Initial commit for Tizen
[profile/extras/shadow-utils.git] / po / ca.po
1 # Shadow Catalan translation.
2 # Guillem Jover <guillem@debian.org>, 2004, 2005, 2006.
3 #
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: shadow 4.0.18\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2011-02-16 00:10+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2007-11-24 17:34+0100\n"
10 "Last-Translator: Guillem Jover <guillem@debian.org>\n"
11 "Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
12 "Language: ca\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
17
18 #, c-format
19 msgid ""
20 "Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
21 msgstr ""
22
23 #, c-format
24 msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
25 msgstr ""
26
27 #, c-format
28 msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%s'"
29 msgstr ""
30
31 msgid "Could not allocate space for config info.\n"
32 msgstr "No s'ha pogut reservar espai per a la informació de configuració.\n"
33
34 #, c-format
35 msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
36 msgstr ""
37 "error de configuració - element «%s» desconegut (notifiqueu-ho a "
38 "l'administrador)\n"
39
40 msgid "Password: "
41 msgstr "Contrasenya: "
42
43 #, c-format
44 msgid "%s's Password: "
45 msgstr "Contrasenya de l'usuari %s: "
46
47 #, c-format
48 msgid "Warning: unknown group %s\n"
49 msgstr "Avís: el grup %s és desconegut\n"
50
51 msgid "Warning: too many groups\n"
52 msgstr "Avís: hi ha massa grups\n"
53
54 msgid "Your password has expired."
55 msgstr "La vostra contrasenya ha caducat."
56
57 msgid "Your password is inactive."
58 msgstr "La vostra contrasenya està inactiva."
59
60 msgid "Your login has expired."
61 msgstr "El vostre accés ha caducat."
62
63 msgid "  Contact the system administrator."
64 msgstr "  Contacteu amb l'administrador del sistema."
65
66 msgid "  Choose a new password."
67 msgstr "  Escolliu una nova contrasenya."
68
69 msgid "You must change your password."
70 msgstr ""
71
72 #, c-format
73 msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
74 msgstr "La vostra contrasenya caduca en %ld dies.\n"
75
76 msgid "Your password will expire tomorrow."
77 msgstr "La vostra contrasenya caduca demà."
78
79 msgid "Your password will expire today."
80 msgstr "La vostra contrasenya caduca avui."
81
82 msgid "Cannot open audit interface - aborting.\n"
83 msgstr ""
84
85 #, fuzzy, c-format
86 #| msgid "Unable to change tty %s"
87 msgid "Unable to change owner or mode of tty stdin: %s"
88 msgstr "No es pot canviar la tty %s"
89
90 #, fuzzy, c-format
91 #| msgid "%s: fields too long\n"
92 msgid "%s: failed to unlock %s\n"
93 msgstr "%s: els camps són massa llargs\n"
94
95 msgid "Environment overflow\n"
96 msgstr "Desbordament d'entorn\n"
97
98 #, c-format
99 msgid "You may not change $%s\n"
100 msgstr "No podeu canviar $%s\n"
101
102 #, c-format
103 msgid ""
104 "%d failure since last login.\n"
105 "Last was %s on %s.\n"
106 msgid_plural ""
107 "%d failures since last login.\n"
108 "Last was %s on %s.\n"
109 msgstr[0] ""
110 "S'ha produït %d fallada des de l'últim accés.\n"
111 "L'ultim va ser %s en %s.\n"
112 msgstr[1] ""
113 "S'han produït %d fallades des de l'últim accés.\n"
114 "L'ultim va ser %s en %s.\n"
115
116 #, fuzzy, c-format
117 msgid "%s: Can't get unique system GID (no more available GIDs)\n"
118 msgstr "%s: no es pot obtenir un UID únic\n"
119
120 #, fuzzy, c-format
121 msgid "%s: Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
122 msgstr "%s: no es pot obtenir un GID únic\n"
123
124 #, fuzzy, c-format
125 msgid "%s: Can't get unique system UID (no more available UIDs)\n"
126 msgstr "%s: no es pot obtenir un UID únic\n"
127
128 #, fuzzy, c-format
129 msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
130 msgstr "%s: no es pot obtenir un UID únic\n"
131
132 msgid "Too many logins.\n"
133 msgstr "Massa accessos.\n"
134
135 msgid "You have new mail."
136 msgstr "Teniu correu nou."
137
138 msgid "No mail."
139 msgstr "No hi ha correu."
140
141 msgid "You have mail."
142 msgstr "Teniu correu."
143
144 msgid "no change"
145 msgstr "no hi ha canvis"
146
147 msgid "a palindrome"
148 msgstr "un palíndrom"
149
150 msgid "case changes only"
151 msgstr "només canvis de majúscules/minúscules"
152
153 msgid "too similar"
154 msgstr "massa similar"
155
156 msgid "too simple"
157 msgstr "massa senzilla"
158
159 msgid "rotated"
160 msgstr "rotada"
161
162 msgid "too short"
163 msgstr "massa curta"
164
165 #, c-format
166 msgid "Bad password: %s.  "
167 msgstr "La contrasenya és incorrecta: %s."
168
169 #, c-format
170 msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
171 msgstr "passwd: pam_start() ha fallat, error %d\n"
172
173 #, c-format
174 msgid "passwd: %s\n"
175 msgstr "passwd: %s\n"
176
177 #, fuzzy
178 #| msgid "Password changed."
179 msgid "passwd: password unchanged\n"
180 msgstr "S'ha canviat la contrasenya."
181
182 msgid "passwd: password updated successfully\n"
183 msgstr "passwd: s'ha actualitzat la contrasenya satisfactòriament\n"
184
185 #, c-format
186 msgid "Incorrect password for %s.\n"
187 msgstr "La contrasenya és incorrecta per a «%s».\n"
188
189 #, c-format
190 msgid ""
191 "Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n"
192 "Defaulting to DES.\n"
193 msgstr ""
194
195 #, c-format
196 msgid "Unable to cd to '%s'\n"
197 msgstr "No es pot canviar el directori a «%s»\n"
198
199 msgid "No directory, logging in with HOME=/"
200 msgstr "No hi ha directori, entrant amb HOME=/"
201
202 #, c-format
203 msgid "Cannot execute %s"
204 msgstr "No es pot executar %s"
205
206 #, c-format
207 msgid "Invalid root directory '%s'\n"
208 msgstr "El directori arrel «%s» no és vàlid\n"
209
210 #, c-format
211 msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
212 msgstr "No es pot canviar el directori arrel a «%s»\n"
213
214 msgid "Unable to determine your tty name."
215 msgstr "No s'ha pogut determinar el nom de la vostra tty."
216
217 #, c-format
218 msgid "%s: out of memory\n"
219 msgstr "%s: sense memòria\n"
220
221 #, c-format
222 msgid "malloc(%d) failed\n"
223 msgstr "malloc(%d) ha fallat\n"
224
225 #, fuzzy
226 #| msgid "No\n"
227 msgid "No"
228 msgstr "No\n"
229
230 #, fuzzy
231 #| msgid ""
232 #| "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
233 #| "\n"
234 #| "Options:\n"
235 #| "  -d, --lastday LAST_DAY        set last password change to LAST_DAY\n"
236 #| "  -E, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to "
237 #| "EXPIRE_DATE\n"
238 #| "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
239 #| "  -I, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
240 #| "                                to INACTIVE\n"
241 #| "  -l, --list                    show account aging information\n"
242 #| "  -m, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before "
243 #| "password\n"
244 #| "                                change to MIN_DAYS\n"
245 #| "  -M, --maxdays MAX_DAYS        set maximim number of days before "
246 #| "password\n"
247 #| "                                change to MAX_DAYS\n"
248 #| "  -W, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
249 #| "\n"
250 msgid ""
251 "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
252 "\n"
253 "Options:\n"
254 "  -d, --lastday LAST_DAY        set date of last password change to "
255 "LAST_DAY\n"
256 "  -E, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
257 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
258 "  -I, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
259 "                                to INACTIVE\n"
260 "  -l, --list                    show account aging information\n"
261 "  -m, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before password\n"
262 "                                change to MIN_DAYS\n"
263 "  -M, --maxdays MAX_DAYS        set maximim number of days before password\n"
264 "                                change to MAX_DAYS\n"
265 "  -W, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
266 "\n"
267 msgstr ""
268 "Forma d'ús: chage [opcions] [USUARI]\n"
269 "\n"
270 "Opcions:\n"
271 "  -d, --lastday ÚLTIM_DIA          estableix l'últim canvi de contrasenya\n"
272 "                                   a ÚLTIM_DIA\n"
273 "  -E, --expiredate DATA_EXPIRACIÓ  estableix la data d'expiració del\n"
274 "                                   compte a DATA_EXPIRACIÓ\n"
275 "  -h, --help                       mostra aquesta ajuda i acaba\n"
276 "  -I, --inactive INACTIVA          estableix la contrasenya inactiva\n"
277 "                                   després d'expiració a INACTIVA\n"
278 "  -l, --list                       mostra informació d'envelliment del\n"
279 "                                   compte\n"
280 "  -m, --mindays DIES_MÍN           estableix el número mínim de dies abans\n"
281 "                                   de canvi de contrasenya a DIES_MÍN\n"
282 "  -M, --maxdays DIES_MÀX           estableix el número màxim de dies abans\n"
283 "                                   de canvi de contrasenya a DIES_MÀX\n"
284 "  -W, --warndays DIES_AVÍS         estableix els dies d'avís d'expiració\n"
285 "                                   a DIES_AVÍS\n"
286 "\n"
287
288 msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
289 msgstr "Introduïu el nou valor, o premeu ENTER per al predeterminat"
290
291 msgid "Minimum Password Age"
292 msgstr "Duració mínima de la contrasenya"
293
294 msgid "Maximum Password Age"
295 msgstr "Duració màxima de la contrasenya"
296
297 msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
298 msgstr "Últim canvi de contrasenya (AAAA-MM-DD)"
299
300 msgid "Password Expiration Warning"
301 msgstr "Avís de caducitat de la contrasenya"
302
303 msgid "Password Inactive"
304 msgstr "Contrasenya inactiva"
305
306 msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
307 msgstr "Data de caducitat per al compte (AAAA-MM-YY)"
308
309 msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
310 msgstr "Últim canvi de contrasenya\t\t\t\t: "
311
312 msgid "never"
313 msgstr "mai"
314
315 msgid "password must be changed"
316 msgstr "s'ha de canviar la contrasenya"
317
318 msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
319 msgstr "La contrasenya caduca\t\t\t\t\t: "
320
321 msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
322 msgstr "Contrasenya inactiva\t\t\t\t\t: "
323
324 msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
325 msgstr "El compte caduca\t\t\t\t\t: "
326
327 #, c-format
328 msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
329 msgstr "Número mínim de dies entre canvi de contrasenya\t\t: %ld\n"
330
331 #, c-format
332 msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
333 msgstr "Número màxim de dies entre canvi de contrasenya\t\t: %ld\n"
334
335 #, c-format
336 msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
337 msgstr "Número de dies d'avís abans que la contrasenya expiri\t: %ld\n"
338
339 #, c-format
340 msgid "%s: invalid date '%s'\n"
341 msgstr "%s: la data «%s» no és vàlida\n"
342
343 #, c-format
344 msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
345 msgstr "%s: l'argument numèric «%s» no és vàlid\n"
346
347 #, c-format
348 msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
349 msgstr "%s: no inclogueu «l» amb altres senyaladors\n"
350
351 #, c-format
352 msgid "%s: Permission denied.\n"
353 msgstr "%s: Permís denegat.\n"
354
355 #, c-format
356 msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
357 msgstr "%s: No s'ha pogut determinar el seu nom d'usuari.\n"
358
359 #, c-format
360 msgid "%s: PAM authentication failed\n"
361 msgstr "%s: l'autenticació PAM ha fallat\n"
362
363 #, fuzzy, c-format
364 #| msgid "%s: can't lock files, try again later\n"
365 msgid "%s: cannot lock %s; try again later.\n"
