1 # Shadow Catalan translation.
2 # Guillem Jover <guillem@debian.org>, 2004, 2005, 2006.
6 "Project-Id-Version: shadow 4.0.18\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2011-02-16 00:10+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2007-11-24 17:34+0100\n"
10 "Last-Translator: Guillem Jover <guillem@debian.org>\n"
11 "Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
20 "Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
24 msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
28 msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%s'"
31 msgid "Could not allocate space for config info.\n"
32 msgstr "No s'ha pogut reservar espai per a la informació de configuració.\n"
35 msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
37 "error de configuració - element «%s» desconegut (notifiqueu-ho a "
41 msgstr "Contrasenya: "
44 msgid "%s's Password: "
45 msgstr "Contrasenya de l'usuari %s: "
48 msgid "Warning: unknown group %s\n"
49 msgstr "Avís: el grup %s és desconegut\n"
51 msgid "Warning: too many groups\n"
52 msgstr "Avís: hi ha massa grups\n"
54 msgid "Your password has expired."
55 msgstr "La vostra contrasenya ha caducat."
57 msgid "Your password is inactive."
58 msgstr "La vostra contrasenya està inactiva."
60 msgid "Your login has expired."
61 msgstr "El vostre accés ha caducat."
63 msgid " Contact the system administrator."
64 msgstr " Contacteu amb l'administrador del sistema."
66 msgid " Choose a new password."
67 msgstr " Escolliu una nova contrasenya."
69 msgid "You must change your password."
73 msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
74 msgstr "La vostra contrasenya caduca en %ld dies.\n"
76 msgid "Your password will expire tomorrow."
77 msgstr "La vostra contrasenya caduca demà."
79 msgid "Your password will expire today."
80 msgstr "La vostra contrasenya caduca avui."
82 msgid "Cannot open audit interface - aborting.\n"
86 #| msgid "Unable to change tty %s"
87 msgid "Unable to change owner or mode of tty stdin: %s"
88 msgstr "No es pot canviar la tty %s"
91 #| msgid "%s: fields too long\n"
92 msgid "%s: failed to unlock %s\n"
93 msgstr "%s: els camps són massa llargs\n"
95 msgid "Environment overflow\n"
96 msgstr "Desbordament d'entorn\n"
99 msgid "You may not change $%s\n"
100 msgstr "No podeu canviar $%s\n"
104 "%d failure since last login.\n"
105 "Last was %s on %s.\n"
107 "%d failures since last login.\n"
108 "Last was %s on %s.\n"
110 "S'ha produït %d fallada des de l'últim accés.\n"
111 "L'ultim va ser %s en %s.\n"
113 "S'han produït %d fallades des de l'últim accés.\n"
114 "L'ultim va ser %s en %s.\n"
117 msgid "%s: Can't get unique system GID (no more available GIDs)\n"
118 msgstr "%s: no es pot obtenir un UID únic\n"
121 msgid "%s: Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
122 msgstr "%s: no es pot obtenir un GID únic\n"
125 msgid "%s: Can't get unique system UID (no more available UIDs)\n"
126 msgstr "%s: no es pot obtenir un UID únic\n"
129 msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
130 msgstr "%s: no es pot obtenir un UID únic\n"
132 msgid "Too many logins.\n"
133 msgstr "Massa accessos.\n"
135 msgid "You have new mail."
136 msgstr "Teniu correu nou."
139 msgstr "No hi ha correu."
141 msgid "You have mail."
142 msgstr "Teniu correu."
145 msgstr "no hi ha canvis"
148 msgstr "un palíndrom"
150 msgid "case changes only"
151 msgstr "només canvis de majúscules/minúscules"
154 msgstr "massa similar"
157 msgstr "massa senzilla"
166 msgid "Bad password: %s. "
167 msgstr "La contrasenya és incorrecta: %s."
170 msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
171 msgstr "passwd: pam_start() ha fallat, error %d\n"
175 msgstr "passwd: %s\n"
178 #| msgid "Password changed."
179 msgid "passwd: password unchanged\n"
180 msgstr "S'ha canviat la contrasenya."
182 msgid "passwd: password updated successfully\n"
183 msgstr "passwd: s'ha actualitzat la contrasenya satisfactòriament\n"
186 msgid "Incorrect password for %s.\n"
187 msgstr "La contrasenya és incorrecta per a «%s».\n"
191 "Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n"
192 "Defaulting to DES.\n"
196 msgid "Unable to cd to '%s'\n"
197 msgstr "No es pot canviar el directori a «%s»\n"
199 msgid "No directory, logging in with HOME=/"
200 msgstr "No hi ha directori, entrant amb HOME=/"
203 msgid "Cannot execute %s"
204 msgstr "No es pot executar %s"
207 msgid "Invalid root directory '%s'\n"
208 msgstr "El directori arrel «%s» no és vàlid\n"
211 msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
212 msgstr "No es pot canviar el directori arrel a «%s»\n"
214 msgid "Unable to determine your tty name."
215 msgstr "No s'ha pogut determinar el nom de la vostra tty."
218 msgid "%s: out of memory\n"
219 msgstr "%s: sense memòria\n"
222 msgid "malloc(%d) failed\n"
223 msgstr "malloc(%d) ha fallat\n"
232 #| "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
235 #| " -d, --lastday LAST_DAY set last password change to LAST_DAY\n"
236 #| " -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to "
238 #| " -h, --help display this help message and exit\n"
239 #| " -I, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
241 #| " -l, --list show account aging information\n"
242 #| " -m, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before "
244 #| " change to MIN_DAYS\n"
245 #| " -M, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before "
247 #| " change to MAX_DAYS\n"
248 #| " -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
251 "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
254 " -d, --lastday LAST_DAY set date of last password change to "
256 " -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
257 " -h, --help display this help message and exit\n"
258 " -I, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
260 " -l, --list show account aging information\n"
261 " -m, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n"
262 " change to MIN_DAYS\n"
263 " -M, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before password\n"
264 " change to MAX_DAYS\n"
265 " -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
268 "Forma d'ús: chage [opcions] [USUARI]\n"
271 " -d, --lastday ÚLTIM_DIA estableix l'últim canvi de contrasenya\n"
273 " -E, --expiredate DATA_EXPIRACIÓ estableix la data d'expiració del\n"
274 " compte a DATA_EXPIRACIÓ\n"
275 " -h, --help mostra aquesta ajuda i acaba\n"
276 " -I, --inactive INACTIVA estableix la contrasenya inactiva\n"
277 " després d'expiració a INACTIVA\n"
278 " -l, --list mostra informació d'envelliment del\n"
280 " -m, --mindays DIES_MÍN estableix el número mínim de dies abans\n"
281 " de canvi de contrasenya a DIES_MÍN\n"
282 " -M, --maxdays DIES_MÀX estableix el número màxim de dies abans\n"
283 " de canvi de contrasenya a DIES_MÀX\n"
284 " -W, --warndays DIES_AVÍS estableix els dies d'avís d'expiració\n"
288 msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
289 msgstr "Introduïu el nou valor, o premeu ENTER per al predeterminat"
291 msgid "Minimum Password Age"
292 msgstr "Duració mínima de la contrasenya"
294 msgid "Maximum Password Age"
295 msgstr "Duració màxima de la contrasenya"
297 msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
298 msgstr "Últim canvi de contrasenya (AAAA-MM-DD)"
300 msgid "Password Expiration Warning"
301 msgstr "Avís de caducitat de la contrasenya"
303 msgid "Password Inactive"
304 msgstr "Contrasenya inactiva"
306 msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
307 msgstr "Data de caducitat per al compte (AAAA-MM-YY)"
309 msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
310 msgstr "Últim canvi de contrasenya\t\t\t\t: "
315 msgid "password must be changed"
316 msgstr "s'ha de canviar la contrasenya"
318 msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
319 msgstr "La contrasenya caduca\t\t\t\t\t: "
321 msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
322 msgstr "Contrasenya inactiva\t\t\t\t\t: "
324 msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
325 msgstr "El compte caduca\t\t\t\t\t: "
328 msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
329 msgstr "Número mínim de dies entre canvi de contrasenya\t\t: %ld\n"
332 msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
333 msgstr "Número màxim de dies entre canvi de contrasenya\t\t: %ld\n"
336 msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
337 msgstr "Número de dies d'avís abans que la contrasenya expiri\t: %ld\n"
340 msgid "%s: invalid date '%s'\n"
341 msgstr "%s: la data «%s» no és vàlida\n"
344 msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
345 msgstr "%s: l'argument numèric «%s» no és vàlid\n"
348 msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
349 msgstr "%s: no inclogueu «l» amb altres senyaladors\n"
352 msgid "%s: Permission denied.\n"
353 msgstr "%s: Permís denegat.\n"
356 msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
357 msgstr "%s: No s'ha pogut determinar el seu nom d'usuari.\n"
