msgid "Green Connector"
788 #~ msgstr "Connector verd"
789
790 #~ msgid "Pink Connector"
791 #~ msgstr "Connector rosa"
792
793 #~ msgid "Blue Connector"
794 #~ msgstr "Connector blau"
795
796 #~ msgid "White Connector"
797 #~ msgstr "Connector blanc"
798
799 #~ msgid "Black Connector"
800 #~ msgstr "Connector negre"
801
802 #~ msgid "Gray Connector"
803 #~ msgstr "Connector gris"
804
805 #~ msgid "Orange Connector"
806 #~ msgstr "Connector taronja"
807
808 #~ msgid "Red Connector"
809 #~ msgstr "Connector vermell"
810
811 #~ msgid "Yellow Connector"
812 #~ msgstr "Connector groc"
813
814 #~ msgid "Green Front Panel Connector"
815 #~ msgstr "Connector verd del quadre frontal"
816
817 #~ msgid "Pink Front Panel Connector"
818 #~ msgstr "Connector rosa del quadre frontal"
819
820 #~ msgid "Blue Front Panel Connector"
821 #~ msgstr "Connector blau del quadre frontal"
822
823 #~ msgid "White Front Panel Connector"
824 #~ msgstr "Connector blanc del quadre frontal"
825
826 #~ msgid "Black Front Panel Connector"
827 #~ msgstr "Connector negre del quadre frontal"
828
829 #~ msgid "Gray Front Panel Connector"
830 #~ msgstr "Connector gris del quadre frontal"
831
832 #~ msgid "Orange Front Panel Connector"
833 #~ msgstr "Connector taronja del quadre frontal"
834
835 #~ msgid "Red Front Panel Connector"
836 #~ msgstr "Connector vermell del quadre frontal"
837
838 #~ msgid "Yellow Front Panel Connector"
839 #~ msgstr "Connector groc del quadre frontal"
840
841 #~ msgid "Spread Output"
842 #~ msgstr "Sortida de propagació"
843
844 #~ msgid "Downmix"
845 #~ msgstr "Downmix"
846
847 #~ msgid "Virtual Mixer Input"
848 #~ msgstr "Entrada del mesclador virtual"
849
850 #~ msgid "Virtual Mixer Output"
851 #~ msgstr "Sortida del mesclador virtual"
852
853 #~ msgid "Virtual Mixer Channels"
854 #~ msgstr "Canals del mesclador virtual"
855
856 #~ msgid "%s %d Function"
857 #~ msgstr "Funció %s %d"
858
859 #~ msgid "%s Function"
860 #~ msgstr "Funció %s"
861
862 #~ msgid "Could not establish connection to sound server"
863 #~ msgstr "No s'ha pogut establir la connexió al servidor de so"
864
865 #~ msgid "Failed to query sound server capabilities"
866 #~ msgstr "Ha fallat en consultar les capacitats del servidor de so"
867
868 #~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
869 #~ msgstr "S'ha produït un error al llegir %d bytes en el dispositiu «%s»."
870
871 #~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
872 #~ msgstr ""
873 #~ "No s'han pogut enviar a la cua les memòries intermèdies en el dispositiu "
874 #~ "«%s»."
875
876 #~ msgid "Describes the selected input element."
877 #~ msgstr "Descriu l'element d'entrada seleccionat."
878
879 #~ msgid "Describes the selected output element for Audio/Video Conferencing."
880 #~ msgstr ""
881 #~ "Descriu l'element de sortida seleccionat per a les conferències d'àudio/"
882 #~ "vídeo."
883
884 #~ msgid "Describes the selected output element for Music and Movies."
885 #~ msgstr ""
886 #~ "Descriu l'element de sortida seleccionat per a la música i les "
887 #~ "pel·lícules."
888
889 #~ msgid "Describes the selected output element."
890 #~ msgstr "Descriu l'element de sortida seleccionat."
891
892 #~ msgid "GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
893 #~ msgstr "L'audiosink del GStreamer per a les conferències d'àudio/vídeo"
894
895 #~ msgid "GStreamer audiosink for Music and Movies"
896 #~ msgstr "L'audiosink del GStreamer per a la música i les pel·lícules"
897
898 #~ msgid ""
899 #~ "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some "
900 #~ "possible choices are osssink, esdsink and alsasink. The audiosink can be "
901 #~ "a partial pipeline instead of just one element."