366 msgstr "%s: no es poden blocar els fitxers, intenteu-ho més tard\n"
367
368 #, fuzzy, c-format
369 #| msgid "%s: cannot open file %s\n"
370 msgid "%s: cannot open %s\n"
371 msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer %s\n"
372
373 #, fuzzy, c-format
374 msgid "%s: failure while writing changes to %s\n"
375 msgstr "%s: fallada al fer fork: %s"
376
377 #, fuzzy, c-format
378 #| msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
379 msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
380 msgstr "%s: ha fallat el despreniment de privilegis (%s)\n"
381
382 #, c-format
383 msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
384 msgstr "%s: el fitxer de contrasenyes ombra no és present\n"
385
386 #, c-format
387 msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
388 msgstr "%s: ha fallat el despreniment de privilegis (%s)\n"
389
390 #, fuzzy, c-format
391 msgid "%s: user '%s' does not exist in %s\n"
392 msgstr "%s: l'usuari %s no existeix\n"
393
394 #, c-format
395 msgid "Changing the aging information for %s\n"
396 msgstr "S'està canviant la informació de caducitat per a %s\n"
397
398 #, c-format
399 msgid "%s: error changing fields\n"
400 msgstr "%s: s'ha produït un error en canviar els camps\n"
401
402 #, c-format
403 msgid ""
404 "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
405 "\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
406 msgstr ""
407 "Forma d'ús: %s [-f nom_complet] [-r num_habitació] [-w tel_feina]\n"
408 "\t[-h tel_casa] [-o altre] [usuari]\n"
409
410 #, c-format
411 msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
412 msgstr ""
413 "Forma d'ús: %s [-f nom_complet] [-r num_habitació] [-w tel_feina]\n"
414 "[-h tel_casa]\n"
415
416 msgid "Full Name"
417 msgstr "Nom complet"
418
419 #, fuzzy, c-format
420 #| msgid "%s: %s\n"
421 msgid "\t%s: %s\n"
422 msgstr "%s: %s\n"
423
424 msgid "Room Number"
425 msgstr "Número d'habitació"
426
427 msgid "Work Phone"
428 msgstr "Telèfon de la feina"
429
430 msgid "Home Phone"
431 msgstr "Telèfon de casa"
432
433 msgid "Other"
434 msgstr "Altre"
435
436 msgid "Cannot change ID to root.\n"
437 msgstr "No s'ha pogut canviar l'ID al de root.\n"
438
439 #, c-format
440 msgid "%s: name with non-ASCII characters: '%s'\n"
441 msgstr ""
442
443 #, c-format
444 msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
445 msgstr "%s: el nom no és vàlid: «%s»\n"
446
447 #, c-format
448 msgid "%s: room number with non-ASCII characters: '%s'\n"
449 msgstr ""
450
451 #, c-format
452 msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
453 msgstr "%s: el número d'habitació no és vàlid: «%s»\n"
454
455 #, c-format
456 msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n"
457 msgstr "%s: el telèfon de la feina no és vàlid: «%s»\n"
458
459 #, c-format
460 msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
461 msgstr "%s: el telèfon de casa no és vàlid: «%s»\n"
462
463 #, fuzzy, c-format
464 #| msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
465 msgid "%s: '%s' contains non-ASCII characters\n"
466 msgstr "%s: «%s» conté caràcters il·legals\n"
467
468 #, c-format
469 msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
470 msgstr "%s: «%s» conté caràcters il·legals\n"
471
472 #, fuzzy, c-format
473 msgid "%s: user '%s' does not exist\n"
474 msgstr "%s: l'usuari %s no existeix\n"
475
476 #, c-format
477 msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
478 msgstr "%s: no s'ha pogut canviar l'usuari «%s» al client NIS.\n"
479
480 #, c-format
481 msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
482 msgstr "%s: «%s» és el mestre NIS per a aquest client.\n"
483
484 #, c-format
485 msgid "Changing the user information for %s\n"
486 msgstr "S'està canviant la informació d'usuari per a %s\n"
487
488 #, c-format
489 msgid "%s: fields too long\n"
490 msgstr "%s: els camps són massa llargs\n"
491
492 #, fuzzy, c-format
493 msgid ""
494 "Usage: %s [options]\n"
495 "\n"
496 "Options:\n"
497 "  -c, --crypt-method            the crypt method (one of %s)\n"
498 "  -e, --encrypted               supplied passwords are encrypted\n"
499 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
500 "  -m, --md5                     encrypt the clear text password using\n"
501 "                                the MD5 algorithm\n"
502 "%s\n"
503 msgstr ""
504 "Forma d'ús: chpasswd [opcions]\n"
505 "\n"
506 "Opcions:\n"
507 "  -e, --encrypted               les contrasenyes proveïdes estan xifrades\n"
508 "  -h, --help                    mostra aquest missatge d'ajuda i acaba\n"
509 "  -m, --md5                     usa xifrat MD5 en comptes de DES quan les\n"
510 "                                contrasenyes proveïdes no estan xifrades\n"
511
512 msgid ""
513 "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
514 "                                crypt algorithms\n"
515 msgstr ""
516
517 #, fuzzy, c-format
518 msgid "%s: %s flag is only allowed with the %s flag\n"
519 msgstr "%s: el senyalador «-a» NOMÉS es permet amb el senyalador «-G»\n"
520
521 #, c-format
522 msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n"
523 msgstr ""
524
525 #, c-format
526 msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n"
527 msgstr ""
528
529 #, c-format
530 msgid "%s: line %d: line too long\n"
531 msgstr "%s: línia %d: la línia és massa llarga\n"
532
533 #, c-format
534 msgid "%s: line %d: missing new password\n"
535 msgstr "%s: línia %d: manca la nova contrasenya\n"
536
537 #, fuzzy, c-format
538 #| msgid "%s: group %s does not exist\n"
539 msgid "%s: line %d: group '%s' does not exist\n"
540 msgstr "%s: el grup %s no existeix\n"
541
542 #, fuzzy, c-format
543 #| msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
544 msgid "%s: line %d: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
545 msgstr "%s: línia %d: no es pot actualitzar l'entrada\n"
546
547 #, c-format
548 msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
549 msgstr "%s: s'ha detectat un error, els canvis s'han ignorat\n"
550
551 #, fuzzy, c-format
552 #| msgid "Usage: %s [input]\n"
553 msgid ""
554 "Usage: %s [options]\n"
555 "\n"
556 "Options:\n"
557 msgstr "Forma d'ús: %s [entrada]\n"
558
559 #, c-format
560 msgid "  -c, --crypt-method            the crypt method (one of %s)\n"
561 msgstr ""
562
563 msgid "  -e, --encrypted               supplied passwords are encrypted\n"
564 msgstr ""
565
566 msgid "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
567 msgstr ""
568
569 msgid ""
570 "  -m, --md5                     encrypt the clear text password using\n"
571 "                                the MD5 algorithm\n"
572 msgstr ""
573
574 #, fuzzy, c-format
575 msgid "%s: (line %d, user %s) password not changed\n"
576 msgstr "%s: l'usuari %s no existeix\n"
577
578 #, fuzzy, c-format
579 msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist\n"
580 msgstr "%s: l'usuari %s no existeix\n"
581
582 msgid ""
583 "Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
584 "\n"
585 "Options:\n"
586 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
587 "  -s, --shell SHELL             new login shell for the user account\n"
588 "\n"
589 msgstr ""
590 "Forma d'ús: chsh [opcions] [USUARI]\n"
591 "\n"
592 "Ocions:\n"
593 "  -h, --help                    mostra aquest missatge d'ajuda i acaba\n"
594 "  -s, --shell INTÈRPRET         nou intèrpret d'accés per al compte "
595 "d'usuari\n"
596 "\n"
597
598 msgid "Login Shell"
599 msgstr "Intèrpret d'accés"
600
601 #, fuzzy, c-format
602 #| msgid "You may not change the shell for %s.\n"
603 msgid "You may not change the shell for '%s'.\n"
604 msgstr "No podeu canviar l'intèrpret per a %s.\n"
605
606 #, c-format
607 msgid "Changing the login shell for %s\n"
608 msgstr "S'està canviant l'intèrpret d'accés per a %s\n"
609
610 #, c-format
611 msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
612 msgstr "%s: L'entrada no és vàlida: %s\n"
613
614 #, fuzzy, c-format
615 #| msgid "%s is an invalid shell.\n"
616 msgid "%s: %s is an invalid shell.\n"
617 msgstr "%s no és un intèrpret vàlid.\n"
618
619 msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
620 msgstr "Forma d'ús: expiry {-f|-c}\n"
621
622 msgid "  -a, --all                     display faillog records for all users\n"
623 msgstr ""
624
625 msgid ""
626 "  -l, --lock-time SEC           after failed login lock account for SEC "
627 "seconds\n"
628 msgstr ""
629
630 msgid ""
631 "  -m, --maximum MAX             set maximum failed login counters to MAX\n"
632 msgstr ""
633
634 msgid "  -r, --reset                   reset the counters of login failures\n"
635 msgstr ""
636
637 msgid ""
638 "  -t, --time DAYS               display faillog records more recent than "
639 "DAYS\n"
640 msgstr ""
641
642 msgid ""
643 "  -u, --user LOGIN/RANGE        display faillog record or maintains failure\n"
644 "                                counters and limits (if used with -r, -m,\n"
645 "                                or -l) only for the specified LOGIN(s)\n"
646 msgstr ""
647
648 #, c-format
649 msgid "faillog: Failed to get the entry for UID %lu\n"
650 msgstr ""
651
652 msgid "Login       Failures Maximum Latest                   On\n"
653 msgstr "Usuari      Fallades Màxim   Últim                    A\n"
654
655 #, fuzzy, c-format
656 #| msgid " [%lds left]"
657 msgid " [%lus left]"
658 msgstr " [falten %lds]"
659
660 #, c-format
661 msgid " [%lds lock]"
662 msgstr " [blocat %lds]"
663
664 #, c-format
665 msgid "faillog: Failed to reset fail count for UID %lu\n"
666 msgstr ""
667
668 #, c-format
669 msgid "faillog: Failed to set max for UID %lu\n"
670 msgstr ""
671
672 #, c-format
673 msgid "faillog: Failed to set locktime for UID %lu\n"
674 msgstr ""
675
676 #, fuzzy, c-format
677 msgid "lastlog: Unknown user or range: %s\n"
678 msgstr "L'usuari és desconegut: %s\n"
679
680 #, fuzzy, c-format
681 #| msgid "%s: cannot open file %s\n"
682 msgid "faillog: Cannot open %s: %s\n"
683 msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer %s\n"
684
685 #, c-format
686 msgid "faillog: Cannot get the size of %s: %s\n"
687 msgstr ""
688
689 #, c-format
690 msgid ""
691 "Usage: %s [option] GROUP\n"
692 "\n"
693 "Options:\n"
694 "  -a, --add USER                add USER to GROUP\n"
695 "  -d, --delete USER             remove USER from GROUP\n"
696 "  -r, --remove-password         remove the GROUP's password\n"
697 "  -R, --restrict                restrict access to GROUP to its members\n"
698 "  -M, --members USER,...        set the list of members of GROUP\n"
699 "%s\n"
700 "\n"
701 msgstr ""
702
703 msgid ""
704 "  -A, --administrators ADMIN,...\n"
705 "                                set the list of administrators for GROUP\n"
706 "Except for the -A and -M options, the options cannot be combined.\n"
707 msgstr ""
708
709 #, fuzzy
710 #| msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
711 msgid "The options cannot be combined.\n"
712 msgstr "No es pot canviar la contrasenya per a %s.\n"
713
714 #, c-format
715 msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
716 msgstr "%s: contrasenyes ombra de grups requerides per a «-A»\n"
717
718 #, fuzzy, c-format
719 #| msgid "%s: group %s does not exist\n"
720 msgid "%s: group '%s' does not exist in %s\n"
721 msgstr "%s: el grup %s no existeix\n"
722
723 #, fuzzy, c-format
724 msgid "%s: failure while closing read-only %s\n"
725 msgstr "%s: fallada al fer fork: %s"
726
727 #, c-format
728 msgid "Changing the password for group %s\n"
729 msgstr "S'està canviant la contrasenya per al grup %s\n"
730
731 msgid "New Password: "
732 msgstr "Nova contrasenya: "
733
734 msgid "Re-enter new password: "
735 msgstr "Reintroduïu la nova contrasenya: "
736
737 msgid "They don't match; try again"
738 msgstr "No coincideixen; intenteu-ho de nou."