360 msgid "%s: PAM authentication failed\n"
361 msgstr "%s: l'autenticació PAM ha fallat\n"
364 #| msgid "%s: can't lock files, try again later\n"
365 msgid "%s: cannot lock %s; try again later.\n"
366 msgstr "%s: no es poden blocar els fitxers, intenteu-ho més tard\n"
369 #| msgid "%s: cannot open file %s\n"
370 msgid "%s: cannot open %s\n"
371 msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer %s\n"
374 msgid "%s: failure while writing changes to %s\n"
375 msgstr "%s: fallada al fer fork: %s"
378 #| msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
379 msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
380 msgstr "%s: ha fallat el despreniment de privilegis (%s)\n"
383 msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
384 msgstr "%s: el fitxer de contrasenyes ombra no és present\n"
387 msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
388 msgstr "%s: ha fallat el despreniment de privilegis (%s)\n"
391 msgid "%s: user '%s' does not exist in %s\n"
392 msgstr "%s: l'usuari %s no existeix\n"
395 msgid "Changing the aging information for %s\n"
396 msgstr "S'està canviant la informació de caducitat per a %s\n"
399 msgid "%s: error changing fields\n"
400 msgstr "%s: s'ha produït un error en canviar els camps\n"
404 "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
405 "\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
407 "Forma d'ús: %s [-f nom_complet] [-r num_habitació] [-w tel_feina]\n"
408 "\t[-h tel_casa] [-o altre] [usuari]\n"
411 msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
413 "Forma d'ús: %s [-f nom_complet] [-r num_habitació] [-w tel_feina]\n"
425 msgstr "Número d'habitació"
428 msgstr "Telèfon de la feina"
431 msgstr "Telèfon de casa"
436 msgid "Cannot change ID to root.\n"
437 msgstr "No s'ha pogut canviar l'ID al de root.\n"
440 msgid "%s: name with non-ASCII characters: '%s'\n"
444 msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
445 msgstr "%s: el nom no és vàlid: «%s»\n"
448 msgid "%s: room number with non-ASCII characters: '%s'\n"
452 msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
453 msgstr "%s: el número d'habitació no és vàlid: «%s»\n"
456 msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n"
457 msgstr "%s: el telèfon de la feina no és vàlid: «%s»\n"
460 msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
461 msgstr "%s: el telèfon de casa no és vàlid: «%s»\n"
464 #| msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
465 msgid "%s: '%s' contains non-ASCII characters\n"
466 msgstr "%s: «%s» conté caràcters il·legals\n"
469 msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
470 msgstr "%s: «%s» conté caràcters il·legals\n"
473 msgid "%s: user '%s' does not exist\n"
474 msgstr "%s: l'usuari %s no existeix\n"
477 msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
478 msgstr "%s: no s'ha pogut canviar l'usuari «%s» al client NIS.\n"
481 msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
482 msgstr "%s: «%s» és el mestre NIS per a aquest client.\n"
485 msgid "Changing the user information for %s\n"
486 msgstr "S'està canviant la informació d'usuari per a %s\n"
489 msgid "%s: fields too long\n"
490 msgstr "%s: els camps són massa llargs\n"
494 "Usage: %s [options]\n"
497 " -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n"
498 " -e, --encrypted supplied passwords are encrypted\n"
499 " -h, --help display this help message and exit\n"
500 " -m, --md5 encrypt the clear text password using\n"
501 " the MD5 algorithm\n"
504 "Forma d'ús: chpasswd [opcions]\n"
507 " -e, --encrypted les contrasenyes proveïdes estan xifrades\n"
508 " -h, --help mostra aquest missatge d'ajuda i acaba\n"
509 " -m, --md5 usa xifrat MD5 en comptes de DES quan les\n"
510 " contrasenyes proveïdes no estan xifrades\n"
513 " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
514 " crypt algorithms\n"
518 msgid "%s: %s flag is only allowed with the %s flag\n"
519 msgstr "%s: el senyalador «-a» NOMÉS es permet amb el senyalador «-G»\n"
522 msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n"
526 msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n"
530 msgid "%s: line %d: line too long\n"
531 msgstr "%s: línia %d: la línia és massa llarga\n"
534 msgid "%s: line %d: missing new password\n"
535 msgstr "%s: línia %d: manca la nova contrasenya\n"
538 #| msgid "%s: group %s does not exist\n"
539 msgid "%s: line %d: group '%s' does not exist\n"
540 msgstr "%s: el grup %s no existeix\n"
543 #| msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
544 msgid "%s: line %d: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
545 msgstr "%s: línia %d: no es pot actualitzar l'entrada\n"
548 msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
549 msgstr "%s: s'ha detectat un error, els canvis s'han ignorat\n"
552 #| msgid "Usage: %s [input]\n"
554 "Usage: %s [options]\n"
557 msgstr "Forma d'ús: %s [entrada]\n"
560 msgid " -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n"
563 msgid " -e, --encrypted supplied passwords are encrypted\n"
566 msgid " -h, --help display this help message and exit\n"
570 " -m, --md5 encrypt the clear text password using\n"
571 " the MD5 algorithm\n"
575 msgid "%s: (line %d, user %s) password not changed\n"
576 msgstr "%s: l'usuari %s no existeix\n"
579 msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist\n"
580 msgstr "%s: l'usuari %s no existeix\n"
583 "Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
586 " -h, --help display this help message and exit\n"
587 " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
590 "Forma d'ús: chsh [opcions] [USUARI]\n"
593 " -h, --help mostra aquest missatge d'ajuda i acaba\n"
594 " -s, --shell INTÈRPRET nou intèrpret d'accés per al compte "
599 msgstr "Intèrpret d'accés"
602 #| msgid "You may not change the shell for %s.\n"
603 msgid "You may not change the shell for '%s'.\n"
604 msgstr "No podeu canviar l'intèrpret per a %s.\n"
607 msgid "Changing the login shell for %s\n"
608 msgstr "S'està canviant l'intèrpret d'accés per a %s\n"
611 msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
612 msgstr "%s: L'entrada no és vàlida: %s\n"
615 #| msgid "%s is an invalid shell.\n"
616 msgid "%s: %s is an invalid shell.\n"
617 msgstr "%s no és un intèrpret vàlid.\n"
619 msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
620 msgstr "Forma d'ús: expiry {-f|-c}\n"
622 msgid " -a, --all display faillog records for all users\n"
626 " -l, --lock-time SEC after failed login lock account for SEC "
631 " -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n"
634 msgid " -r, --reset reset the counters of login failures\n"
638 " -t, --time DAYS display faillog records more recent than "
643 " -u, --user LOGIN/RANGE display faillog record or maintains failure\n"
644 " counters and limits (if used with -r, -m,\n"
645 " or -l) only for the specified LOGIN(s)\n"
649 msgid "faillog: Failed to get the entry for UID %lu\n"
652 msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
653 msgstr "Usuari Fallades Màxim Últim A\n"
656 #| msgid " [%lds left]"
658 msgstr " [falten %lds]"
662 msgstr " [blocat %lds]"
665 msgid "faillog: Failed to reset fail count for UID %lu\n"
669 msgid "faillog: Failed to set max for UID %lu\n"
673 msgid "faillog: Failed to set locktime for UID %lu\n"
677 msgid "lastlog: Unknown user or range: %s\n"
678 msgstr "L'usuari és desconegut: %s\n"
681 #| msgid "%s: cannot open file %s\n"
682 msgid "faillog: Cannot open %s: %s\n"
683 msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer %s\n"
686 msgid "faillog: Cannot get the size of %s: %s\n"
691 "Usage: %s [option] GROUP\n"
694 " -a, --add USER add USER to GROUP\n"
695 " -d, --delete USER remove USER from GROUP\n"
696 " -r, --remove-password remove the GROUP's password\n"
697 " -R, --restrict restrict access to GROUP to its members\n"
698 " -M, --members USER,... set the list of members of GROUP\n"
704 " -A, --administrators ADMIN,...\n"
705 " set the list of administrators for GROUP\n"
706 "Except for the -A and -M options, the options cannot be combined.\n"
710 #| msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
711 msgid "The options cannot be combined.\n"
712 msgstr "No es pot canviar la contrasenya per a %s.\n"
715 msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
716 msgstr "%s: contrasenyes ombra de grups requerides per a «-A»\n"
719 #| msgid "%s: group %s does not exist\n"
720 msgid "%s: group '%s' does not exist in %s\n"
721 msgstr "%s: el grup %s no existeix\n"
724 msgid "%s: failure while closing read-only %s\n"
725 msgstr "%s: fallada al fer fork: %s"
728 msgid "Changing the password for group %s\n"
729 msgstr "S'està canviant la contrasenya per al grup %s\n"
731 msgid "New Password: "
732 msgstr "Nova contrasenya: "
734 msgid "Re-enter new password: "
735 msgstr "Reintroduïu la nova contrasenya: "
737 msgid "They don't match; try again"
738 msgstr "No coincideixen; intenteu-ho de nou."