902 #~ msgstr ""
903 #~ "El GStreamer pot reproduir l'àudio utilitzant qualsevol nombre d'elements "
904 #~ "de sortida. Algunes opcions possibles són l'osssink, l'esdsink i "
905 #~ "l'alsasink. L'audiosink pot ser un conducte parcial en lloc d'un sol "
906 #~ "element."
907
908 #~ msgid ""
909 #~ "GStreamer can play video using any number of output elements. Some "
910 #~ "possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. "
911 #~ "The videosink can be a partial pipeline instead of just one element."
912 #~ msgstr ""
913 #~ "El GStreamer pot reproduir el vídeo utilitzant qualsevol nombre "
914 #~ "d'elements de sortida. Algunes opcions possibles són el xvimagesink, el "
915 #~ "ximagesink, el sdlvideosink i l'aasink. El videosink pot ser un conducte "
916 #~ "parcial en lloc d'un sol element."
917
918 #~ msgid ""
919 #~ "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio "
920 #~ "stream in video frames. Default is goom but more visualization plugins "
921 #~ "will be ported soon. The visualization plugin can be a partial pipeline "
922 #~ "instead of just one element."
923 #~ msgstr ""
924 #~ "El GStreamer pot posar els connectors de visualització en un conducte per "
925 #~ "transformar el flux d'àudio en els fotogrames del vídeo. Per defecte és "
926 #~ "el goom però aviat s'importaran més connectors de visualització. El "
927 #~ "connector de visualització pot ser un conducte parcial en lloc d'un sol "
928 #~ "element."
929
930 #~ msgid ""
931 #~ "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some "
932 #~ "possible choices are osssrc, esdsrc and alsasrc. The audio source can be "
933 #~ "a partial pipeline instead of just one element."
934 #~ msgstr ""
935 #~ "El GStreamer pot enregistrar l'àudio utilitzant qualsevol nombre "
936 #~ "d'elements d'entrada. Algunes opcions possibles són l'osssrc, l'esdsrc i "
937 #~ "l'alsasrc. La font d'àudio pot ser un conducte parcial en lloc d'un sol "
938 #~ "element."
939
940 #~ msgid ""
941 #~ "GStreamer can record video from any number of input elements. Some "
942 #~ "possible choices are v4lsrc and videotestsrc. The video source can be a "
943 #~ "partial pipeline instead of just one element."
944 #~ msgstr ""
945 #~ "El GStreamer pot enregistrar el vídeo de qualsevol nombre d'elements "
946 #~ "d'entrada. Algunes opcions possibles són el v4lsrc i el videotestsrc. La "
947 #~ "font del vídeo pot ser un conducte parcial en lloc d'un sol element."
948
949 #~ msgid "default GStreamer audio source"
950 #~ msgstr "font d'àudio del GStreamer per defecte"
951
952 #~ msgid "default GStreamer audiosink"
953 #~ msgstr "audiosink del GStreamer per defecte"
954
955 #~ msgid "default GStreamer video source"
956 #~ msgstr "font de vídeo del GStreamer per defecte"
957
958 #~ msgid "default GStreamer videosink"
959 #~ msgstr "videosink del GStreamer per defecte"
960
961 #~ msgid "default GStreamer visualization plugin"
962 #~ msgstr "connector de visualització del GStreamer per defecte"
963
964 #~ msgid "description for GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
965 #~ msgstr ""
966 #~ "descripció de l'audiosink del GStreamer per a les conferències d'àudio/"
967 #~ "vídeo"
968
969 #~ msgid "description for GStreamer audiosink for Music and Movies"
970 #~ msgstr ""
971 #~ "descripció de l'audiosink del GStreamer per a la música i les pel·lícules"
972
973 #~ msgid "description for default GStreamer audiosink"
974 #~ msgstr "descripció de l'audiosink del GStreamer per defecte"
975
976 #~ msgid "description for default GStreamer audiosrc"
977 #~ msgstr "descripció de l'audiosrc del GStreamer per defecte"