739
740 #, c-format
741 msgid "%s: Try again later\n"
742 msgstr "%s: Intenteu-ho de nou més tard.\n"
743
744 #, c-format
745 msgid "Adding user %s to group %s\n"
746 msgstr "S'està afegint l'usuari %s al grup %s\n"
747
748 #, c-format
749 msgid "Removing user %s from group %s\n"
750 msgstr "S'està eliminant l'usuari %s del grup %s\n"
751
752 #, fuzzy, c-format
753 msgid "%s: user '%s' is not a member of '%s'\n"
754 msgstr "%s: l'usuari %s no existeix\n"
755
756 #, c-format
757 msgid "%s: Not a tty\n"
758 msgstr "%s: No és una tty\n"
759
760 #, fuzzy, c-format
761 #| msgid "Usage: %s [input]\n"
762 msgid ""
763 "Usage: %s [options] GROUP\n"
764 "\n"
765 "Options:\n"
766 msgstr "Forma d'ús: %s [entrada]\n"
767
768 msgid ""
769 "  -f, --force                   exit successfully if the group already "
770 "exists,\n"
771 "                                and cancel -g if the GID is already used\n"
772 msgstr ""
773
774 msgid "  -g, --gid GID                 use GID for the new group\n"
775 msgstr ""
776
777 msgid "  -K, --key KEY=VALUE           override /etc/login.defs defaults\n"
778 msgstr ""
779
780 msgid ""
781 "  -o, --non-unique              allow to create groups with duplicate\n"
782 "                                (non-unique) GID\n"
783 msgstr ""
784
785 msgid ""
786 "  -p, --password PASSWORD       use this encrypted password for the new "
787 "group\n"
788 msgstr ""
789
790 msgid "  -r, --system                  create a system account\n"
791 msgstr ""
792
793 #, fuzzy, c-format
794 #| msgid "%s: %s is not a valid group name\n"
795 msgid "%s: '%s' is not a valid group name\n"
796 msgstr "%s: %s no és un nom de grup valid\n"
797
798 #, fuzzy, c-format
799 msgid "%s: invalid group ID '%s'\n"
800 msgstr "el nom de grup «%s» no és vàlid\n"
801
802 #, c-format
803 msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
804 msgstr "%s: «-K» requereix CLAU=VALOR\n"
805
806 #, fuzzy, c-format
807 #| msgid "%s: group %s exists\n"
808 msgid "%s: group '%s' already exists\n"
809 msgstr "%s: el grup %s existeix\n"
810
811 #, fuzzy, c-format
812 #| msgid "Member already exists\n"
813 msgid "%s: GID '%lu' already exists\n"
814 msgstr "El membre ja existeix\n"
815
816 msgid "Usage: groupdel group\n"
817 msgstr "Forma d'ús: groupdel grup\n"
818
819 #, fuzzy, c-format
820 #| msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
821 msgid "%s: cannot remove entry '%s' from %s\n"
822 msgstr "%s: no es pot reanomenar el directori %s a %s\n"
823
824 #, fuzzy, c-format
825 msgid "%s: cannot remove the primary group of user '%s'\n"
826 msgstr "%s: no s'ha pogut canviar l'usuari «%s» al client NIS.\n"
827
828 #, fuzzy, c-format
829 #| msgid "%s: group %s does not exist\n"
830 msgid "%s: group '%s' does not exist\n"
831 msgstr "%s: el grup %s no existeix\n"
832
833 #, fuzzy, c-format
834 #| msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
835 msgid "%s: group '%s' is a NIS group\n"
836 msgstr "%s: el grup «%s» és un grup NIS.\n"
837
838 #, c-format
839 msgid "%s: %s is the NIS master\n"
840 msgstr "%s: %s és el mestre NIS\n"
841
842 #, fuzzy, c-format
843 #| msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
844 msgid "%s: user '%s' is already a member of '%s'\n"
845 msgstr "%s: l'usuari %s és un usuari NIS\n"
846
847 #, fuzzy, c-format
848 msgid "%s: Out of memory. Cannot update %s.\n"
849 msgstr "%s: sense memòria a update_group\n"
850
851 msgid ""
852 "Usage: groupmems [options] [action]\n"
853 "\n"
854 "Options:\n"
855 "  -g, --group groupname         change groupname instead of the user's "
856 "group\n"
857 "                                (root only)\n"
858 "\n"
859 "Actions:\n"
860 "  -a, --add username            add username to the members of the group\n"
861 "  -d, --delete username         remove username from the members of the "
862 "group\n"
863 "  -p, --purge                   purge all members from the group\n"
864 "  -l, --list                    list the members of the group\n"
865 "\n"
866 msgstr ""
867
868 #, c-format
869 msgid "%s: your groupname does not match your username\n"
870 msgstr ""
871
872 #, c-format
873 msgid "%s: only root can use the -g/--group option\n"
874 msgstr ""
875
876 msgid "  -g, --gid GID                 change the group ID to GID\n"
877 msgstr ""
878
879 msgid "  -n, --new-name NEW_GROUP      change the name to NEW_GROUP\n"
880 msgstr ""
881
882 msgid ""
883 "  -o, --non-unique              allow to use a duplicate (non-unique) GID\n"
884 msgstr ""
885
886 msgid ""
887 "  -p, --password PASSWORD       change the password to this (encrypted)\n"
888 "                                PASSWORD\n"
889 msgstr ""
890
891 #, fuzzy, c-format
892 msgid "%s: invalid group name '%s'\n"
893 msgstr "el nom de grup «%s» no és vàlid\n"
894
895 #, c-format
896 msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
897 msgstr "%s: el grup %s no és un grup NIS\n"
898
899 #, c-format
900 msgid "%s: unknown user %s\n"
901 msgstr "%s: usuari %s desconegut\n"
902
903 #, c-format
904 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
905 msgstr "Forma d'ús: %s [-r] [-s] [grup [grup_ombra]]\n"
906
907 #, c-format
908 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
909 msgstr "Forma d'ús: %s [-r] [-s] [grup]\n"
910
911 #, c-format
912 msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
913 msgstr "%s: «-s» i «-r» són incompatibles\n"
914
915 msgid "invalid group file entry"
916 msgstr "l'entrada del fitxer de grup no és vàlida"
917
918 #, c-format
919 msgid "delete line '%s'? "
920 msgstr "voleu eliminar la línia «%s»? "
921
922 msgid "duplicate group entry"
923 msgstr "l'entrada de grup està duplicada"
924
925 #, c-format
926 msgid "invalid group name '%s'\n"
927 msgstr "el nom de grup «%s» no és vàlid\n"
928
929 #, fuzzy, c-format
930 #| msgid "invalid group name '%s'\n"
931 msgid "invalid group ID '%lu'\n"
932 msgstr "el nom de grup «%s» no és vàlid\n"
933
934 #, c-format
935 msgid "group %s: no user %s\n"
936 msgstr "grup %s: no existeix l'usuari %s\n"
937
938 #, c-format
939 msgid "delete member '%s'? "
940 msgstr "voleu eliminar el membre «%s»? "
941
942 #, c-format
943 msgid "no matching group file entry in %s\n"
944 msgstr "no hi ha cap entrada coincident al fitxer de grup en %s\n"
945
946 #, fuzzy, c-format
947 #| msgid "add group '%s' in %s ?"
948 msgid "add group '%s' in %s? "
949 msgstr "voleu afegir el grup «%s» a %s?"
950
951 #, c-format
952 msgid ""
953 "group %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
954 msgstr ""
955
956 msgid "invalid shadow group file entry"
957 msgstr "l'entrada del fitxer de grup ombra no és vàlida"
958
959 msgid "duplicate shadow group entry"
960 msgstr "l'entrada de grup ombra està duplicada"
961
962 #, c-format
963 msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
964 msgstr "grup ombra %s: no existeix l'usuari administratiu %s\n"
965
966 #, c-format
967 msgid "delete administrative member '%s'? "
968 msgstr "voleu eliminar el membre administratiu «%s»? "
969
970 #, c-format
971 msgid "shadow group %s: no user %s\n"
972 msgstr "grup ombra %s: no existeix l'usuari %s\n"
973
974 #, c-format
975 msgid "%s: the files have been updated\n"
976 msgstr "%s: el fitxer s'ha actualitzat\n"
977
978 #, c-format
979 msgid "%s: no changes\n"
980 msgstr "%s: no hi ha canvis\n"
981
982 #, fuzzy
983 #| msgid "Usage: groupdel group\n"
984 msgid "Usage: grpconv\n"
985 msgstr "Forma d'ús: groupdel grup\n"
986
987 #, fuzzy
988 #| msgid "Usage: groupdel group\n"
989 msgid "Usage: grpunconv\n"
990 msgstr "Forma d'ús: groupdel grup\n"
991
992 #, fuzzy, c-format
993 #| msgid "%s: cannot update file %s\n"
994 msgid "%s: cannot delete %s\n"
995 msgstr "%s: no es pot actualitzar el fitxer %s\n"
996
997 msgid "Usage: id [-a]\n"
998 msgstr "Forma d'ús: id [-a]\n"
999
1000 msgid "Usage: id\n"
1001 msgstr "Forma d'ús: id\n"
1002
1003 msgid " groups="
1004 msgstr " grups="
1005
1006 msgid ""
1007 "Usage: lastlog [options]\n"
1008 "\n"
1009 "Options:\n"
1010 "  -b, --before DAYS             print only lastlog records older than DAYS\n"
1011 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1012 "  -t, --time DAYS               print only lastlog records more recent than "
1013 "DAYS\n"
1014 "  -u, --user LOGIN              print lastlog record of the specified LOGIN\n"
1015 "\n"
1016 msgstr ""
1017 "Forma d'ús: lastlog [opcions]\n"
1018 "\n"
1019 "Opcions:\n"
1020 "  -b, --before DIES             mostra només els registres de lastlog més\n"
1021 "                                antics que DIES\n"
1022 "  -h, --help                    mostra aquest missatge d'ajuda i acaba\n"
1023 "  -t, --time DIES               mostra només els registres de lastlog més\n"
1024 "                                recents que DIES\n"
1025 "  -u, --user USUARI             mostra el registre de lastlog per a\n"
1026 "                                l'usuari amb USUARI especific\n"
1027 "\n"
1028
1029 #, c-format
1030 msgid "lastlog: Failed to get the entry for UID %lu\n"
1031 msgstr ""
1032
1033 msgid "Username         Port     From             Latest"
1034 msgstr "Usuari           Port     Des de           Últim"
1035
1036 msgid "Username                Port     Latest"
1037 msgstr "Usuari                  Port     Últim"
1038
1039 msgid "**Never logged in**"
1040 msgstr "**No ha entrat mai**"
1041
1042 #, c-format
1043 msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
1044 msgstr "lastlog: argument inesperat: %s\n"
1045
1046 #, c-format
1047 msgid "lastlog: Cannot get the size of %s: %s\n"
1048 msgstr ""
1049
1050 #, c-format
1051 msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
1052 msgstr "Forma d'ús: %s [-p] [nom]\n"
1053
1054 #, c-format
1055 msgid "       %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
1056 msgstr "       %s [-p] [-h ordinador] [-f nom]\n"
1057
1058 #, c-format
1059 msgid "       %s [-p] -r host\n"
1060 msgstr "       %s [-p] -r ordinador\n"
1061
1062 #, c-format
1063 msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%d'"
1064 msgstr ""
1065
1066 msgid "Invalid login time"
1067 msgstr "El temps d'accés no és vàlid"
1068
1069 msgid ""
1070 "\n"
1071 "System closed for routine maintenance"
1072 msgstr ""
1073 "\n"
1074 "Sistema tancat per a manteniment rutinari"
1075
1076 msgid ""
1077 "\n"
1078 "[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
1079 msgstr ""
1080 "\n"
1081 "[S'ha evitat la desconnexió -- l'accés de root està permès]."
1082
1083 #, fuzzy, c-format
1084 #| msgid ""
1085 #| "\n"
1086 #| "Login timed out after %d seconds.\n"
1087 msgid ""
1088 "\n"
1089 "Login timed out after %u seconds.\n"
1090 msgstr ""
1091 "\n"
1092 "L'accés ha caducat després de %d segons.\n"
1093
1094 #, c-format
1095 msgid "%s: Cannot possibly work without effective root\n"
1096 msgstr ""
1097
1098 msgid "No utmp entry.  You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
1099 msgstr ""
1100 "No hi ha entrada utmp. Heu d'executar «login» des del «sh» de nivell més baix"
1101
1102 #, c-format
1103 msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
1104 msgstr "login: fallada de PAM, s'està avortant: %s\n"
1105
1106 #, c-format
1107 msgid "%s login: "
1108 msgstr "%s usuari: "
1109
1110 msgid "login: "
1111 msgstr "usuari: "
1112
1113 #, fuzzy, c-format
1114 #| msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
1115 msgid "Maximum number of tries exceeded (%u)\n"
1116 msgstr "S'ha excedit el nombre màxim d'intents (%d)\n"
1117
1118 msgid "login: abort requested by PAM\n"
1119 msgstr "login: avortat a petició del PAM\n"
1120
1121 msgid "Login incorrect"
1122 msgstr "Accés incorrecte"
1123
1124 #, c-format
1125 msgid ""
1126 "\n"
1127 "%s login: "
1128 msgstr ""
1129 "\n"
1130 "%s usuari: "
1131
1132 #, c-format
1133 msgid "%s: failure forking: %s"
1134 msgstr "%s: fallada al fer fork: %s"
1135
1136 #, c-format
1137 msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
1138 msgstr ""
1139
1140 msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
1141 msgstr "Avís: accés reactivat després d'un bloqueig temporal."