741 msgid "%s: Try again later\n"
742 msgstr "%s: Intenteu-ho de nou més tard.\n"
745 msgid "Adding user %s to group %s\n"
746 msgstr "S'està afegint l'usuari %s al grup %s\n"
749 msgid "Removing user %s from group %s\n"
750 msgstr "S'està eliminant l'usuari %s del grup %s\n"
753 msgid "%s: user '%s' is not a member of '%s'\n"
754 msgstr "%s: l'usuari %s no existeix\n"
757 msgid "%s: Not a tty\n"
758 msgstr "%s: No és una tty\n"
761 #| msgid "Usage: %s [input]\n"
763 "Usage: %s [options] GROUP\n"
766 msgstr "Forma d'ús: %s [entrada]\n"
769 " -f, --force exit successfully if the group already "
771 " and cancel -g if the GID is already used\n"
774 msgid " -g, --gid GID use GID for the new group\n"
777 msgid " -K, --key KEY=VALUE override /etc/login.defs defaults\n"
781 " -o, --non-unique allow to create groups with duplicate\n"
782 " (non-unique) GID\n"
786 " -p, --password PASSWORD use this encrypted password for the new "
790 msgid " -r, --system create a system account\n"
794 #| msgid "%s: %s is not a valid group name\n"
795 msgid "%s: '%s' is not a valid group name\n"
796 msgstr "%s: %s no és un nom de grup valid\n"
799 msgid "%s: invalid group ID '%s'\n"
800 msgstr "el nom de grup «%s» no és vàlid\n"
803 msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
804 msgstr "%s: «-K» requereix CLAU=VALOR\n"
807 #| msgid "%s: group %s exists\n"
808 msgid "%s: group '%s' already exists\n"
809 msgstr "%s: el grup %s existeix\n"
812 #| msgid "Member already exists\n"
813 msgid "%s: GID '%lu' already exists\n"
814 msgstr "El membre ja existeix\n"
816 msgid "Usage: groupdel group\n"
817 msgstr "Forma d'ús: groupdel grup\n"
820 #| msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
821 msgid "%s: cannot remove entry '%s' from %s\n"
822 msgstr "%s: no es pot reanomenar el directori %s a %s\n"
825 msgid "%s: cannot remove the primary group of user '%s'\n"
826 msgstr "%s: no s'ha pogut canviar l'usuari «%s» al client NIS.\n"
829 #| msgid "%s: group %s does not exist\n"
830 msgid "%s: group '%s' does not exist\n"
831 msgstr "%s: el grup %s no existeix\n"
834 #| msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
835 msgid "%s: group '%s' is a NIS group\n"
836 msgstr "%s: el grup «%s» és un grup NIS.\n"
839 msgid "%s: %s is the NIS master\n"
840 msgstr "%s: %s és el mestre NIS\n"
843 #| msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
844 msgid "%s: user '%s' is already a member of '%s'\n"
845 msgstr "%s: l'usuari %s és un usuari NIS\n"
848 msgid "%s: Out of memory. Cannot update %s.\n"
849 msgstr "%s: sense memòria a update_group\n"
852 "Usage: groupmems [options] [action]\n"
855 " -g, --group groupname change groupname instead of the user's "
860 " -a, --add username add username to the members of the group\n"
861 " -d, --delete username remove username from the members of the "
863 " -p, --purge purge all members from the group\n"
864 " -l, --list list the members of the group\n"
869 msgid "%s: your groupname does not match your username\n"
873 msgid "%s: only root can use the -g/--group option\n"
876 msgid " -g, --gid GID change the group ID to GID\n"
879 msgid " -n, --new-name NEW_GROUP change the name to NEW_GROUP\n"
883 " -o, --non-unique allow to use a duplicate (non-unique) GID\n"
887 " -p, --password PASSWORD change the password to this (encrypted)\n"
892 msgid "%s: invalid group name '%s'\n"
893 msgstr "el nom de grup «%s» no és vàlid\n"
896 msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
897 msgstr "%s: el grup %s no és un grup NIS\n"
900 msgid "%s: unknown user %s\n"
901 msgstr "%s: usuari %s desconegut\n"
904 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
905 msgstr "Forma d'ús: %s [-r] [-s] [grup [grup_ombra]]\n"
908 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
909 msgstr "Forma d'ús: %s [-r] [-s] [grup]\n"
912 msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
913 msgstr "%s: «-s» i «-r» són incompatibles\n"
915 msgid "invalid group file entry"
916 msgstr "l'entrada del fitxer de grup no és vàlida"
919 msgid "delete line '%s'? "
920 msgstr "voleu eliminar la línia «%s»? "
922 msgid "duplicate group entry"
923 msgstr "l'entrada de grup està duplicada"
926 msgid "invalid group name '%s'\n"
927 msgstr "el nom de grup «%s» no és vàlid\n"
930 #| msgid "invalid group name '%s'\n"
931 msgid "invalid group ID '%lu'\n"
932 msgstr "el nom de grup «%s» no és vàlid\n"
935 msgid "group %s: no user %s\n"
936 msgstr "grup %s: no existeix l'usuari %s\n"
939 msgid "delete member '%s'? "
940 msgstr "voleu eliminar el membre «%s»? "
943 msgid "no matching group file entry in %s\n"
944 msgstr "no hi ha cap entrada coincident al fitxer de grup en %s\n"
947 #| msgid "add group '%s' in %s ?"
948 msgid "add group '%s' in %s? "
949 msgstr "voleu afegir el grup «%s» a %s?"
953 "group %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
956 msgid "invalid shadow group file entry"
957 msgstr "l'entrada del fitxer de grup ombra no és vàlida"
959 msgid "duplicate shadow group entry"
960 msgstr "l'entrada de grup ombra està duplicada"
963 msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
964 msgstr "grup ombra %s: no existeix l'usuari administratiu %s\n"
967 msgid "delete administrative member '%s'? "
968 msgstr "voleu eliminar el membre administratiu «%s»? "
971 msgid "shadow group %s: no user %s\n"
972 msgstr "grup ombra %s: no existeix l'usuari %s\n"
975 msgid "%s: the files have been updated\n"
976 msgstr "%s: el fitxer s'ha actualitzat\n"
979 msgid "%s: no changes\n"
980 msgstr "%s: no hi ha canvis\n"
983 #| msgid "Usage: groupdel group\n"
984 msgid "Usage: grpconv\n"
985 msgstr "Forma d'ús: groupdel grup\n"
988 #| msgid "Usage: groupdel group\n"
989 msgid "Usage: grpunconv\n"
990 msgstr "Forma d'ús: groupdel grup\n"
993 #| msgid "%s: cannot update file %s\n"
994 msgid "%s: cannot delete %s\n"
995 msgstr "%s: no es pot actualitzar el fitxer %s\n"
997 msgid "Usage: id [-a]\n"
998 msgstr "Forma d'ús: id [-a]\n"
1001 msgstr "Forma d'ús: id\n"
1007 "Usage: lastlog [options]\n"
1010 " -b, --before DAYS print only lastlog records older than DAYS\n"
1011 " -h, --help display this help message and exit\n"
1012 " -t, --time DAYS print only lastlog records more recent than "
1014 " -u, --user LOGIN print lastlog record of the specified LOGIN\n"
1017 "Forma d'ús: lastlog [opcions]\n"
1020 " -b, --before DIES mostra només els registres de lastlog més\n"
1021 " antics que DIES\n"
1022 " -h, --help mostra aquest missatge d'ajuda i acaba\n"
1023 " -t, --time DIES mostra només els registres de lastlog més\n"
1024 " recents que DIES\n"
1025 " -u, --user USUARI mostra el registre de lastlog per a\n"
1026 " l'usuari amb USUARI especific\n"
1030 msgid "lastlog: Failed to get the entry for UID %lu\n"
1033 msgid "Username Port From Latest"
1034 msgstr "Usuari Port Des de Últim"
1036 msgid "Username Port Latest"
1037 msgstr "Usuari Port Últim"
1039 msgid "**Never logged in**"
1040 msgstr "**No ha entrat mai**"
1043 msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
1044 msgstr "lastlog: argument inesperat: %s\n"
1047 msgid "lastlog: Cannot get the size of %s: %s\n"
1051 msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
1052 msgstr "Forma d'ús: %s [-p] [nom]\n"
1055 msgid " %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
1056 msgstr " %s [-p] [-h ordinador] [-f nom]\n"
1059 msgid " %s [-p] -r host\n"
1060 msgstr " %s [-p] -r ordinador\n"
1063 msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%d'"
1066 msgid "Invalid login time"
1067 msgstr "El temps d'accés no és vàlid"
1071 "System closed for routine maintenance"
1074 "Sistema tancat per a manteniment rutinari"
1078 "[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
1081 "[S'ha evitat la desconnexió -- l'accés de root està permès]."
1086 #| "Login timed out after %d seconds.\n"
1089 "Login timed out after %u seconds.\n"
1092 "L'accés ha caducat després de %d segons.\n"
1095 msgid "%s: Cannot possibly work without effective root\n"
1098 msgid "No utmp entry. You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
1100 "No hi ha entrada utmp. Heu d'executar «login» des del «sh» de nivell més baix"
1103 msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
1104 msgstr "login: fallada de PAM, s'està avortant: %s\n"
1108 msgstr "%s usuari: "
1114 #| msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
1115 msgid "Maximum number of tries exceeded (%u)\n"
1116 msgstr "S'ha excedit el nombre màxim d'intents (%d)\n"
1118 msgid "login: abort requested by PAM\n"
1119 msgstr "login: avortat a petició del PAM\n"
1121 msgid "Login incorrect"
1122 msgstr "Accés incorrecte"
1133 msgid "%s: failure forking: %s"
1134 msgstr "%s: fallada al fer fork: %s"
1137 msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
1140 msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
1141 msgstr "Avís: accés reactivat després d'un bloqueig temporal."