1142
1143 #, c-format
1144 msgid "Last login: %s on %s"
1145 msgstr "Últim accés: %s a %s"
1146
1147 #, c-format
1148 msgid "Last login: %.19s on %s"
1149 msgstr "Última accés: %.19s a %s"
1150
1151 #, c-format
1152 msgid " from %.*s"
1153 msgstr " des de %.*s"
1154
1155 msgid ""
1156 "login time exceeded\n"
1157 "\n"
1158 msgstr ""
1159 "temps d'accés excedit\n"
1160 "\n"
1161
1162 #, fuzzy
1163 #| msgid "Usage: id\n"
1164 msgid "Usage: logoutd\n"
1165 msgstr "Forma d'ús: id\n"
1166
1167 msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
1168 msgstr "Forma d'ús: newgrp [-] [grup]\n"
1169
1170 msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
1171 msgstr "Forma d'ús: sg grup [[-c] ordre]\n"
1172
1173 #, fuzzy
1174 msgid "Invalid password.\n"
1175 msgstr "Contrasenya antiga: "
1176
1177 #, fuzzy, c-format
1178 msgid "%s: failure forking: %s\n"
1179 msgstr "%s: fallada al fer fork: %s"
1180
1181 #, fuzzy, c-format
1182 msgid "%s: GID '%lu' does not exist\n"
1183 msgstr "%s: l'usuari %s no existeix\n"
1184
1185 msgid "too many groups\n"
1186 msgstr "hi ha massa grups\n"
1187
1188 msgid "  -r, --system                  create system accounts\n"
1189 msgstr ""
1190
1191 #, fuzzy, c-format
1192 msgid "%s: group '%s' is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
1193 msgstr "%s: el grup %s no existeix\n"
1194
1195 #, fuzzy, c-format
1196 #| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
1197 msgid "%s: invalid user ID '%s'\n"
1198 msgstr "%s: el nom d'usuari «%s» no és vàlid\n"
1199
1200 #, c-format
1201 msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
1202 msgstr "%s: el nom d'usuari «%s» no és vàlid\n"
1203
1204 #, c-format
1205 msgid "%s: line %d: invalid line\n"
1206 msgstr "%s: línia %d: la línia no és vàlida\n"
1207
1208 #, fuzzy, c-format
1209 msgid "%s: cannot update the entry of user %s (not in the passwd database)\n"
1210 msgstr "%s: no es pot actualitzar l'entrada per a l'usuari %s\n"
1211
1212 #, fuzzy, c-format
1213 msgid "%s: line %d: can't create user\n"
1214 msgstr "%s: línia %d: no es pot crear el GID\n"
1215
1216 #, fuzzy, c-format
1217 msgid "%s: line %d: can't create group\n"
1218 msgstr "%s: línia %d: no es pot crear el GID\n"
1219
1220 #, fuzzy, c-format
1221 msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist in %s\n"
1222 msgstr "%s: l'usuari %s no existeix\n"
1223
1224 #, c-format
1225 msgid "%s: line %d: can't update password\n"
1226 msgstr "%s: línia %d: no es pot actualitzar la contrasenya\n"
1227
1228 #, fuzzy, c-format
1229 #| msgid "%s: line %d: mkdir failed\n"
1230 msgid "%s: line %d: mkdir %s failed: %s\n"
1231 msgstr "%s: línia %d: no s'ha pogut crear el directori\n"
1232
1233 #, fuzzy, c-format
1234 #| msgid "%s: line %d: chown failed\n"
1235 msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n"
1236 msgstr "%s: línia %d: no s'ha pogut canviar el propietari\n"
1237
1238 #, c-format
1239 msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
1240 msgstr "%s: línia %d: no es pot actualitzar l'entrada\n"
1241
1242 #, fuzzy
1243 #| msgid ""
1244 #| "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
1245 #| "\n"
1246 #| "Options:\n"
1247 #| "  -a, --all                     report password status on all accounts\n"
1248 #| "  -d, --delete                  delete the password for the named "
1249 #| "account\n"
1250 #| "  -e, --expire                  force expire the password for the named "
1251 #| "account\n"
1252 #| "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1253 #| "  -k, --keep-tokens             change password only if expired\n"
1254 #| "  -i, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1255 #| "                                to INACTIVE\n"
1256 #| "  -l, --lock                    lock the named account\n"
1257 #| "  -n, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before "
1258 #| "password\n"
1259 #| "                                change to MIN_DAYS\n"
1260 #| "  -q, --quiet                   quiet mode\n"
1261 #| "  -r, --repository REPOSITORY   change password in REPOSITORY repository\n"
1262 #| "  -S, --status                  report password status on the named "
1263 #| "account\n"
1264 #| "  -u, --unlock                  unlock the named account\n"
1265 #| "  -w, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
1266 #| "  -x, --maxdays MAX_DAYS        set maximim number of days before "
1267 #| "password\n"
1268 #| "                                change to MAX_DAYS\n"
1269 #| "\n"
1270 msgid ""
1271 "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
1272 "\n"
1273 "Options:\n"
1274 "  -a, --all                     report password status on all accounts\n"
1275 "  -d, --delete                  delete the password for the named account\n"
1276 "  -e, --expire                  force expire the password for the named "
1277 "account\n"
1278 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1279 "  -k, --keep-tokens             change password only if expired\n"
1280 "  -i, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1281 "                                to INACTIVE\n"
1282 "  -l, --lock                    lock the password of the named account\n"
1283 "  -n, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before password\n"
1284 "                                change to MIN_DAYS\n"
1285 "  -q, --quiet                   quiet mode\n"
1286 "  -r, --repository REPOSITORY   change password in REPOSITORY repository\n"
1287 "  -S, --status                  report password status on the named account\n"
1288 "  -u, --unlock                  unlock the password of the named account\n"
1289 "  -w, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
1290 "  -x, --maxdays MAX_DAYS        set maximum number of days before password\n"
1291 "                                change to MAX_DAYS\n"
1292 "\n"
1293 msgstr ""
1294 "Forma d'ús: passwd [opcions] [USUARI]\n"
1295 "\n"
1296 "Opcions:\n"
1297 "  -a, --all                     informa de l'estat de la contrasenya\n"
1298 "                                per a tots els comptes\n"
1299 "  -d, --delete                  esborra la contrasenya per al compte\n"
1300 "                                anomenat\n"
1301 "  -e, --expire                  força la caducitat de la contrasenya per\n"
1302 "                                al compte anomenat\n"
1303 "  -h, --help                    mostra aquest missatge d'ajuda i acaba\n"
1304 "  -k, --keep-tokens             canvia la contrasenya només si ha caducat\n"
1305 "  -i, --inactive INACTIU        estableix la contrasenya a inactiva després\n"
1306 "                                d'INACTIU dies de caducitat\n"
1307 "  -l, --lock                    bloca el compte anomenat\n"
1308 "  -n, --mindays DIES_MÍN        estableix els dies mínims abans del canvi\n"
1309 "                                de contrasenya a DIES_MÍN\n"
1310 "  -q, --quiet                   mode silenciós\n"
1311 "  -r, --repository REPOSITORI   canvia la contrasenya en el REPOSITORI\n"
1312 "  -S, --status                  informa de l'estat de la contrasenya per\n"
1313 "                                al compte anomenat\n"
1314 "  -u, --unlock                  desbloca el compte anomenat\n"
1315 "  -w, --warndays DIES_AVÍS      estableix els dies d'avís de caducitat\n"
1316 "                                a DIES_AVÍS\n"
1317 "  -x, --maxdays DIES_MÀX        estableix els dies màxims abans del canvi\n"
1318 "                                de contrasenya a DIES_MÀX\n"
1319 "\n"
1320
1321 msgid "Old password: "
1322 msgstr "Contrasenya antiga: "
1323
1324 #, fuzzy, c-format
1325 msgid ""
1326 "Enter the new password (minimum of %d characters)\n"
1327 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1328 msgstr ""
1329 "Introduïu la nova contrasenya (un mínim de %d i un màxim de %d caràcters)\n"
1330 "Si us plau feu servir una combinació de lletres majúscules i minúscules i\n"
1331 "números.\n"
1332
1333 #, c-format
1334 msgid ""
1335 "Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
1336 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1337 msgstr ""
1338 "Introduïu la nova contrasenya (un mínim de %d i un màxim de %d caràcters)\n"
1339 "Si us plau feu servir una combinació de lletres majúscules i minúscules i\n"
1340 "números.\n"
1341
1342 msgid "New password: "
1343 msgstr "Contrasenya nova:"
1344
1345 msgid "Try again."
1346 msgstr "Intenteu-ho de nou."
1347
1348 msgid ""
1349 "\n"
1350 "Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
1351 msgstr ""
1352 "\n"
1353 "Avís: contrasenya feble (introduïu-la de nou per fer-la servir igualment)."
1354
1355 msgid "They don't match; try again.\n"
1356 msgstr "No coincideixen; intenteu-ho de nou.\n"
1357
1358 #, c-format
1359 msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
1360 msgstr "No es pot canviar la contrasenya per a %s.\n"
1361
1362 #, fuzzy, c-format
1363 msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
1364 msgstr "No es pot canviar la contrasenya per a %s.\n"
1365
1366 #, c-format
1367 msgid ""
1368 "%s: unlocking the password would result in a passwordless account.\n"
1369 "You should set a password with usermod -p to unlock the password of this "
1370 "account.\n"
1371 msgstr ""
1372
1373 #, c-format
1374 msgid "%s: repository %s not supported\n"
1375 msgstr "%s: el repositori %s no està suportat\n"
1376
1377 #, c-format
1378 msgid "%s: %s is not authorized to change the password of %s\n"
1379 msgstr ""
1380
1381 #, c-format
1382 msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
1383 msgstr "%s: No podeu veure o canviar la informació de contrasenya per a %s.\n"
1384
1385 #, c-format
1386 msgid "Changing password for %s\n"
1387 msgstr "S'està canviant la contrasenya per a %s\n"
1388
1389 #, c-format
1390 msgid "The password for %s is unchanged.\n"
1391 msgstr "No s'ha canviat la contrasenya per a %s.\n"
1392
1393 #, fuzzy, c-format
1394 #| msgid "Password changed."
1395 msgid "%s: password changed.\n"
1396 msgstr "S'ha canviat la contrasenya."
1397
1398 #, fuzzy, c-format
1399 #| msgid "Password Expiration Warning"
1400 msgid "%s: password expiry information changed.\n"
1401 msgstr "Avís de caducitat de la contrasenya"
1402
1403 #, c-format
1404 msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1405 msgstr "Forma d'ús: %s [-q] [-r] [-s] [contrasenya [ombra]]\n"
1406
1407 #, fuzzy, c-format
1408 #| msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
1409 msgid "%s: -s and -r are incompatible\n"
1410 msgstr "%s: «-s» i «-r» són incompatibles\n"
1411
1412 msgid "invalid password file entry"
1413 msgstr "l'entrada del fitxer de contrasenyes no és vàlida"
1414
1415 msgid "duplicate password entry"
1416 msgstr "l'entrada de contrasenya està duplicada"
1417
1418 #, c-format
1419 msgid "invalid user name '%s'\n"
1420 msgstr "el nom d'usuari «%s» no és vàlid\n"
1421
1422 #, fuzzy, c-format
1423 #| msgid "invalid user name '%s'\n"
1424 msgid "invalid user ID '%lu'\n"
1425 msgstr "el nom d'usuari «%s» no és vàlid\n"
1426
1427 #, fuzzy, c-format
1428 #| msgid "user %s: no group %u\n"
1429 msgid "user '%s': no group %lu\n"
1430 msgstr "usuari %s: no existeix el grup %u\n"
1431
1432 #, fuzzy, c-format
1433 #| msgid "user %s: directory %s does not exist\n"
1434 msgid "user '%s': directory '%s' does not exist\n"
1435 msgstr "usuari %s: el directori %s no existeix\n"
1436
1437 #, fuzzy, c-format
1438 #| msgid "user %s: program %s does not exist\n"
1439 msgid "user '%s': program '%s' does not exist\n"
1440 msgstr "usuari %s: el programa %s no existeix\n"
1441
1442 #, c-format
1443 msgid "no matching password file entry in %s\n"
1444 msgstr "cap entrada coincideix al fitxer de contrasenyes en %s\n"
1445
1446 #, c-format
1447 msgid "add user '%s' in %s? "
1448 msgstr "voleu afegir l'usuari «%s» a %s? "
1449
1450 #, c-format
1451 msgid ""
1452 "user %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
1453 msgstr ""
1454
1455 msgid "invalid shadow password file entry"
1456 msgstr "l'entrada del fitxer de contrasenyes ombra no és vàlida"
1457
1458 msgid "duplicate shadow password entry"
1459 msgstr "entrada de contrasenya ombra duplicada"
1460
1461 #, c-format
1462 msgid "user %s: last password change in the future\n"
1463 msgstr "usuari %s: l'últim canvi de contrasenya s'ha produït en el futur\n"
1464
1465 #, fuzzy, c-format
1466 #| msgid "%s: cannot open file %s\n"