1144 msgid "Last login: %s on %s"
1145 msgstr "Últim accés: %s a %s"
1148 msgid "Last login: %.19s on %s"
1149 msgstr "Última accés: %.19s a %s"
1153 msgstr " des de %.*s"
1156 "login time exceeded\n"
1159 "temps d'accés excedit\n"
1163 #| msgid "Usage: id\n"
1164 msgid "Usage: logoutd\n"
1165 msgstr "Forma d'ús: id\n"
1167 msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
1168 msgstr "Forma d'ús: newgrp [-] [grup]\n"
1170 msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
1171 msgstr "Forma d'ús: sg grup [[-c] ordre]\n"
1174 msgid "Invalid password.\n"
1175 msgstr "Contrasenya antiga: "
1178 msgid "%s: failure forking: %s\n"
1179 msgstr "%s: fallada al fer fork: %s"
1182 msgid "%s: GID '%lu' does not exist\n"
1183 msgstr "%s: l'usuari %s no existeix\n"
1185 msgid "too many groups\n"
1186 msgstr "hi ha massa grups\n"
1188 msgid " -r, --system create system accounts\n"
1192 msgid "%s: group '%s' is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
1193 msgstr "%s: el grup %s no existeix\n"
1196 #| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
1197 msgid "%s: invalid user ID '%s'\n"
1198 msgstr "%s: el nom d'usuari «%s» no és vàlid\n"
1201 msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
1202 msgstr "%s: el nom d'usuari «%s» no és vàlid\n"
1205 msgid "%s: line %d: invalid line\n"
1206 msgstr "%s: línia %d: la línia no és vàlida\n"
1209 msgid "%s: cannot update the entry of user %s (not in the passwd database)\n"
1210 msgstr "%s: no es pot actualitzar l'entrada per a l'usuari %s\n"
1213 msgid "%s: line %d: can't create user\n"
1214 msgstr "%s: línia %d: no es pot crear el GID\n"
1217 msgid "%s: line %d: can't create group\n"
1218 msgstr "%s: línia %d: no es pot crear el GID\n"
1221 msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist in %s\n"
1222 msgstr "%s: l'usuari %s no existeix\n"
1225 msgid "%s: line %d: can't update password\n"
1226 msgstr "%s: línia %d: no es pot actualitzar la contrasenya\n"
1229 #| msgid "%s: line %d: mkdir failed\n"
1230 msgid "%s: line %d: mkdir %s failed: %s\n"
1231 msgstr "%s: línia %d: no s'ha pogut crear el directori\n"
1234 #| msgid "%s: line %d: chown failed\n"
1235 msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n"
1236 msgstr "%s: línia %d: no s'ha pogut canviar el propietari\n"
1239 msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
1240 msgstr "%s: línia %d: no es pot actualitzar l'entrada\n"
1244 #| "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
1247 #| " -a, --all report password status on all accounts\n"
1248 #| " -d, --delete delete the password for the named "
1250 #| " -e, --expire force expire the password for the named "
1252 #| " -h, --help display this help message and exit\n"
1253 #| " -k, --keep-tokens change password only if expired\n"
1254 #| " -i, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
1256 #| " -l, --lock lock the named account\n"
1257 #| " -n, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before "
1259 #| " change to MIN_DAYS\n"
1260 #| " -q, --quiet quiet mode\n"
1261 #| " -r, --repository REPOSITORY change password in REPOSITORY repository\n"
1262 #| " -S, --status report password status on the named "
1264 #| " -u, --unlock unlock the named account\n"
1265 #| " -w, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
1266 #| " -x, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before "
1268 #| " change to MAX_DAYS\n"
1271 "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
1274 " -a, --all report password status on all accounts\n"
1275 " -d, --delete delete the password for the named account\n"
1276 " -e, --expire force expire the password for the named "
1278 " -h, --help display this help message and exit\n"
1279 " -k, --keep-tokens change password only if expired\n"
1280 " -i, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
1282 " -l, --lock lock the password of the named account\n"
1283 " -n, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n"
1284 " change to MIN_DAYS\n"
1285 " -q, --quiet quiet mode\n"
1286 " -r, --repository REPOSITORY change password in REPOSITORY repository\n"
1287 " -S, --status report password status on the named account\n"
1288 " -u, --unlock unlock the password of the named account\n"
1289 " -w, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
1290 " -x, --maxdays MAX_DAYS set maximum number of days before password\n"
1291 " change to MAX_DAYS\n"
1294 "Forma d'ús: passwd [opcions] [USUARI]\n"
1297 " -a, --all informa de l'estat de la contrasenya\n"
1298 " per a tots els comptes\n"
1299 " -d, --delete esborra la contrasenya per al compte\n"
1301 " -e, --expire força la caducitat de la contrasenya per\n"
1302 " al compte anomenat\n"
1303 " -h, --help mostra aquest missatge d'ajuda i acaba\n"
1304 " -k, --keep-tokens canvia la contrasenya només si ha caducat\n"
1305 " -i, --inactive INACTIU estableix la contrasenya a inactiva després\n"
1306 " d'INACTIU dies de caducitat\n"
1307 " -l, --lock bloca el compte anomenat\n"
1308 " -n, --mindays DIES_MÍN estableix els dies mínims abans del canvi\n"
1309 " de contrasenya a DIES_MÍN\n"
1310 " -q, --quiet mode silenciós\n"
1311 " -r, --repository REPOSITORI canvia la contrasenya en el REPOSITORI\n"
1312 " -S, --status informa de l'estat de la contrasenya per\n"
1313 " al compte anomenat\n"
1314 " -u, --unlock desbloca el compte anomenat\n"
1315 " -w, --warndays DIES_AVÍS estableix els dies d'avís de caducitat\n"
1317 " -x, --maxdays DIES_MÀX estableix els dies màxims abans del canvi\n"
1318 " de contrasenya a DIES_MÀX\n"
1321 msgid "Old password: "
1322 msgstr "Contrasenya antiga: "
1326 "Enter the new password (minimum of %d characters)\n"
1327 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1329 "Introduïu la nova contrasenya (un mínim de %d i un màxim de %d caràcters)\n"
1330 "Si us plau feu servir una combinació de lletres majúscules i minúscules i\n"
1335 "Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
1336 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1338 "Introduïu la nova contrasenya (un mínim de %d i un màxim de %d caràcters)\n"
1339 "Si us plau feu servir una combinació de lletres majúscules i minúscules i\n"
1342 msgid "New password: "
1343 msgstr "Contrasenya nova:"
1346 msgstr "Intenteu-ho de nou."
1350 "Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
1353 "Avís: contrasenya feble (introduïu-la de nou per fer-la servir igualment)."
1355 msgid "They don't match; try again.\n"
1356 msgstr "No coincideixen; intenteu-ho de nou.\n"
1359 msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
1360 msgstr "No es pot canviar la contrasenya per a %s.\n"
1363 msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
1364 msgstr "No es pot canviar la contrasenya per a %s.\n"
1368 "%s: unlocking the password would result in a passwordless account.\n"
1369 "You should set a password with usermod -p to unlock the password of this "
1374 msgid "%s: repository %s not supported\n"
1375 msgstr "%s: el repositori %s no està suportat\n"
1378 msgid "%s: %s is not authorized to change the password of %s\n"
1382 msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
1383 msgstr "%s: No podeu veure o canviar la informació de contrasenya per a %s.\n"
1386 msgid "Changing password for %s\n"
1387 msgstr "S'està canviant la contrasenya per a %s\n"
1390 msgid "The password for %s is unchanged.\n"
1391 msgstr "No s'ha canviat la contrasenya per a %s.\n"
1394 #| msgid "Password changed."
1395 msgid "%s: password changed.\n"
1396 msgstr "S'ha canviat la contrasenya."
1399 #| msgid "Password Expiration Warning"
1400 msgid "%s: password expiry information changed.\n"
1401 msgstr "Avís de caducitat de la contrasenya"
1404 msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1405 msgstr "Forma d'ús: %s [-q] [-r] [-s] [contrasenya [ombra]]\n"
1408 #| msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
1409 msgid "%s: -s and -r are incompatible\n"
1410 msgstr "%s: «-s» i «-r» són incompatibles\n"
1412 msgid "invalid password file entry"
1413 msgstr "l'entrada del fitxer de contrasenyes no és vàlida"
1415 msgid "duplicate password entry"
1416 msgstr "l'entrada de contrasenya està duplicada"
1419 msgid "invalid user name '%s'\n"
1420 msgstr "el nom d'usuari «%s» no és vàlid\n"
1423 #| msgid "invalid user name '%s'\n"
1424 msgid "invalid user ID '%lu'\n"
1425 msgstr "el nom d'usuari «%s» no és vàlid\n"
1428 #| msgid "user %s: no group %u\n"
1429 msgid "user '%s': no group %lu\n"
1430 msgstr "usuari %s: no existeix el grup %u\n"
1433 #| msgid "user %s: directory %s does not exist\n"
1434 msgid "user '%s': directory '%s' does not exist\n"
1435 msgstr "usuari %s: el directori %s no existeix\n"
1438 #| msgid "user %s: program %s does not exist\n"
1439 msgid "user '%s': program '%s' does not exist\n"
1440 msgstr "usuari %s: el programa %s no existeix\n"
1443 msgid "no matching password file entry in %s\n"
1444 msgstr "cap entrada coincideix al fitxer de contrasenyes en %s\n"
1447 msgid "add user '%s' in %s? "
1448 msgstr "voleu afegir l'usuari «%s» a %s? "
1452 "user %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
1455 msgid "invalid shadow password file entry"
1456 msgstr "l'entrada del fitxer de contrasenyes ombra no és vàlida"
1458 msgid "duplicate shadow password entry"
1459 msgstr "entrada de contrasenya ombra duplicada"
1462 msgid "user %s: last password change in the future\n"
1463 msgstr "usuari %s: l'últim canvi de contrasenya s'ha produït en el futur\n"
1466 #| msgid "%s: cannot open file %s\n"
1467 msgid "%s: cannot sort entries in %s\n"
1468 msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer %s\n"
1471 #| msgid "Usage: id\n"
1472 msgid "Usage: pwconv\n"
1473 msgstr "Forma d'ús: id\n"
1476 msgid "%s: failed to change the mode of %s to 0600\n"
1480 #| msgid "Usage: id\n"
1481 msgid "Usage: pwunconv\n"
1482 msgstr "Forma d'ús: id\n"
1484 msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
1485 msgstr "L'accés de «su» a aquest compte està DENEGAT.\n"
1487 msgid "Password authentication bypassed.\n"
1488 msgstr "S'ha evitat l'autenticació de contrasenya.\n"
1490 msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
1491 msgstr "Si us plau introduïu la VOSTRA contrasenya com a autenticació.\n"
1498 "Usage: su [options] [LOGIN]\n"
1501 " -c, --command COMMAND pass COMMAND to the invoked shell\n"
1502 " -h, --help display this help message and exit\n"
1503 " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
1505 " --preserve-environment do not reset environment variables, and\n"
1506 " keep the same shell\n"
1507 " -s, --shell SHELL use SHELL instead of the default in passwd\n"
1510 "Forma d'ús: su [opcions] [USUARI]\n"
1513 " -c, --command ORDRE passa l'ORDRE a l'intèrpret d'ordres\n"
1515 " -h, --help mostra aquest missatge d'ajuda i acaba\n"
1516 " -, -l, --login fes de l'intèrpret d'ordres un d'accés\n"
1518 " --preserve-environment no reinicialitza les variables d'entorn,\n"
1519 " i manté el mateix intèrpret d'ordres\n"
1520 " -s, --shell INTÈRPRET fa servir INTÈRPRET en comptes del\n"
1521 " predeterminat a passwd\n"
1525 msgid "%s: must be run from a terminal\n"
1526 msgstr "%s: s'ha d'executar des d'una terminal\n"
1529 msgid "%s: pam_start: error %d\n"
1530 msgstr "%s: pam_start: s'ha produït un error %d\n"
1533 msgid "Unknown id: %s\n"
1534 msgstr "L'id és desconegut: %s\n"
1537 msgid "You are not authorized to su %s\n"
1538 msgstr "No esteu autoritzats a usar «su %s»\n"
1540 msgid "(Enter your own password)"
1541 msgstr "(Introduïu la vostra pròpia contrasenya)"
1552 #| msgid "%s: PAM authentication failed\n"
1553 msgid "%s: Authentication failure\n"
1554 msgstr "%s: l'autenticació PAM ha fallat\n"
1557 #| msgid "You are not authorized to su %s\n"
1558 msgid "%s: You are not authorized to su at that time\n"
1559 msgstr "No esteu autoritzats a usar «su %s»\n"
1562 msgstr "No hi ha intèrpret d'ordres\n"
1564 msgid "No password file"
1565 msgstr "No hi ha fitxer de contrasenyes"
1567 msgid "TIOCSCTTY failed"
1570 msgid "No password entry for 'root'"
1571 msgstr "No hi ha entrada de contrasenya per a «root»"
1575 "Type control-d to proceed with normal startup,\n"
1576 "(or give root password for system maintenance):"
1579 "Pitgeu «control-d» per a continuar amb l'inici normal de sistema,\n"
1580 "(o introduïu la contrasenya de «root» per a manteniment del sistema):"
1582 msgid "Entering System Maintenance Mode"
1583 msgstr "S'està entrant en mode de manteniment del sistema"
1586 msgid "%s: the %s configuration in %s will be ignored\n"
1590 msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
1591 msgstr "%s: no es pot crear un fitxer nou de preferències predeterminades\n"
1594 msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
1595 msgstr "%s: no es pot obrir un fitxer nou de preferències predeterminades\n"
1598 #| msgid "%s: line %d: chown failed\n"
1599 msgid "%s: line too long in %s: %s..."