1467 msgid "%s: cannot sort entries in %s\n"
1468 msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer %s\n"
1469
1470 #, fuzzy
1471 #| msgid "Usage: id\n"
1472 msgid "Usage: pwconv\n"
1473 msgstr "Forma d'ús: id\n"
1474
1475 #, c-format
1476 msgid "%s: failed to change the mode of %s to 0600\n"
1477 msgstr ""
1478
1479 #, fuzzy
1480 #| msgid "Usage: id\n"
1481 msgid "Usage: pwunconv\n"
1482 msgstr "Forma d'ús: id\n"
1483
1484 msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
1485 msgstr "L'accés de «su» a aquest compte està DENEGAT.\n"
1486
1487 msgid "Password authentication bypassed.\n"
1488 msgstr "S'ha evitat l'autenticació de contrasenya.\n"
1489
1490 msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
1491 msgstr "Si us plau introduïu la VOSTRA contrasenya com a autenticació.\n"
1492
1493 #, c-format
1494 msgid "%s: %s\n"
1495 msgstr "%s: %s\n"
1496
1497 msgid ""
1498 "Usage: su [options] [LOGIN]\n"
1499 "\n"
1500 "Options:\n"
1501 "  -c, --command COMMAND         pass COMMAND to the invoked shell\n"
1502 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1503 "  -, -l, --login                make the shell a login shell\n"
1504 "  -m, -p,\n"
1505 "  --preserve-environment        do not reset environment variables, and\n"
1506 "                                keep the same shell\n"
1507 "  -s, --shell SHELL             use SHELL instead of the default in passwd\n"
1508 "\n"
1509 msgstr ""
1510 "Forma d'ús: su [opcions] [USUARI]\n"
1511 "\n"
1512 "Opcions:\n"
1513 "  -c, --command ORDRE           passa l'ORDRE a l'intèrpret d'ordres\n"
1514 "                                invocat\n"
1515 "  -h, --help                    mostra aquest missatge d'ajuda i acaba\n"
1516 "  -, -l, --login                fes de l'intèrpret d'ordres un d'accés\n"
1517 "  -m, -p,\n"
1518 "  --preserve-environment        no reinicialitza les variables d'entorn,\n"
1519 "                                i manté el mateix intèrpret d'ordres\n"
1520 "  -s, --shell INTÈRPRET         fa servir INTÈRPRET en comptes del\n"
1521 "                                predeterminat a passwd\n"
1522 "\n"
1523
1524 #, c-format
1525 msgid "%s: must be run from a terminal\n"
1526 msgstr "%s: s'ha d'executar des d'una terminal\n"
1527
1528 #, c-format
1529 msgid "%s: pam_start: error %d\n"
1530 msgstr "%s: pam_start: s'ha produït un error %d\n"
1531
1532 #, c-format
1533 msgid "Unknown id: %s\n"
1534 msgstr "L'id és desconegut: %s\n"
1535
1536 #, c-format
1537 msgid "You are not authorized to su %s\n"
1538 msgstr "No esteu autoritzats a usar «su %s»\n"
1539
1540 msgid "(Enter your own password)"
1541 msgstr "(Introduïu la vostra pròpia contrasenya)"
1542
1543 #, c-format
1544 msgid ""
1545 "%s: %s\n"
1546 "(Ignored)\n"
1547 msgstr ""
1548 "%s: %s\n"
1549 "(Ignorat)\n"
1550
1551 #, fuzzy, c-format
1552 #| msgid "%s: PAM authentication failed\n"
1553 msgid "%s: Authentication failure\n"
1554 msgstr "%s: l'autenticació PAM ha fallat\n"
1555
1556 #, fuzzy, c-format
1557 #| msgid "You are not authorized to su %s\n"
1558 msgid "%s: You are not authorized to su at that time\n"
1559 msgstr "No esteu autoritzats a usar «su %s»\n"
1560
1561 msgid "No shell\n"
1562 msgstr "No hi ha intèrpret d'ordres\n"
1563
1564 msgid "No password file"
1565 msgstr "No hi ha fitxer de contrasenyes"
1566
1567 msgid "TIOCSCTTY failed"
1568 msgstr ""
1569
1570 msgid "No password entry for 'root'"
1571 msgstr "No hi ha entrada de contrasenya per a «root»"
1572
1573 msgid ""
1574 "\n"
1575 "Type control-d to proceed with normal startup,\n"
1576 "(or give root password for system maintenance):"
1577 msgstr ""
1578 "\n"
1579 "Pitgeu «control-d» per a continuar amb l'inici normal de sistema,\n"
1580 "(o introduïu la contrasenya de «root» per a manteniment del sistema):"
1581
1582 msgid "Entering System Maintenance Mode"
1583 msgstr "S'està entrant en mode de manteniment del sistema"
1584
1585 #, c-format
1586 msgid "%s: the %s configuration in %s will be ignored\n"
1587 msgstr ""
1588
1589 #, c-format
1590 msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
1591 msgstr "%s: no es pot crear un fitxer nou de preferències predeterminades\n"
1592
1593 #, c-format
1594 msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
1595 msgstr "%s: no es pot obrir un fitxer nou de preferències predeterminades\n"
1596
1597 #, fuzzy, c-format
1598 #| msgid "%s: line %d: chown failed\n"
1599 msgid "%s: line too long in %s: %s..."
1600 msgstr "%s: línia %d: no s'ha pogut canviar el propietari\n"
1601
1602 #, fuzzy, c-format
1603 #| msgid "%s: rename: %s"
1604 msgid "%s: rename: %s: %s"
1605 msgstr "%s: renomena: %s"
1606
1607 #, c-format
1608 msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
1609 msgstr "%s: el grup «%s» és un grup NIS.\n"
1610
1611 #, c-format
1612 msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
1613 msgstr "%s: s'han especificat massa grups (màx de %d).\n"
1614
1615 #, fuzzy, c-format
1616 #| msgid "Usage: %s [input]\n"
1617 msgid ""
1618 "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
1619 "\n"
1620 "Options:\n"
1621 msgstr "Forma d'ús: %s [entrada]\n"
1622
1623 msgid ""
1624 "  -b, --base-dir BASE_DIR       base directory for the home directory of "
1625 "the\n"
1626 "                                new account\n"
1627 msgstr ""
1628
1629 msgid "  -c, --comment COMMENT         GECOS field of the new account\n"
1630 msgstr ""
1631
1632 msgid "  -d, --home-dir HOME_DIR       home directory of the new account\n"
1633 msgstr ""
1634
1635 msgid ""
1636 "  -D, --defaults                print or change default useradd "
1637 "configuration\n"
1638 msgstr ""
1639
1640 msgid "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  expiration date of the new account\n"
1641 msgstr ""
1642
1643 msgid ""
1644 "  -f, --inactive INACTIVE       password inactivity period of the new "
1645 "account\n"
1646 msgstr ""
1647
1648 msgid ""
1649 "  -g, --gid GROUP               name or ID of the primary group of the new\n"
1650 "                                account\n"
1651 msgstr ""
1652
1653 msgid ""
1654 "  -G, --groups GROUPS           list of supplementary groups of the new\n"
1655 "                                account\n"
1656 msgstr ""
1657
1658 msgid ""
1659 "  -k, --skel SKEL_DIR           use this alternative skeleton directory\n"
1660 msgstr ""
1661
1662 msgid ""
1663 "  -l, --no-log-init             do not add the user to the lastlog and\n"
1664 "                                faillog databases\n"
1665 msgstr ""
1666
1667 msgid "  -m, --create-home             create the user's home directory\n"
1668 msgstr ""
1669
1670 msgid ""
1671 "  -M, --no-create-home          do not create the user's home directory\n"
1672 msgstr ""
1673
1674 msgid ""
1675 "  -N, --no-user-group           do not create a group with the same name as\n"
1676 "                                the user\n"
1677 msgstr ""
1678
1679 msgid ""
1680 "  -o, --non-unique              allow to create users with duplicate\n"
1681 "                                (non-unique) UID\n"
1682 msgstr ""
1683
1684 msgid "  -p, --password PASSWORD       encrypted password of the new account\n"
1685 msgstr ""
1686
1687 msgid "  -s, --shell SHELL             login shell of the new account\n"
1688 msgstr ""
1689
1690 msgid "  -u, --uid UID                 user ID of the new account\n"
1691 msgstr ""
1692
1693 msgid ""
1694 "  -U, --user-group              create a group with the same name as the "
1695 "user\n"
1696 msgstr ""
1697
1698 msgid ""
1699 "  -Z, --selinux-user SEUSER     use a specific SEUSER for the SELinux user "
1700 "mapping\n"
1701 msgstr ""
1702
1703 #, c-format
1704 msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
1705 msgstr "%s: el directori base «%s» no és vàlid\n"
1706
1707 #, c-format
1708 msgid "%s: invalid comment '%s'\n"
1709 msgstr "%s: el comentari «%s» no és vàlid\n"
1710
1711 #, c-format
1712 msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
1713 msgstr "%s: el directori personal «%s» no és vàlid\n"
1714
1715 #, c-format
1716 msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
1717 msgstr "%s: les contrasenyes ombra són requerides per a «-e»\n"
1718
1719 #, c-format
1720 msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
1721 msgstr "%s: les contrasenyes ombra són requerides per a «-f»\n"
1722
1723 #, c-format
1724 msgid "%s: invalid field '%s'\n"
1725 msgstr "%s: el camp «%s» no és vàlid\n"
1726
1727 #, c-format
1728 msgid "%s: invalid shell '%s'\n"
1729 msgstr "%s: l'intèrpret «%s» no és vàlid\n"
1730
1731 #, c-format
1732 msgid "%s: -Z requires SELinux enabled kernel\n"
1733 msgstr ""
1734
1735 #, c-format
1736 msgid "%s: options %s and %s conflict\n"
1737 msgstr ""
1738
1739 #, c-format
1740 msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n"
1741 msgstr ""
1742
1743 #, c-format
1744 msgid "%s: failed to reset the lastlog entry of UID %lu: %s\n"
1745 msgstr ""
1746
1747 #, c-format
1748 msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
1749 msgstr ""
1750
1751 #, c-format
1752 msgid "%s: cannot create directory %s\n"
1753 msgstr "%s: no es pot crear el directori %s\n"
1754
1755 msgid "Creating mailbox file"
1756 msgstr "S'està creant la bústia de correu"
1757
1758 msgid ""
1759 "Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
1760 msgstr ""
1761 "No s'ha trobat el grup «mail». S'està creant la bústia de correu de "
1762 "l'usuariamb mode 0600.\n"
1763
1764 msgid "Setting mailbox file permissions"
1765 msgstr "S'estan establint els permisos de la bústia de correu"
1766
1767 #, fuzzy, c-format
1768 #| msgid "%s: user %s exists\n"
1769 msgid "%s: user '%s' already exists\n"
1770 msgstr "%s: l'usuari %s existeix\n"
1771
1772 #, c-format
1773 msgid ""
1774 "%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
1775 msgstr ""
1776 "%s: el grup %s existeix, si voleu afegir aquest usuari a aquest grup, useu «-"
1777 "g».\n"
1778
1779 #, fuzzy, c-format
1780 msgid "%s: can't create user\n"
1781 msgstr "%s: no es pot crear %s\n"
1782
1783 #, fuzzy, c-format
1784 #| msgid "%s: UID %u is not unique\n"
1785 msgid "%s: UID %lu is not unique\n"
1786 msgstr "%s: el UID %u no és únic\n"
1787
1788 #, fuzzy, c-format
1789 msgid "%s: can't create group\n"
1790 msgstr "%s: no es pot crear %s\n"
1791
1792 #, c-format
1793 msgid ""
1794 "%s: warning: the home directory already exists.\n"
1795 "Not copying any file from skel directory into it.\n"
1796 msgstr ""
1797 "%s: avís: el directori personal ja existeix.\n"
1798 "No s'hi copiarà cap fitxer del directori skel.\n"
1799
1800 msgid ""
1801 "Usage: userdel [options] LOGIN\n"
1802 "\n"
1803 "Options:\n"
1804 "  -f, --force                   force removal of files,\n"
1805 "                                even if not owned by user\n"
1806 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1807 "  -r, --remove                  remove home directory and mail spool\n"
1808 "\n"
1809 msgstr ""
1810 "Forma d'ús: userdel [opcions] USUARI\n"
1811 "\n"
1812 "Opcions:\n"
1813 "  -f, --force                   força l'eliminació de fitxers, encara que\n"
1814 "                                no siguin propietat de l'usuari\n"
1815 "  -h, --help                    mostra aquesta ajuda i acaba\n"
1816 "  -r, --remove                  elimina el directori personal i la cua\n"
1817 "                                de correu\n"
1818 "\n"
1819
1820 #, fuzzy, c-format
1821 #| msgid ""
1822 #| "%s: Cannot remove group %s which is a primary group for another user.\n"
1823 msgid "%s: group %s is the primary group of another user and is not removed.\n"
1824 msgstr ""
1825 "%s: no es pot eliminar el grup %s, que és el grup primari per un altre "
1826 "usuari.\n"
1827
1828 #, fuzzy, c-format
1829 #| msgid "%s: warning: can't remove "
1830 msgid "%s: warning: can't remove %s: %s\n"
1831 msgstr "%s: avís: no es pot eliminar "
1832
1833 #, c-format
1834 msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
1835 msgstr "%s: %s no és propietat de %s, no s'elimina\n"
1836
1837 #, c-format
1838 msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
1839 msgstr "%s: l'usuari %s és un usuari NIS\n"
1840
1841 #, c-format
1842 msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
1843 msgstr "%s: l'usuari %s està actualment dins el sistema\n"
1844
1845 #, fuzzy, c-format
1846 #| msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
1847 msgid "%s: %s home directory (%s) not found\n"
1848 msgstr "%s: el directori personal «%s» no és vàlid\n"
1849
1850 #, c-format
1851 msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
1852 msgstr ""
1853 "%s: no s'elimina el directori %s (eliminaria el directori personal de "
1854 "l'usuari %s)\n"
1855
1856 #, c-format
1857 msgid "%s: error removing directory %s\n"
1858 msgstr "%s: s'ha produït un error en eliminar el directori %s\n"
1859
1860 #, fuzzy, c-format
1861 msgid ""
1862 "Usage: usermod [options] LOGIN\n"
1863 "\n"
1864 "Options:\n"
1865 "  -c, --comment COMMENT         new value of the GECOS field\n"
1866 "  -d, --home HOME_DIR           new home directory for the user account\n"
1867 "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
1868 "  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1869 "                                to INACTIVE\n"
1870 "  -g, --gid GROUP               force use GROUP as new primary group\n"
1871 "  -G, --groups GROUPS           new list of supplementary GROUPS\n"
1872 "  -a, --append                  append the user to the supplemental GROUPS\n"
1873 "                                mentioned by the -G option without removing\n"
1874 "                                him/her from other groups\n"
1875 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1876 "  -l, --login NEW_LOGIN         new value of the login name\n"
1877 "  -L, --lock                    lock the user account\n"
1878 "  -m, --move-home               move contents of the home directory to the\n"
1879 "                                new location (use only with -d)\n"
1880 "  -o, --non-unique              allow using duplicate (non-unique) UID\n"
1881 "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new password\n"
1882 "  -s, --shell SHELL             new login shell for the user account\n"
1883 "  -u, --uid UID                 new UID for the user account\n"
1884 "  -U, --unlock                  unlock the user account\n"
1885 "%s\n"
1886 msgstr ""
1887 "Forma d'ús: usermod [opcions] USUARI\n"
1888 "\n"
1889 "Opcions:\n"
1890 "  -a, --append                  afegeix l'usuari als GRUPS addicionals\n"
1891 "                                (usar només amb -G)\n"
1892 "  -c, --comment COMENTARI       nou valor per al camp GECOS\n"
1893 "  -d, --home DIR_PERSONAL       nou directori personal per al nou compte\n"
1894 "                                d'usuari\n"
1895 "  -e, --expiredate DATA_CADUCIT estableix la data de caducitat del compte\n"
1896 "                                a DATA_CADUCITAT\n"
1897 "  -f, --inactive INACTIU        estableix la contrasenya a inactiva després\n"
1898 "                                d'INACTIU dies de caducitat\n"
1899 "  -g, --gid GRUP                força l'ús de GRUP com a nou grup inicial\n"
1900 "                                d'accés\n"
1901 "  -G, --groups GRUPS            llista de GRUPS addicionals\n"
1902 "  -h, --help                    mostra aquest missatge d'ajuda i surt\n"
1903 "  -l, --login USUARI            nou valor per al nom d'usuari\n"
1904 "  -L, --lock                    bloca el compte d'usuari\n"
1905 "  -m, --move-home               mou els continguts del directori personal\n"
1906 "                                a la nova ubicació (usar només amb -d)\n"
1907 "  -o, --non-unique              permet usar UID duplicats (no únics)\n"
1908 "  -p, --password CONTRASENYA    usa contrasenya xifrada per a la nova\n"
1909 "                                contrasenya\n"
1910 "  -s, --shell INTÈRPRET         nou intèrpret d'accés per al compte "
1911 "d'usuari\n"
1912 "  -u, --uid UID                 nou UID per al compte d'usuari\n"
1913 "  -U, --unlock                  desbloca el compte d'usuari\n"
1914 "\n"
1915
1916 msgid ""
1917 "  -Z, --selinux-user            new SELinux user mapping for the user "
1918 "account\n"
1919 msgstr ""
1920
1921 #, c-format
1922 msgid ""
1923 "%s: unlocking the user's password would result in a passwordless account.\n"
1924 "You should set a password with usermod -p to unlock this user's password.\n"
1925 msgstr ""
1926
1927 #, fuzzy, c-format
1928 #| msgid "%s: user %s exists\n"
1929 msgid "%s: user '%s' already exists in %s\n"
1930 msgstr "%s: l'usuari %s existeix\n"
1931
1932 #, c-format
1933 msgid "%s: no flags given\n"
1934 msgstr "%s: no s'han especificat senyaladors\n"
1935
1936 #, c-format
1937 msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
1938 msgstr "%s: les contrasenyes ombra són requerides per a «-e» i «-f»\n"
1939
1940 #, c-format
1941 msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
1942 msgstr ""
1943
1944 #, fuzzy, c-format
1945 #| msgid "Member already exists\n"
1946 msgid "%s: UID '%lu' already exists\n"
1947 msgstr "El membre ja existeix\n"
1948
1949 #, c-format
1950 msgid "%s: directory %s exists\n"
1951 msgstr "%s: el directori %s ja existeix\n"
1952
1953 #, c-format
1954 msgid "%s: can't create %s\n"
1955 msgstr "%s: no es pot crear %s\n"
1956
1957 #, c-format
1958 msgid "%s: can't chown %s\n"
1959 msgstr "%s: no es pot fer canviar el propietari a %s\n"
1960
1961 #, c-format
1962 msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
1963 msgstr ""
1964 "%s: avís: no s'ha pogut eliminar completament l'antic directori personal %s"
1965
1966 #, c-format
1967 msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
1968 msgstr "%s: no es pot reanomenar el directori %s a %s\n"
1969
1970 #, c-format
1971 msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
1972 msgstr ""
1973
1974 #, c-format
1975 msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
1976 msgstr ""
1977
1978 #, c-format
1979 msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
1980 msgstr "%s: avís: %s no és propietat de %s\n"
1981
1982 msgid "failed to change mailbox owner"
1983 msgstr "no s'ha pogut canviar el propietari de la bústia de correu"
1984
1985 msgid "failed to rename mailbox"
1986 msgstr "no s'ha pogut reanomenar la bústia de correu"
1987
1988 #, c-format
1989 msgid ""
1990 "You have modified %s.\n"
1991 "You may need to modify %s for consistency.\n"
1992 "Please use the command '%s' to do so.\n"
1993 msgstr ""
1994
1995 msgid ""
1996 "Usage: vipw [options]\n"
1997 "\n"
1998 "Options:\n"
1999 "  -g, --group                   edit group database\n"
2000 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2001 "  -p, --passwd                  edit passwd database\n"
2002 "  -q, --quiet                   quiet mode\n"
2003 "  -s, --shadow                  edit shadow or gshadow database\n"
2004 "\n"
2005 msgstr ""
2006 "Forma d'ús: vipw [opcions]\n"
2007 "\n"
2008 "Opcions:\n"
2009 "  -g, --group                   edita la base de dades de grup\n"
2010 "  -h, --help                    mostra aquest missatge d'ajuda i acaba\n"
2011 "  -p, --passwd                  edita la base de dades de passwd\n"
2012 "  -q, --quiet                   mode silenciós\n"
2013 "  -s, --shadow                  edita la base de dades de shadow o gshadow\n"
2014 "\n"
2015
2016 #, fuzzy, c-format
2017 #| msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
2018 msgid "%s: failed to remove %s\n"
2019 msgstr "%s: ha fallat el despreniment de privilegis (%s)\n"
2020
2021 #, fuzzy, c-format
2022 #| msgid ""
2023 #| "\n"
2024 #| "%s: %s is unchanged\n"
2025 msgid "%s: %s is unchanged\n"
2026 msgstr ""
2027 "\n"
2028 "%s: no s'ha canviat %s\n"
2029
2030 #, fuzzy
2031 #| msgid "Couldn't lock file"
2032 msgid "Couldn't get file context"
2033 msgstr "No s'ha pogut blocar el fitxer"
2034
2035 msgid "setfscreatecon () failed"
2036 msgstr ""
2037
2038 msgid "Couldn't lock file"
2039 msgstr "No s'ha pogut blocar el fitxer"
2040
2041 msgid "Couldn't make backup"
2042 msgstr "No s'ha pogut fer una còpia de seguretat"
2043
2044 #, c-format
2045 msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
2046 msgstr "%s: no es pot restaurar %s: %s (els seus canvis estan a %s)\n"
2047
2048 #, fuzzy
2049 #~| msgid ""
2050 #~| "Usage: faillog [options]\n"
2051 #~| "\n"
2052 #~| "Options:\n"
2053 #~| "  -a, --all                     display faillog records for all users\n"
2054 #~| "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2055 #~| "  -l, --lock-time SEC           after failed login lock accout to SEC "
2056 #~| "seconds\n"
2057 #~| "  -m, --maximum MAX             set maximum failed login counters to "
2058 #~| "MAX\n"
2059 #~| "  -r, --reset                   reset the counters of login failures\n"
2060 #~| "  -t, --time DAYS               display faillog records more recent than "
2061 #~| "DAYS\n"
2062 #~| "  -u, --user LOGIN              display faillog record or maintains "
2063 #~| "failure\n"
2064 #~| "                                counters and limits (if used with -r, -m "
2065 #~| "or -l\n"
2066 #~| "                                options) only for user with LOGIN\n"
2067 #~| "\n"
2068 #~ msgid ""
2069 #~ "Usage: faillog [options]\n"
2070 #~ "\n"
2071 #~ "Options:\n"
2072 #~ "  -a, --all                     display faillog records for all users\n"
2073 #~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2074 #~ "  -l, --lock-time SEC           after failed login lock account to SEC "
2075 #~ "seconds\n"
2076 #~ "  -m, --maximum MAX             set maximum failed login counters to MAX\n"
2077 #~ "  -r, --reset                   reset the counters of login failures\n"
2078 #~ "  -t, --time DAYS               display faillog records more recent than "
2079 #~ "DAYS\n"
2080 #~ "  -u, --user LOGIN              display faillog record or maintains "
2081 #~ "failure\n"
2082 #~ "                                counters and limits (if used with -r, -m "
2083 #~ "or -l\n"
2084 #~ "                                options) only for user with LOGIN\n"
2085 #~ "\n"
2086 #~ msgstr ""
2087 #~ "Forma d'ús: faillog [opcions]\n"
2088 #~ "\n"
2089 #~ "Opcions:\n"
2090 #~ "  -a, --all                     mostra els registres de faillog de tots "
2091 #~ "els\n"
2092 #~ "                                usuaris\n"
2093 #~ "  -h, --help                    mostra aquest missatge d'ajuda i acaba\n"
2094 #~ "  -l, --lock-time SEG           bloca durant SEG segons després d'una\n"
2095 #~ "                                fallada d'accés\n"
2096 #~ "  -m, --maximum MÀX             especifica els comptadors màxims de\n"
2097 #~ "                                fallades d'accés a MÀX\n"
2098 #~ "  -r, --reset                   reinicialitza els comptadors de fallades\n"
2099 #~ "                                d'accés\n"
2100 #~ "  -t, --time DIES               mostra registres de faillog més recents "
2101 #~ "que\n"
2102 #~ "                                DIES\n"
2103 #~ "  -u, --user USUARI             mostra registre de faillog o manté\n"
2104 #~ "                                comptadors de fallades i límits (si es "
2105 #~ "fa\n"
2106 #~ "                                servir amb les opcions -r, -m o -l) "
2107 #~ "només\n"
2108 #~ "                                per a l'usuari amb USUARI\n"
2109 #~ "\n"
2110
2111 #, fuzzy
2112 #~ msgid ""
2113 #~ "Usage: groupadd [options] GROUP\n"
2114 #~ "\n"
2115 #~ "Options:\n"
2116 #~ "  -f, --force                   force exit with success status if the\n"
2117 #~ "                                specified group already exists\n"
2118 #~ "  -g, --gid GID                 use GID for the new group\n"
2119 #~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2120 #~ "  -K, --key KEY=VALUE           overrides /etc/login.defs defaults\n"
2121 #~ "  -o, --non-unique              allow create group with duplicate\n"
2122 #~ "                                (non-unique) GID\n"
2123 #~ "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new group\n"
2124 #~ "  -r, --system                  create a system account\n"
2125 #~ "\n"
2126 #~ msgstr ""
2127 #~ "Forma d'ús: groupadd [opcions] GRUP\n"
2128 #~ "\n"
2129 #~ "Opcions:\n"
2130 #~ "  -f, --force                   força la sortida amb un estat d'èxit si "
2131 #~ "el\n"
2132 #~ "                                grup especificat ja existeix\n"
2133 #~ "  -g, --gid GID                 usa GID per al nou grup\n"
2134 #~ "  -h, --help                    mostra aquest missatge d'ajuda i acaba\n"
2135 #~ "  -K, --key CLAU=VALOR          substitueix els valors predeterminats de\n"
2136 #~ "                                /etc/login.defs\n"