1600 msgstr "%s: línia %d: no s'ha pogut canviar el propietari\n"
1603 #| msgid "%s: rename: %s"
1604 msgid "%s: rename: %s: %s"
1605 msgstr "%s: renomena: %s"
1608 msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
1609 msgstr "%s: el grup «%s» és un grup NIS.\n"
1612 msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
1613 msgstr "%s: s'han especificat massa grups (màx de %d).\n"
1616 #| msgid "Usage: %s [input]\n"
1618 "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
1621 msgstr "Forma d'ús: %s [entrada]\n"
1624 " -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the home directory of "
1629 msgid " -c, --comment COMMENT GECOS field of the new account\n"
1632 msgid " -d, --home-dir HOME_DIR home directory of the new account\n"
1636 " -D, --defaults print or change default useradd "
1640 msgid " -e, --expiredate EXPIRE_DATE expiration date of the new account\n"
1644 " -f, --inactive INACTIVE password inactivity period of the new "
1649 " -g, --gid GROUP name or ID of the primary group of the new\n"
1654 " -G, --groups GROUPS list of supplementary groups of the new\n"
1659 " -k, --skel SKEL_DIR use this alternative skeleton directory\n"
1663 " -l, --no-log-init do not add the user to the lastlog and\n"
1664 " faillog databases\n"
1667 msgid " -m, --create-home create the user's home directory\n"
1671 " -M, --no-create-home do not create the user's home directory\n"
1675 " -N, --no-user-group do not create a group with the same name as\n"
1680 " -o, --non-unique allow to create users with duplicate\n"
1681 " (non-unique) UID\n"
1684 msgid " -p, --password PASSWORD encrypted password of the new account\n"
1687 msgid " -s, --shell SHELL login shell of the new account\n"
1690 msgid " -u, --uid UID user ID of the new account\n"
1694 " -U, --user-group create a group with the same name as the "
1699 " -Z, --selinux-user SEUSER use a specific SEUSER for the SELinux user "
1704 msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
1705 msgstr "%s: el directori base «%s» no és vàlid\n"
1708 msgid "%s: invalid comment '%s'\n"
1709 msgstr "%s: el comentari «%s» no és vàlid\n"
1712 msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
1713 msgstr "%s: el directori personal «%s» no és vàlid\n"
1716 msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
1717 msgstr "%s: les contrasenyes ombra són requerides per a «-e»\n"
1720 msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
1721 msgstr "%s: les contrasenyes ombra són requerides per a «-f»\n"
1724 msgid "%s: invalid field '%s'\n"
1725 msgstr "%s: el camp «%s» no és vàlid\n"
1728 msgid "%s: invalid shell '%s'\n"
1729 msgstr "%s: l'intèrpret «%s» no és vàlid\n"
1732 msgid "%s: -Z requires SELinux enabled kernel\n"
1736 msgid "%s: options %s and %s conflict\n"
1740 msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n"
1744 msgid "%s: failed to reset the lastlog entry of UID %lu: %s\n"
1748 msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
1752 msgid "%s: cannot create directory %s\n"
1753 msgstr "%s: no es pot crear el directori %s\n"
1755 msgid "Creating mailbox file"
1756 msgstr "S'està creant la bústia de correu"
1759 "Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
1761 "No s'ha trobat el grup «mail». S'està creant la bústia de correu de "
1762 "l'usuariamb mode 0600.\n"
1764 msgid "Setting mailbox file permissions"
1765 msgstr "S'estan establint els permisos de la bústia de correu"
1768 #| msgid "%s: user %s exists\n"
1769 msgid "%s: user '%s' already exists\n"
1770 msgstr "%s: l'usuari %s existeix\n"
1774 "%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
1776 "%s: el grup %s existeix, si voleu afegir aquest usuari a aquest grup, useu «-"
1780 msgid "%s: can't create user\n"
1781 msgstr "%s: no es pot crear %s\n"
1784 #| msgid "%s: UID %u is not unique\n"
1785 msgid "%s: UID %lu is not unique\n"
1786 msgstr "%s: el UID %u no és únic\n"
1789 msgid "%s: can't create group\n"
1790 msgstr "%s: no es pot crear %s\n"
1794 "%s: warning: the home directory already exists.\n"
1795 "Not copying any file from skel directory into it.\n"
1797 "%s: avís: el directori personal ja existeix.\n"
1798 "No s'hi copiarà cap fitxer del directori skel.\n"
1801 "Usage: userdel [options] LOGIN\n"
1804 " -f, --force force removal of files,\n"
1805 " even if not owned by user\n"
1806 " -h, --help display this help message and exit\n"
1807 " -r, --remove remove home directory and mail spool\n"
1810 "Forma d'ús: userdel [opcions] USUARI\n"
1813 " -f, --force força l'eliminació de fitxers, encara que\n"
1814 " no siguin propietat de l'usuari\n"
1815 " -h, --help mostra aquesta ajuda i acaba\n"
1816 " -r, --remove elimina el directori personal i la cua\n"
1822 #| "%s: Cannot remove group %s which is a primary group for another user.\n"
1823 msgid "%s: group %s is the primary group of another user and is not removed.\n"
1825 "%s: no es pot eliminar el grup %s, que és el grup primari per un altre "
1829 #| msgid "%s: warning: can't remove "
1830 msgid "%s: warning: can't remove %s: %s\n"
1831 msgstr "%s: avís: no es pot eliminar "
1834 msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
1835 msgstr "%s: %s no és propietat de %s, no s'elimina\n"
1838 msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
1839 msgstr "%s: l'usuari %s és un usuari NIS\n"
1842 msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
1843 msgstr "%s: l'usuari %s està actualment dins el sistema\n"
1846 #| msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
1847 msgid "%s: %s home directory (%s) not found\n"
1848 msgstr "%s: el directori personal «%s» no és vàlid\n"
1851 msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
1853 "%s: no s'elimina el directori %s (eliminaria el directori personal de "
1857 msgid "%s: error removing directory %s\n"
1858 msgstr "%s: s'ha produït un error en eliminar el directori %s\n"
1862 "Usage: usermod [options] LOGIN\n"
1865 " -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n"
1866 " -d, --home HOME_DIR new home directory for the user account\n"
1867 " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
1868 " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
1870 " -g, --gid GROUP force use GROUP as new primary group\n"
1871 " -G, --groups GROUPS new list of supplementary GROUPS\n"
1872 " -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n"
1873 " mentioned by the -G option without removing\n"
1874 " him/her from other groups\n"
1875 " -h, --help display this help message and exit\n"
1876 " -l, --login NEW_LOGIN new value of the login name\n"
1877 " -L, --lock lock the user account\n"
1878 " -m, --move-home move contents of the home directory to the\n"
1879 " new location (use only with -d)\n"
1880 " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) UID\n"
1881 " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
1882 " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
1883 " -u, --uid UID new UID for the user account\n"
1884 " -U, --unlock unlock the user account\n"
1887 "Forma d'ús: usermod [opcions] USUARI\n"
1890 " -a, --append afegeix l'usuari als GRUPS addicionals\n"
1891 " (usar només amb -G)\n"
1892 " -c, --comment COMENTARI nou valor per al camp GECOS\n"
1893 " -d, --home DIR_PERSONAL nou directori personal per al nou compte\n"
1895 " -e, --expiredate DATA_CADUCIT estableix la data de caducitat del compte\n"
1896 " a DATA_CADUCITAT\n"
1897 " -f, --inactive INACTIU estableix la contrasenya a inactiva després\n"
1898 " d'INACTIU dies de caducitat\n"
1899 " -g, --gid GRUP força l'ús de GRUP com a nou grup inicial\n"
1901 " -G, --groups GRUPS llista de GRUPS addicionals\n"
1902 " -h, --help mostra aquest missatge d'ajuda i surt\n"
1903 " -l, --login USUARI nou valor per al nom d'usuari\n"
1904 " -L, --lock bloca el compte d'usuari\n"
1905 " -m, --move-home mou els continguts del directori personal\n"
1906 " a la nova ubicació (usar només amb -d)\n"
1907 " -o, --non-unique permet usar UID duplicats (no únics)\n"
1908 " -p, --password CONTRASENYA usa contrasenya xifrada per a la nova\n"
1910 " -s, --shell INTÈRPRET nou intèrpret d'accés per al compte "
1912 " -u, --uid UID nou UID per al compte d'usuari\n"
1913 " -U, --unlock desbloca el compte d'usuari\n"
1917 " -Z, --selinux-user new SELinux user mapping for the user "
1923 "%s: unlocking the user's password would result in a passwordless account.\n"
1924 "You should set a password with usermod -p to unlock this user's password.\n"
1928 #| msgid "%s: user %s exists\n"
1929 msgid "%s: user '%s' already exists in %s\n"
1930 msgstr "%s: l'usuari %s existeix\n"
1933 msgid "%s: no flags given\n"
1934 msgstr "%s: no s'han especificat senyaladors\n"
1937 msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
1938 msgstr "%s: les contrasenyes ombra són requerides per a «-e» i «-f»\n"
1941 msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
1945 #| msgid "Member already exists\n"
1946 msgid "%s: UID '%lu' already exists\n"
1947 msgstr "El membre ja existeix\n"
1950 msgid "%s: directory %s exists\n"
1951 msgstr "%s: el directori %s ja existeix\n"
1954 msgid "%s: can't create %s\n"
1955 msgstr "%s: no es pot crear %s\n"
1958 msgid "%s: can't chown %s\n"
1959 msgstr "%s: no es pot fer canviar el propietari a %s\n"
1962 msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
1964 "%s: avís: no s'ha pogut eliminar completament l'antic directori personal %s"
1967 msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
1968 msgstr "%s: no es pot reanomenar el directori %s a %s\n"
1971 msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
1975 msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
1979 msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
1980 msgstr "%s: avís: %s no és propietat de %s\n"
1982 msgid "failed to change mailbox owner"
1983 msgstr "no s'ha pogut canviar el propietari de la bústia de correu"
1985 msgid "failed to rename mailbox"
1986 msgstr "no s'ha pogut reanomenar la bústia de correu"
1990 "You have modified %s.\n"
1991 "You may need to modify %s for consistency.\n"
1992 "Please use the command '%s' to do so.\n"
1996 "Usage: vipw [options]\n"
1999 " -g, --group edit group database\n"
2000 " -h, --help display this help message and exit\n"
2001 " -p, --passwd edit passwd database\n"
2002 " -q, --quiet quiet mode\n"
2003 " -s, --shadow edit shadow or gshadow database\n"
2006 "Forma d'ús: vipw [opcions]\n"
2009 " -g, --group edita la base de dades de grup\n"
2010 " -h, --help mostra aquest missatge d'ajuda i acaba\n"
2011 " -p, --passwd edita la base de dades de passwd\n"
2012 " -q, --quiet mode silenciós\n"
2013 " -s, --shadow edita la base de dades de shadow o gshadow\n"
2017 #| msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
2018 msgid "%s: failed to remove %s\n"
2019 msgstr "%s: ha fallat el despreniment de privilegis (%s)\n"
2024 #| "%s: %s is unchanged\n"
2025 msgid "%s: %s is unchanged\n"
2028 "%s: no s'ha canviat %s\n"
2031 #| msgid "Couldn't lock file"
2032 msgid "Couldn't get file context"
2033 msgstr "No s'ha pogut blocar el fitxer"
2035 msgid "setfscreatecon () failed"
2038 msgid "Couldn't lock file"
2039 msgstr "No s'ha pogut blocar el fitxer"
2041 msgid "Couldn't make backup"
2042 msgstr "No s'ha pogut fer una còpia de seguretat"
2045 msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
2046 msgstr "%s: no es pot restaurar %s: %s (els seus canvis estan a %s)\n"
2050 #~| "Usage: faillog [options]\n"
2053 #~| " -a, --all display faillog records for all users\n"
2054 #~| " -h, --help display this help message and exit\n"
2055 #~| " -l, --lock-time SEC after failed login lock accout to SEC "
2057 #~| " -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to "
2059 #~| " -r, --reset reset the counters of login failures\n"
2060 #~| " -t, --time DAYS display faillog records more recent than "
2062 #~| " -u, --user LOGIN display faillog record or maintains "
2064 #~| " counters and limits (if used with -r, -m "
2066 #~| " options) only for user with LOGIN\n"
2069 #~ "Usage: faillog [options]\n"
2072 #~ " -a, --all display faillog records for all users\n"
2073 #~ " -h, --help display this help message and exit\n"
2074 #~ " -l, --lock-time SEC after failed login lock account to SEC "
2076 #~ " -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n"
2077 #~ " -r, --reset reset the counters of login failures\n"
2078 #~ " -t, --time DAYS display faillog records more recent than "
2080 #~ " -u, --user LOGIN display faillog record or maintains "
2082 #~ " counters and limits (if used with -r, -m "
2084 #~ " options) only for user with LOGIN\n"
2087 #~ "Forma d'ús: faillog [opcions]\n"
2090 #~ " -a, --all mostra els registres de faillog de tots "
2093 #~ " -h, --help mostra aquest missatge d'ajuda i acaba\n"
2094 #~ " -l, --lock-time SEG bloca durant SEG segons després d'una\n"
2095 #~ " fallada d'accés\n"
2096 #~ " -m, --maximum MÀX especifica els comptadors màxims de\n"
2097 #~ " fallades d'accés a MÀX\n"
2098 #~ " -r, --reset reinicialitza els comptadors de fallades\n"
2100 #~ " -t, --time DIES mostra registres de faillog més recents "
2103 #~ " -u, --user USUARI mostra registre de faillog o manté\n"
2104 #~ " comptadors de fallades i límits (si es "
2106 #~ " servir amb les opcions -r, -m o -l) "
2108 #~ " per a l'usuari amb USUARI\n"
2113 #~ "Usage: groupadd [options] GROUP\n"
2116 #~ " -f, --force force exit with success status if the\n"
2117 #~ " specified group already exists\n"
2118 #~ " -g, --gid GID use GID for the new group\n"
2119 #~ " -h, --help display this help message and exit\n"
2120 #~ " -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
2121 #~ " -o, --non-unique allow create group with duplicate\n"
2122 #~ " (non-unique) GID\n"
2123 #~ " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new group\n"
2124 #~ " -r, --system create a system account\n"
2127 #~ "Forma d'ús: groupadd [opcions] GRUP\n"
2130 #~ " -f, --force força la sortida amb un estat d'èxit si "
2132 #~ " grup especificat ja existeix\n"
2133 #~ " -g, --gid GID usa GID per al nou grup\n"
2134 #~ " -h, --help mostra aquest missatge d'ajuda i acaba\n"
2135 #~ " -K, --key CLAU=VALOR substitueix els valors predeterminats de\n"
2136 #~ " /etc/login.defs\n"
2137 #~ " -o, --non-unique permet crear grups amb GID duplicats\n"
2143 #~ "Usage: groupmod [options] GROUP\n"
2146 #~ " -g, --gid GID force use new GID by GROUP\n"
2147 #~ " -h, --help display this help message and exit\n"
2148 #~ " -n, --new-name NEW_GROUP force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
2149 #~ " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) GID by "
2151 #~ " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new "
2155 #~ "Forma d'ús: groupmod [opcions] GRUP\n"
2158 #~ " -g, --gid GID força l'ús del nou GID per a GRUP\n"
2159 #~ " -h, --help mostra aquest missatge d'ajuda i acaba\n"
2160 #~ " -n, --new-name NOU_GRUP força l'ús del nom NOU_GRUP per a GRUP\n"
2161 #~ " -o, --non-unique permet usar GID duplicats (no únics) per\n"
2167 #~ "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
2170 #~ " -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the new user account\n"
2171 #~ " home directory\n"
2172 #~ " -c, --comment COMMENT set the GECOS field for the new user "
2174 #~ " -d, --home-dir HOME_DIR home directory for the new user account\n"
2175 #~ " -D, --defaults print or save modified default useradd\n"
2176 #~ " configuration\n"
2177 #~ " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to "
2179 #~ " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
2181 #~ " -g, --gid GROUP force use GROUP for the new user account\n"
2182 #~ " -G, --groups GROUPS list of supplementary groups for the new\n"
2183 #~ " user account\n"
2184 #~ " -h, --help display this help message and exit\n"
2185 #~ " -k, --skel SKEL_DIR specify an alternative skel directory\n"
2186 #~ " -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
2187 #~ " -l, --no-log-init do not add the user to the lastlog and\n"
2188 #~ " faillog databases\n"
2189 #~ " -m, --create-home create home directory for the new user\n"
2191 #~ " -M, --no-create-home do not create user's home directory\n"
2192 #~ " (overrides /etc/login.defs)\n"
2193 #~ " -N, --no-user-group do not create a group with the same name "
2196 #~ " -o, --non-unique allow create user with duplicate\n"
2197 #~ " (non-unique) UID\n"
2198 #~ " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new user\n"
2200 #~ " -r, --system create a system account\n"
2201 #~ " -s, --shell SHELL the login shell for the new user account\n"
2202 #~ " -u, --uid UID force use the UID for the new user "
2204 #~ " -U, --user-group create a group with the same name as the "
2208 #~ "Forma d'ús: useradd [opcions] USUARI\n"
2211 #~ " -b, --base-dir DIR_BASE directori base per al directori "
2213 #~ " del nou compte d'usuari\n"
2214 #~ " -c, --comment COMENTARI estableix el camp GECOS per al nou\n"
2215 #~ " compte d'usuari\n"
2216 #~ " -d, --home-dir DIR_PERSONAL directori personal per al nou compte\n"
2217 #~ " -D, --defaults mostra o guarda les modificacions a "
2219 #~ " d'usuari configuracions "
2220 #~ "predeterminades\n"
2222 #~ " -e, --expiredate DATA_CADUCITAT estableix la data de caducitat del\n"
2223 #~ " compte a DATA_CADUCITAT\n"
2224 #~ " -f, --inactive INACTIU estableix la contrasenya a inactiva\n"
2226 #~ " d'INACTIU dies de caducitat\n"
2227 #~ " -g, --gid GRUP força l'ús del GRUP per al nou compte\n"
2229 #~ " -G, --groups GRUPS llista de grups suplementaris per al "
2231 #~ " compte d'usuari\n"
2232 #~ " -h, --help mostra aquest missatge d'ajuda i "
2234 #~ " -k, --skel DIR_SKEL especifica un directori skel "
2236 #~ " -K, --key CLAU=VALOR substitueix els valors predeterminats "
2238 #~ " /etc/login.defs\n"
2239 #~ " -m, --create-home crea el directori personal per al nou\n"
2240 #~ " compte d'usuari\n"
2241 #~ " -o, --non-unique permet crear usuaris amb UID "
2244 #~ " -p, --password CONTRASENYA usa contrasenya xifrada per al nou\n"
2245 #~ " compte d'usuari\n"
2246 #~ " -s, --shell INTÈRPRET l'intèrpret d'accés per al nou compte\n"
2248 #~ " -u, --uid UID força l'ús de UID per al nou compte\n"
2252 #~ msgid "Password set to expire."