2137 #~ "  -o, --non-unique              permet crear grups amb GID duplicats\n"
2138 #~ "                                (no únics)\n"
2139 #~ "\n"
2140
2141 #, fuzzy
2142 #~ msgid ""
2143 #~ "Usage: groupmod [options] GROUP\n"
2144 #~ "\n"
2145 #~ "Options:\n"
2146 #~ "  -g, --gid GID                 force use new GID by GROUP\n"
2147 #~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2148 #~ "  -n, --new-name NEW_GROUP      force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
2149 #~ "  -o, --non-unique              allow using duplicate (non-unique) GID by "
2150 #~ "GROUP\n"
2151 #~ "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new "
2152 #~ "password\n"
2153 #~ "\n"
2154 #~ msgstr ""
2155 #~ "Forma d'ús: groupmod [opcions] GRUP\n"
2156 #~ "\n"
2157 #~ "Opcions:\n"
2158 #~ "  -g, --gid GID                 força l'ús del nou GID per a GRUP\n"
2159 #~ "  -h, --help                    mostra aquest missatge d'ajuda i acaba\n"
2160 #~ "  -n, --new-name NOU_GRUP       força l'ús del nom NOU_GRUP per a GRUP\n"
2161 #~ "  -o, --non-unique              permet usar GID duplicats (no únics) per\n"
2162 #~ "                                a GRUP\n"
2163 #~ "\n"
2164
2165 #, fuzzy
2166 #~ msgid ""
2167 #~ "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
2168 #~ "\n"
2169 #~ "Options:\n"
2170 #~ "  -b, --base-dir BASE_DIR       base directory for the new user account\n"
2171 #~ "                                home directory\n"
2172 #~ "  -c, --comment COMMENT         set the GECOS field for the new user "
2173 #~ "account\n"
2174 #~ "  -d, --home-dir HOME_DIR       home directory for the new user account\n"
2175 #~ "  -D, --defaults                print or save modified default useradd\n"
2176 #~ "                                configuration\n"
2177 #~ "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to "
2178 #~ "EXPIRE_DATE\n"
2179 #~ "  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
2180 #~ "                                to INACTIVE\n"
2181 #~ "  -g, --gid GROUP               force use GROUP for the new user account\n"
2182 #~ "  -G, --groups GROUPS           list of supplementary groups for the new\n"
2183 #~ "                                user account\n"
2184 #~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2185 #~ "  -k, --skel SKEL_DIR           specify an alternative skel directory\n"
2186 #~ "  -K, --key KEY=VALUE           overrides /etc/login.defs defaults\n"
2187 #~ "  -l, --no-log-init             do not add the user to the lastlog and\n"
2188 #~ "                                faillog databases\n"
2189 #~ "  -m, --create-home             create home directory for the new user\n"
2190 #~ "                                account\n"
2191 #~ "  -M, --no-create-home          do not create user's home directory\n"
2192 #~ "                                (overrides /etc/login.defs)\n"
2193 #~ "  -N, --no-user-group           do not create a group with the same name "
2194 #~ "as\n"
2195 #~ "                                the user\n"
2196 #~ "  -o, --non-unique              allow create user with duplicate\n"
2197 #~ "                                (non-unique) UID\n"
2198 #~ "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new user\n"
2199 #~ "                                account\n"
2200 #~ "  -r, --system                  create a system account\n"
2201 #~ "  -s, --shell SHELL             the login shell for the new user account\n"
2202 #~ "  -u, --uid UID                 force use the UID for the new user "
2203 #~ "account\n"
2204 #~ "  -U, --user-group              create a group with the same name as the "
2205 #~ "user\n"
2206 #~ "%s\n"
2207 #~ msgstr ""
2208 #~ "Forma d'ús: useradd [opcions] USUARI\n"
2209 #~ "\n"
2210 #~ "Opcions:\n"
2211 #~ "  -b, --base-dir DIR_BASE          directori base per al directori "
2212 #~ "personal\n"
2213 #~ "                                   del nou compte d'usuari\n"
2214 #~ "  -c, --comment COMENTARI          estableix el camp GECOS per al nou\n"
2215 #~ "                                   compte d'usuari\n"
2216 #~ "  -d, --home-dir DIR_PERSONAL      directori personal per al nou compte\n"
2217 #~ "  -D, --defaults                   mostra o guarda les modificacions a "
2218 #~ "les\n"
2219 #~ "                                   d'usuari configuracions "
2220 #~ "predeterminades\n"
2221 #~ "                                   de useradd\n"
2222 #~ "  -e, --expiredate DATA_CADUCITAT  estableix la data de caducitat del\n"
2223 #~ "                                   compte a DATA_CADUCITAT\n"
2224 #~ "  -f, --inactive INACTIU           estableix la contrasenya a inactiva\n"
2225 #~ "                                   després\n"
2226 #~ "                                   d'INACTIU dies de caducitat\n"
2227 #~ "  -g, --gid GRUP                   força l'ús del GRUP per al nou compte\n"
2228 #~ "                                   creat\n"
2229 #~ "  -G, --groups GRUPS               llista de grups suplementaris per al "
2230 #~ "nou\n"
2231 #~ "                                   compte d'usuari\n"
2232 #~ "  -h, --help                       mostra aquest missatge d'ajuda i "
2233 #~ "acaba\n"
2234 #~ "  -k, --skel DIR_SKEL              especifica un directori skel "
2235 #~ "alternatiu\n"
2236 #~ "  -K, --key CLAU=VALOR             substitueix els valors predeterminats "
2237 #~ "de\n"
2238 #~ "                                   /etc/login.defs\n"
2239 #~ "  -m, --create-home                crea el directori personal per al nou\n"
2240 #~ "                                   compte d'usuari\n"
2241 #~ "  -o, --non-unique                 permet crear usuaris amb UID "
2242 #~ "duplicats\n"
2243 #~ "                                   (no únics)\n"
2244 #~ "  -p, --password CONTRASENYA       usa contrasenya xifrada per al nou\n"
2245 #~ "                                   compte d'usuari\n"
2246 #~ "  -s, --shell INTÈRPRET            l'intèrpret d'accés per al nou compte\n"
2247 #~ "                                   d'usuari\n"
2248 #~ "  -u, --uid UID                    força l'ús de UID per al nou compte\n"
2249 #~ "                                   d'usuari\n"
2250 #~ "\n"
2251
2252 #~ msgid "Password set to expire."
2253 #~ msgstr "S'ha establert la contrasenya a caducada."
2254
2255 #~ msgid "%s: can't lock password file\n"
2256 #~ msgstr "%s: no es pot blocar el fitxer de contrasenyes\n"
2257
2258 #~ msgid "%s: can't open password file\n"
2259 #~ msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer de contrasenyes\n"
2260
2261 #~ msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
2262 #~ msgstr "%s: no es pot blocar el fitxer de contrasenyes ombra\n"
2263
2264 #~ msgid "%s: can't open shadow password file\n"
2265 #~ msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer de contrasenyes ombra\n"
2266
2267 #~ msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
2268 #~ msgstr "%s: no es pot reescriure el fitxer de contrasenyes ombra\n"
2269
2270 #~ msgid "%s: can't rewrite password file\n"
2271 #~ msgstr "%s: no es pot reescriure el fitxer de contrasenyes\n"
2272
2273 #~ msgid "%s: can't update password file\n"
2274 #~ msgstr "%s: no es pot actualitzar el fitxer de contrasenyes\n"
2275
2276 #~ msgid "%s: can't update shadow password file\n"
2277 #~ msgstr "%s: no es pot actualitzar el fitxer de contrasenyes ombra\n"
2278
2279 #~ msgid "\tFull Name: %s\n"
2280 #~ msgstr "\tNom complet: %s\n"
2281
2282 #~ msgid "\tRoom Number: %s\n"
2283 #~ msgstr "\tNúmero d'habitació: %s\n"
2284
2285 #~ msgid "\tWork Phone: %s\n"
2286 #~ msgstr "\tTelèfon de la feina: %s\n"
2287
2288 #~ msgid "\tHome Phone: %s\n"
2289 #~ msgstr "\tTelèfon de casa: %s\n"
2290
2291 #~ msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
2292 #~ msgstr ""
2293 #~ "No s'ha pogut blocar el fitxer de contrasenyes; intenteu-ho més tard\n"
2294
2295 #~ msgid "Cannot open the password file.\n"
2296 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de contrasenyes.\n"
2297
2298 #~ msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
2299 #~ msgstr "%s: no s'ha trobat %s a «/etc/passwd»\n"
2300
2301 #~ msgid "Error updating the password entry.\n"
2302 #~ msgstr "Error en actualitzar l'entrada de la contrasenya.\n"
2303
2304 #~ msgid "Cannot commit password file changes.\n"
2305 #~ msgstr "No es poden confirmar els canvis del fitxer de contrasenyes.\n"
2306
2307 #~ msgid "Cannot unlock the password file.\n"
2308 #~ msgstr "No s'ha pogut desblocar el fitxer de contrasenyes.\n"
2309
2310 #~ msgid "%s: can't lock group file\n"
2311 #~ msgstr "%s: no es pot blocar el fitxer de grups\n"
2312
2313 #~ msgid "%s: can't open group file\n"
2314 #~ msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer de grups\n"
2315
2316 #~ msgid "%s: can't lock gshadow file\n"
2317 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut blocar el fitxer de contrasenyes ombra\n"
2318
2319 #~ msgid "%s: can't open shadow file\n"
2320 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut obrir el fitxer de contrasenyes ombra\n"
2321
2322 #, fuzzy
2323 #~ msgid "%s: error updating gshadow file\n"
2324 #~ msgstr ""
2325 #~ "%s: s'ha produït un error en actualitzar el fitxer de contrasenyes ombra\n"
2326
2327 #, fuzzy
2328 #~ msgid "%s: error updating group file\n"
2329 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en actualitzar l'entrada de grup\n"
2330
2331 #~ msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
2332 #~ msgstr "%s: línia %d: el grup %s és desconegut\n"
2333
2334 #, fuzzy
2335 #~ msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
2336 #~ msgstr "%s: línia %d: no es pot actualitzar l'entrada\n"
2337
2338 #~ msgid "%s: can't lock shadow file\n"
2339 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut blocar el fitxer de contrasenyes ombra\n"
2340
2341 #~ msgid "%s: error updating shadow file\n"
2342 #~ msgstr ""
2343 #~ "%s: s'ha produït un error en actualitzar el fitxer de contrasenyes ombra\n"
2344
2345 #~ msgid "%s: error updating password file\n"
2346 #~ msgstr ""
2347 #~ "%s: s'ha produït un error en actualitzar el fitxer de contrasenyes\n"
2348
2349 #~ msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
2350 #~ msgstr "%s: línia %d: l'usuari %s és desconegut\n"
2351
2352 #~ msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
2353 #~ msgstr ""
2354 #~ "%s: línia %d: no s'ha pogut actualitzar l'entrada de la contrasenya\n"
2355
2356 #~ msgid "%s: unknown user\n"
2357 #~ msgstr "%s: l'usuari és desconegut\n"
2358
2359 #~ msgid "Unknown User: %s\n"
2360 #~ msgstr "L'usuari és desconegut: %s\n"
2361
2362 #~ msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n"
2363 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [-r|-R] grup\n"
2364
2365 #~ msgid "       %s [-a user] group\n"
2366 #~ msgstr "       %s [-a usuari] grup\n"
2367
2368 #~ msgid "       %s [-d user] group\n"
2369 #~ msgstr "       %s [-d usuari] grup\n"
2370
2371 #~ msgid "       %s [-A user,...] [-M user,...] group\n"
2372 #~ msgstr "       %s [-A usuari,...] [-M usuari,...] grup\n"
2373
2374 #~ msgid "       %s [-M user,...] group\n"
2375 #~ msgstr "       %s [-M usuari,...] grup\n"
2376
2377 #~ msgid "%s: can't get lock\n"
2378 #~ msgstr "%s: no es pot obtenir el bloqueig\n"
2379
2380 #~ msgid "%s: can't get shadow lock\n"
2381 #~ msgstr ""
2382 #~ "%s: no es pot obtenir el bloqueig del fitxer de contrasenyes ombra\n"
2383
2384 #~ msgid "%s: can't open file\n"
2385 #~ msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer\n"
2386
2387 #~ msgid "%s: can't re-write file\n"
2388 #~ msgstr "%s: no es pot reescriure el fitxer\n"
2389
2390 #~ msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
2391 #~ msgstr "%s: no es pot reescriure el fitxer ombra\n"
2392
2393 #~ msgid "%s: can't unlock file\n"
2394 #~ msgstr "%s: no es pot desblocar el fitxer\n"
2395
2396 #~ msgid "%s: can't update entry\n"
2397 #~ msgstr "%s: no es pot actualitzar l'entrada\n"
2398
2399 #~ msgid "%s: can't update shadow entry\n"
2400 #~ msgstr ""
2401 #~ "%s: no es pot actualitzar l'entrada del fitxer de contrasenyes ombra\n"
2402
2403 #~ msgid "unknown group: %s\n"
2404 #~ msgstr "El grup és desconegut: %s\n"
2405
2406 #, fuzzy
2407 #~ msgid "%s: can't close file\n"
2408 #~ msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer\n"
2409
2410 #, fuzzy
2411 #~ msgid "%s: can't close shadow file\n"
2412 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut obrir el fitxer de contrasenyes ombra\n"
2413
2414 #~ msgid "Who are you?\n"
2415 #~ msgstr "Qui sou?\n"
2416
2417 #~ msgid "%s: unknown member %s\n"
2418 #~ msgstr "%s: El membre %s és desconegut\n"
2419
2420 #~ msgid "%s: error adding new group entry\n"
2421 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en afegir la nova entrada de grup\n"
2422
2423 #~ msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
2424 #~ msgstr "%s: no es pot reescriure el fitxer de grup\n"
2425
2426 #~ msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
2427 #~ msgstr "%s: no es pot reescriure el fitxer de grups ombra\n"
2428
2429 #~ msgid "%s: unable to lock group file\n"
2430 #~ msgstr "%s: no es pot blocar el fitxer de grup\n"
2431
2432 #~ msgid "%s: unable to open group file\n"
2433 #~ msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer de grup\n"
2434
2435 #~ msgid "%s: unable to lock shadow group file\n"
2436 #~ msgstr "%s: no es pot blocar el fitxer de grup ombra\n"
2437
2438 #~ msgid "%s: unable to open shadow group file\n"
2439 #~ msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer de grup ombra\n"
2440
2441 #~ msgid "%s: GID %u is not unique\n"
2442 #~ msgstr "%s: el GID %u no és únic\n"
2443
2444 #~ msgid "%s: error removing group entry\n"
2445 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en eliminar l'entrada de grup\n"
2446
2447 #~ msgid "%s: error removing shadow group entry\n"
2448 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en eliminar l'entrada de grup ombra\n"
2449
2450 #~ msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n"
2451 #~ msgstr "%s: no es pot eliminar el grup primari de l'usuari.\n"
2452
2453 #~ msgid "Member to remove could not be found\n"
2454 #~ msgstr "No s'han trobat els membres a borrar\n"
2455
2456 #~ msgid ""
2457 #~ "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
2458 #~ msgstr "Forma d'ús: groupmems -a úsuari | -d úsuari | -D | -l [-g grup]\n"
2459
2460 #~ msgid "Only root can add members to different groups\n"
2461 #~ msgstr "Només el superusuari pot afegir members a grups diferents\n"
2462
2463 #~ msgid "Group access is required\n"
2464 #~ msgstr "És requereix accés de grup\n"
2465
2466 #~ msgid "Not primary owner of current group\n"
2467 #~ msgstr "No és propietari principal del grup actual\n"
2468
2469 #~ msgid "PAM authentication failed for\n"
2470 #~ msgstr "l'autenticació PAM ha fallat per\n"
2471
2472 #~ msgid "Unable to lock group file\n"
2473 #~ msgstr "No es pot blocar el fitxer de grup\n"
2474
2475 #~ msgid "Unable to open group file\n"
2476 #~ msgstr "No es pot obrir el fitxer de grup\n"
2477
2478 #~ msgid "Cannot close group file\n"
2479 #~ msgstr "No es pot obrir el fitxer de grup\n"
2480
2481 #~ msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
2482 #~ msgstr "%s: no s'ha trobat %s a «/etc/group»\n"
2483
2484 #~ msgid "%s: %u is not a unique GID\n"
2485 #~ msgstr "%s: %u no és un GID únic\n"
2486
2487 #~ msgid "%s: %s is not a unique name\n"
2488 #~ msgstr "%s: %s no és un nom únic\n"
2489
2490 #, fuzzy
2491 #~ msgid "%s: cannot rewrite passwd file\n"
2492 #~ msgstr "%s: no es pot reescriure el fitxer de contrasenyes\n"
2493
2494 #~ msgid "%s: unable to lock password file\n"
2495 #~ msgstr "%s: no es pot blocar el fitxer de contrasenyes\n"
2496
2497 #~ msgid "%s: unable to open password file\n"
2498 #~ msgstr "%s: no es pot d'obrir el fitxer de contrasenyes\n"
2499
2500 #~ msgid "%s: cannot lock file %s\n"
2501 #~ msgstr "%s: no es pot blocar el fitxer %s\n"
2502
2503 #~ msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
2504 #~ msgstr "%s: no es pot actualitzar l'entrada ombra per a %s\n"
2505
2506 #~ msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
2507 #~ msgstr "%s: no es pot actualitzar l'entrada per al grup %s\n"
2508
2509 #~ msgid "%s: can't lock shadow group file\n"
2510 #~ msgstr "%s: no es pot blocar el fitxer de grups ombra\n"
2511
2512 #~ msgid "%s: can't open shadow group file\n"
2513 #~ msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer de grups ombra\n"
2514
2515 #~ msgid "%s: can't remove shadow group %s\n"
2516 #~ msgstr "%s: no es pot eliminar el grup ombra %s\n"
2517
2518 #~ msgid "%s: can't update shadow group file\n"
2519 #~ msgstr "%s: no es pot actualitzar el fitxer de grups ombra\n"
2520
2521 #~ msgid "%s: can't update group file\n"
2522 #~ msgstr "%s: no es pot actualitzar el fitxer de grups\n"
2523
2524 #~ msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
2525 #~ msgstr "%s: no es pot eliminar el fitxer de grups ombra\n"
2526
2527 #~ msgid "unknown UID: %u\n"
2528 #~ msgstr "El UID és desconegut: %u\n"
2529
2530 #~ msgid "unknown GID: %lu\n"
2531 #~ msgstr "El GID és desconegut: %lu\n"
2532
2533 #, fuzzy
2534 #~ msgid "%s: group ID `%s' is not valid\n"
2535 #~ msgstr "%s: el grup %s no existeix\n"
2536
2537 #, fuzzy
2538 #~ msgid "%s: user ID `%s' is not valid\n"
2539 #~ msgstr "%s: l'usuari %s no existeix\n"
2540
2541 #, fuzzy
2542 #~ msgid "%s: invalid user name `%s'\n"
2543 #~ msgstr "%s: el nom d'usuari «%s» no és vàlid\n"
2544
2545 #~ msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
2546 #~ msgstr "%s: no es pot blocar «/etc/passwd».\n"
2547
2548 #, fuzzy
2549 #~ msgid "%s: can't lock /etc/shadow.\n"
2550 #~ msgstr "%s: no es pot blocar «/etc/passwd».\n"
2551
2552 #, fuzzy
2553 #~ msgid "%s: can't lock /etc/group.\n"
2554 #~ msgstr "%s: no es pot blocar «/etc/passwd».\n"
2555
2556 #, fuzzy
2557 #~ msgid "%s: can't lock /etc/gshadow.\n"
2558 #~ msgstr "%s: no es pot blocar «/etc/passwd».\n"
2559
2560 #~ msgid "%s: can't open files\n"
2561 #~ msgstr "%s: no es poden obrir els fitxers\n"
2562
2563 #~ msgid "%s: error updating files\n"
2564 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en actualitzar el fitxer\n"
2565
2566 #~ msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n"
2567 #~ msgstr "%s: línia %d: no es pot trobar l'usuari %s\n"
2568
2569 #~ msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
2570 #~ msgstr "%s: no es pot actualitzar l'entrada de la contrasenya per a %s\n"
2571
2572 #~ msgid "%s: can't lock passwd file\n"
2573 #~ msgstr "%s: no es pot blocar el fitxer de contrasenyes\n"
2574
2575 #~ msgid "%s: can't open passwd file\n"
2576 #~ msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer de contrasenyes\n"
2577
2578 #~ msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n"
2579 #~ msgstr "%s: no es pot eliminar l'entrada ombra per a %s\n"
2580
2581 #~ msgid "%s: can't update shadow file\n"
2582 #~ msgstr "%s: no es pot actualitzar el fitxer de contrasenyes ombra\n"
2583
2584 #~ msgid "%s: can't update passwd file\n"
2585 #~ msgstr "%s: no es pot actualitzar el fitxer de contrasenyes\n"
2586
2587 #~ msgid "%s: can't update entry for user %s\n"
2588 #~ msgstr "%s: no es pot actualitzar l'entrada per a l'usuari %s\n"
2589
2590 #~ msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
2591 #~ msgstr "%s: no es pot eliminar el fitxer de contrasenyes ombra\n"
2592
2593 #~ msgid "%s: unknown GID %s\n"
2594 #~ msgstr "%s: el GID %s és desconegut\n"
2595
2596 #~ msgid "%s: unknown group %s\n"
2597 #~ msgstr "%s: el grup %s és desconegut\n"
2598
2599 #, fuzzy
2600 #~ msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
2601 #~ msgstr "%s: sense memòria a update_gshadow\n"
2602
2603 #~ msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
2604 #~ msgstr "%s: no es pot reescriure el fitxer de contrasenyes\n"
2605
2606 #~ msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
2607 #~ msgstr "%s: no es pot reescriure el fitxer de contrasenyes ombra\n"
2608
2609 #~ msgid "%s: cannot lock shadow password file\n"
2610 #~ msgstr "%s: no es pot blocar el fitxer de contrasenyes ombra\n"
2611
2612 #~ msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
2613 #~ msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer de contrasenyes ombra\n"
2614
2615 #~ msgid "%s: error locking group file\n"
2616 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en blocar el fitxer de grups\n"
2617
2618 #~ msgid "%s: error opening group file\n"
2619 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir el fitxer de grups\n"
2620
2621 #~ msgid "%s: error locking shadow group file\n"
2622 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en blocar el fitxer de grups ombra\n"
2623
2624 #~ msgid "%s: error opening shadow group file\n"
2625 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir el fitxer de grups ombra\n"
2626
2627 #~ msgid "%s: error adding new password entry\n"
2628 #~ msgstr ""
2629 #~ "%s: s'ha produït un error en afegir la nova entrada de contrasenya\n"
2630
2631 #~ msgid "%s: error adding new shadow password entry\n"
2632 #~ msgstr ""
2633 #~ "%s: s'ha produït un error en afegir la nova entrada de contrasenya ombra\n"
2634
2635 #~ msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
2636 #~ msgstr ""
2637 #~ "%s: avís: CREATE_HOME no està suportat, si us plau useu «-m» en el seu "
2638 #~ "lloc.\n"
2639
2640 #~ msgid "%s: error updating group entry\n"
2641 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en actualitzar l'entrada de grup\n"
2642
2643 #, fuzzy
2644 #~ msgid "%s: error updating shadow group entry\n"
2645 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en actualitzar l'entrada de grup\n"
2646
2647 #~ msgid "%s: cannot open group file\n"
2648 #~ msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer de grups\n"
2649
2650 #~ msgid "%s: cannot open shadow group file\n"
2651 #~ msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer de grups ombra\n"
2652
2653 #~ msgid "%s: error deleting password entry\n"
2654 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en eliminar l'entrada de contrasenya\n"
2655
2656 #~ msgid "%s: error deleting shadow password entry\n"
2657 #~ msgstr ""
2658 #~ "%s: s'ha produït un error en eliminar l'entrada de contrasenya ombra\n"
2659
2660 #~ msgid "%s: user %s does not exist\n"
2661 #~ msgstr "%s: l'usuari %s no existeix\n"
2662
2663 #, fuzzy
2664 #~ msgid "%s: error adding new shadow group entry\n"
2665 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en afegir la nova entrada de grup\n"
2666
2667 #~ msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
2668 #~ msgstr "%s: l'UID %lu no és únic\n"
2669
2670 #~ msgid "%s: error changing password entry\n"
2671 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en canviar l'entrada de contrasenya\n"
2672
2673 #~ msgid "%s: error removing password entry\n"
2674 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en eliminar l'entrada de contrasenya\n"
2675
2676 #~ msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
2677 #~ msgstr ""
2678 #~ "%s: s'ha produït un error en eliminar l'entrada de contrasenya ombra\n"
2679
2680 #~ msgid "%s: can't get unique GID\n"
2681 #~ msgstr "%s: no es pot obtenir un GID únic\n"
2682
2683 #~ msgid " on '%.100s' from '%.200s'"
2684 #~ msgstr " a «%.100s» des de «%.200s»"
2685
2686 #~ msgid " on '%.100s'"
2687 #~ msgstr " a «%.100s»"
2688
2689 #~ msgid "%s: line %d: can't create UID\n"
2690 #~ msgstr "%s: línia %d: no es pot crear el UID\n"
2691
2692 #~ msgid "%s: name %s is not unique\n"
2693 #~ msgstr "%s: el nom %s no és únic\n"
2694
2695 #~ msgid ""
2696 #~ "Usage: chgpasswd [options]\n"
2697 #~ "\n"
2698 #~ "Options:\n"
2699 #~ "  -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n"
2700 #~ "  -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
2701 #~ "  -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n"
2702 #~ "\t\t\tpasswords are not encrypted\n"
2703 #~ "\n"
2704 #~ msgstr ""
2705 #~ "Forma d'ús: chpasswd [opcions]\n"
2706 #~ "\n"
2707 #~ "Opcions:\n"
2708 #~ "  -e, --encrypted\tles contrasenyes proveïdes estan xifrades\n"
2709 #~ "  -h, --help\t\tmostra aquest missatge d'ajuda i acaba\n"
2710 #~ "  -m, --md5\t\tusa xifrat MD5 en comptes de DES quan les contrasenyes\n"
2711 #~ "\t\t\tproveïdes no estan xifrades\n"
2712 #~ "\n"
2713
2714 #, fuzzy
2715 #~ msgid "No password.\n"
2716 #~ msgstr "No hi ha fitxer de contrasenyes\n"
2717
2718 #~ msgid "Sorry.\n"
2719 #~ msgstr "Disculpeu.\n"
2720
2721 #~ msgid "Sorry, the password for %s cannot be changed yet.\n"
2722 #~ msgstr "Disculpeu, la contrasenya per a %s encara no es pot canviar.\n"
2723
2724 #~ msgid "Sorry."
2725 #~ msgstr "Disculpeu."