2253 #~ msgstr "S'ha establert la contrasenya a caducada."
2255 #~ msgid "%s: can't lock password file\n"
2256 #~ msgstr "%s: no es pot blocar el fitxer de contrasenyes\n"
2258 #~ msgid "%s: can't open password file\n"
2259 #~ msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer de contrasenyes\n"
2261 #~ msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
2262 #~ msgstr "%s: no es pot blocar el fitxer de contrasenyes ombra\n"
2264 #~ msgid "%s: can't open shadow password file\n"
2265 #~ msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer de contrasenyes ombra\n"
2267 #~ msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
2268 #~ msgstr "%s: no es pot reescriure el fitxer de contrasenyes ombra\n"
2270 #~ msgid "%s: can't rewrite password file\n"
2271 #~ msgstr "%s: no es pot reescriure el fitxer de contrasenyes\n"
2273 #~ msgid "%s: can't update password file\n"
2274 #~ msgstr "%s: no es pot actualitzar el fitxer de contrasenyes\n"
2276 #~ msgid "%s: can't update shadow password file\n"
2277 #~ msgstr "%s: no es pot actualitzar el fitxer de contrasenyes ombra\n"
2279 #~ msgid "\tFull Name: %s\n"
2280 #~ msgstr "\tNom complet: %s\n"
2282 #~ msgid "\tRoom Number: %s\n"
2283 #~ msgstr "\tNúmero d'habitació: %s\n"
2285 #~ msgid "\tWork Phone: %s\n"
2286 #~ msgstr "\tTelèfon de la feina: %s\n"
2288 #~ msgid "\tHome Phone: %s\n"
2289 #~ msgstr "\tTelèfon de casa: %s\n"
2291 #~ msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
2293 #~ "No s'ha pogut blocar el fitxer de contrasenyes; intenteu-ho més tard\n"
2295 #~ msgid "Cannot open the password file.\n"
2296 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de contrasenyes.\n"
2298 #~ msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
2299 #~ msgstr "%s: no s'ha trobat %s a «/etc/passwd»\n"
2301 #~ msgid "Error updating the password entry.\n"
2302 #~ msgstr "Error en actualitzar l'entrada de la contrasenya.\n"
2304 #~ msgid "Cannot commit password file changes.\n"
2305 #~ msgstr "No es poden confirmar els canvis del fitxer de contrasenyes.\n"
2307 #~ msgid "Cannot unlock the password file.\n"
2308 #~ msgstr "No s'ha pogut desblocar el fitxer de contrasenyes.\n"
2310 #~ msgid "%s: can't lock group file\n"
2311 #~ msgstr "%s: no es pot blocar el fitxer de grups\n"
2313 #~ msgid "%s: can't open group file\n"
2314 #~ msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer de grups\n"
2316 #~ msgid "%s: can't lock gshadow file\n"
2317 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut blocar el fitxer de contrasenyes ombra\n"
2319 #~ msgid "%s: can't open shadow file\n"
2320 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut obrir el fitxer de contrasenyes ombra\n"
2323 #~ msgid "%s: error updating gshadow file\n"
2325 #~ "%s: s'ha produït un error en actualitzar el fitxer de contrasenyes ombra\n"
2328 #~ msgid "%s: error updating group file\n"
2329 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en actualitzar l'entrada de grup\n"
2331 #~ msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
2332 #~ msgstr "%s: línia %d: el grup %s és desconegut\n"
2335 #~ msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
2336 #~ msgstr "%s: línia %d: no es pot actualitzar l'entrada\n"
2338 #~ msgid "%s: can't lock shadow file\n"
2339 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut blocar el fitxer de contrasenyes ombra\n"
2341 #~ msgid "%s: error updating shadow file\n"
2343 #~ "%s: s'ha produït un error en actualitzar el fitxer de contrasenyes ombra\n"
2345 #~ msgid "%s: error updating password file\n"
2347 #~ "%s: s'ha produït un error en actualitzar el fitxer de contrasenyes\n"
2349 #~ msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
2350 #~ msgstr "%s: línia %d: l'usuari %s és desconegut\n"
2352 #~ msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
2354 #~ "%s: línia %d: no s'ha pogut actualitzar l'entrada de la contrasenya\n"
2356 #~ msgid "%s: unknown user\n"
2357 #~ msgstr "%s: l'usuari és desconegut\n"
2359 #~ msgid "Unknown User: %s\n"
2360 #~ msgstr "L'usuari és desconegut: %s\n"
2362 #~ msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n"
2363 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [-r|-R] grup\n"
2365 #~ msgid " %s [-a user] group\n"
2366 #~ msgstr " %s [-a usuari] grup\n"
2368 #~ msgid " %s [-d user] group\n"
2369 #~ msgstr " %s [-d usuari] grup\n"
2371 #~ msgid " %s [-A user,...] [-M user,...] group\n"
2372 #~ msgstr " %s [-A usuari,...] [-M usuari,...] grup\n"
2374 #~ msgid " %s [-M user,...] group\n"
2375 #~ msgstr " %s [-M usuari,...] grup\n"
2377 #~ msgid "%s: can't get lock\n"
2378 #~ msgstr "%s: no es pot obtenir el bloqueig\n"
2380 #~ msgid "%s: can't get shadow lock\n"
2382 #~ "%s: no es pot obtenir el bloqueig del fitxer de contrasenyes ombra\n"
2384 #~ msgid "%s: can't open file\n"
2385 #~ msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer\n"
2387 #~ msgid "%s: can't re-write file\n"
2388 #~ msgstr "%s: no es pot reescriure el fitxer\n"
2390 #~ msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
2391 #~ msgstr "%s: no es pot reescriure el fitxer ombra\n"
2393 #~ msgid "%s: can't unlock file\n"
2394 #~ msgstr "%s: no es pot desblocar el fitxer\n"
2396 #~ msgid "%s: can't update entry\n"
2397 #~ msgstr "%s: no es pot actualitzar l'entrada\n"
2399 #~ msgid "%s: can't update shadow entry\n"
2401 #~ "%s: no es pot actualitzar l'entrada del fitxer de contrasenyes ombra\n"
2403 #~ msgid "unknown group: %s\n"
2404 #~ msgstr "El grup és desconegut: %s\n"
2407 #~ msgid "%s: can't close file\n"
2408 #~ msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer\n"
2411 #~ msgid "%s: can't close shadow file\n"
2412 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut obrir el fitxer de contrasenyes ombra\n"
2414 #~ msgid "Who are you?\n"
2415 #~ msgstr "Qui sou?\n"
2417 #~ msgid "%s: unknown member %s\n"
2418 #~ msgstr "%s: El membre %s és desconegut\n"
2420 #~ msgid "%s: error adding new group entry\n"
2421 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en afegir la nova entrada de grup\n"
2423 #~ msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
2424 #~ msgstr "%s: no es pot reescriure el fitxer de grup\n"
2426 #~ msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
2427 #~ msgstr "%s: no es pot reescriure el fitxer de grups ombra\n"
2429 #~ msgid "%s: unable to lock group file\n"
2430 #~ msgstr "%s: no es pot blocar el fitxer de grup\n"
2432 #~ msgid "%s: unable to open group file\n"
2433 #~ msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer de grup\n"
2435 #~ msgid "%s: unable to lock shadow group file\n"
2436 #~ msgstr "%s: no es pot blocar el fitxer de grup ombra\n"
2438 #~ msgid "%s: unable to open shadow group file\n"
2439 #~ msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer de grup ombra\n"
2441 #~ msgid "%s: GID %u is not unique\n"
2442 #~ msgstr "%s: el GID %u no és únic\n"
2444 #~ msgid "%s: error removing group entry\n"
2445 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en eliminar l'entrada de grup\n"
2447 #~ msgid "%s: error removing shadow group entry\n"
2448 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en eliminar l'entrada de grup ombra\n"
2450 #~ msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n"
2451 #~ msgstr "%s: no es pot eliminar el grup primari de l'usuari.\n"
2453 #~ msgid "Member to remove could not be found\n"
2454 #~ msgstr "No s'han trobat els membres a borrar\n"
2457 #~ "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
2458 #~ msgstr "Forma d'ús: groupmems -a úsuari | -d úsuari | -D | -l [-g grup]\n"
2460 #~ msgid "Only root can add members to different groups\n"
2461 #~ msgstr "Només el superusuari pot afegir members a grups diferents\n"
2463 #~ msgid "Group access is required\n"
2464 #~ msgstr "És requereix accés de grup\n"
2466 #~ msgid "Not primary owner of current group\n"
2467 #~ msgstr "No és propietari principal del grup actual\n"
2469 #~ msgid "PAM authentication failed for\n"
2470 #~ msgstr "l'autenticació PAM ha fallat per\n"
2472 #~ msgid "Unable to lock group file\n"
2473 #~ msgstr "No es pot blocar el fitxer de grup\n"
2475 #~ msgid "Unable to open group file\n"
2476 #~ msgstr "No es pot obrir el fitxer de grup\n"
2478 #~ msgid "Cannot close group file\n"
2479 #~ msgstr "No es pot obrir el fitxer de grup\n"
2481 #~ msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
2482 #~ msgstr "%s: no s'ha trobat %s a «/etc/group»\n"
2484 #~ msgid "%s: %u is not a unique GID\n"
2485 #~ msgstr "%s: %u no és un GID únic\n"
2487 #~ msgid "%s: %s is not a unique name\n"
2488 #~ msgstr "%s: %s no és un nom únic\n"
2491 #~ msgid "%s: cannot rewrite passwd file\n"
2492 #~ msgstr "%s: no es pot reescriure el fitxer de contrasenyes\n"
2494 #~ msgid "%s: unable to lock password file\n"
2495 #~ msgstr "%s: no es pot blocar el fitxer de contrasenyes\n"
2497 #~ msgid "%s: unable to open password file\n"
2498 #~ msgstr "%s: no es pot d'obrir el fitxer de contrasenyes\n"
2500 #~ msgid "%s: cannot lock file %s\n"
2501 #~ msgstr "%s: no es pot blocar el fitxer %s\n"
2503 #~ msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
2504 #~ msgstr "%s: no es pot actualitzar l'entrada ombra per a %s\n"
2506 #~ msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
2507 #~ msgstr "%s: no es pot actualitzar l'entrada per al grup %s\n"
2509 #~ msgid "%s: can't lock shadow group file\n"
2510 #~ msgstr "%s: no es pot blocar el fitxer de grups ombra\n"
2512 #~ msgid "%s: can't open shadow group file\n"
2513 #~ msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer de grups ombra\n"
2515 #~ msgid "%s: can't remove shadow group %s\n"
2516 #~ msgstr "%s: no es pot eliminar el grup ombra %s\n"
2518 #~ msgid "%s: can't update shadow group file\n"
2519 #~ msgstr "%s: no es pot actualitzar el fitxer de grups ombra\n"
2521 #~ msgid "%s: can't update group file\n"
2522 #~ msgstr "%s: no es pot actualitzar el fitxer de grups\n"
2524 #~ msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
2525 #~ msgstr "%s: no es pot eliminar el fitxer de grups ombra\n"
2527 #~ msgid "unknown UID: %u\n"
2528 #~ msgstr "El UID és desconegut: %u\n"
2530 #~ msgid "unknown GID: %lu\n"
2531 #~ msgstr "El GID és desconegut: %lu\n"
2534 #~ msgid "%s: group ID `%s' is not valid\n"
2535 #~ msgstr "%s: el grup %s no existeix\n"
2538 #~ msgid "%s: user ID `%s' is not valid\n"
2539 #~ msgstr "%s: l'usuari %s no existeix\n"
2542 #~ msgid "%s: invalid user name `%s'\n"
2543 #~ msgstr "%s: el nom d'usuari «%s» no és vàlid\n"
2545 #~ msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
2546 #~ msgstr "%s: no es pot blocar «/etc/passwd».\n"
2549 #~ msgid "%s: can't lock /etc/shadow.\n"
2550 #~ msgstr "%s: no es pot blocar «/etc/passwd».\n"
2553 #~ msgid "%s: can't lock /etc/group.\n"
2554 #~ msgstr "%s: no es pot blocar «/etc/passwd».\n"
2557 #~ msgid "%s: can't lock /etc/gshadow.\n"
2558 #~ msgstr "%s: no es pot blocar «/etc/passwd».\n"
2560 #~ msgid "%s: can't open files\n"
2561 #~ msgstr "%s: no es poden obrir els fitxers\n"
2563 #~ msgid "%s: error updating files\n"
2564 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en actualitzar el fitxer\n"
2566 #~ msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n"
2567 #~ msgstr "%s: línia %d: no es pot trobar l'usuari %s\n"
2569 #~ msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
2570 #~ msgstr "%s: no es pot actualitzar l'entrada de la contrasenya per a %s\n"
2572 #~ msgid "%s: can't lock passwd file\n"
2573 #~ msgstr "%s: no es pot blocar el fitxer de contrasenyes\n"
2575 #~ msgid "%s: can't open passwd file\n"
2576 #~ msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer de contrasenyes\n"
2578 #~ msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n"
2579 #~ msgstr "%s: no es pot eliminar l'entrada ombra per a %s\n"
2581 #~ msgid "%s: can't update shadow file\n"
2582 #~ msgstr "%s: no es pot actualitzar el fitxer de contrasenyes ombra\n"
2584 #~ msgid "%s: can't update passwd file\n"
2585 #~ msgstr "%s: no es pot actualitzar el fitxer de contrasenyes\n"
2587 #~ msgid "%s: can't update entry for user %s\n"
2588 #~ msgstr "%s: no es pot actualitzar l'entrada per a l'usuari %s\n"
2590 #~ msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
2591 #~ msgstr "%s: no es pot eliminar el fitxer de contrasenyes ombra\n"
2593 #~ msgid "%s: unknown GID %s\n"
2594 #~ msgstr "%s: el GID %s és desconegut\n"
2596 #~ msgid "%s: unknown group %s\n"
2597 #~ msgstr "%s: el grup %s és desconegut\n"
2600 #~ msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
2601 #~ msgstr "%s: sense memòria a update_gshadow\n"
2603 #~ msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
2604 #~ msgstr "%s: no es pot reescriure el fitxer de contrasenyes\n"
2606 #~ msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
2607 #~ msgstr "%s: no es pot reescriure el fitxer de contrasenyes ombra\n"
2609 #~ msgid "%s: cannot lock shadow password file\n"
2610 #~ msgstr "%s: no es pot blocar el fitxer de contrasenyes ombra\n"
2612 #~ msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
2613 #~ msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer de contrasenyes ombra\n"
2615 #~ msgid "%s: error locking group file\n"
2616 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en blocar el fitxer de grups\n"
2618 #~ msgid "%s: error opening group file\n"
2619 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir el fitxer de grups\n"
2621 #~ msgid "%s: error locking shadow group file\n"
2622 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en blocar el fitxer de grups ombra\n"
2624 #~ msgid "%s: error opening shadow group file\n"
2625 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir el fitxer de grups ombra\n"
2627 #~ msgid "%s: error adding new password entry\n"
2629 #~ "%s: s'ha produït un error en afegir la nova entrada de contrasenya\n"
2631 #~ msgid "%s: error adding new shadow password entry\n"
2633 #~ "%s: s'ha produït un error en afegir la nova entrada de contrasenya ombra\n"
2635 #~ msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
2637 #~ "%s: avís: CREATE_HOME no està suportat, si us plau useu «-m» en el seu "
2640 #~ msgid "%s: error updating group entry\n"
2641 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en actualitzar l'entrada de grup\n"
2644 #~ msgid "%s: error updating shadow group entry\n"
2645 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en actualitzar l'entrada de grup\n"
2647 #~ msgid "%s: cannot open group file\n"
2648 #~ msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer de grups\n"
2650 #~ msgid "%s: cannot open shadow group file\n"
2651 #~ msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer de grups ombra\n"
2653 #~ msgid "%s: error deleting password entry\n"
2654 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en eliminar l'entrada de contrasenya\n"
2656 #~ msgid "%s: error deleting shadow password entry\n"
2658 #~ "%s: s'ha produït un error en eliminar l'entrada de contrasenya ombra\n"
2660 #~ msgid "%s: user %s does not exist\n"
2661 #~ msgstr "%s: l'usuari %s no existeix\n"
2664 #~ msgid "%s: error adding new shadow group entry\n"
2665 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en afegir la nova entrada de grup\n"
2667 #~ msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
2668 #~ msgstr "%s: l'UID %lu no és únic\n"
2670 #~ msgid "%s: error changing password entry\n"
2671 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en canviar l'entrada de contrasenya\n"
2673 #~ msgid "%s: error removing password entry\n"
2674 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en eliminar l'entrada de contrasenya\n"
2676 #~ msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
2678 #~ "%s: s'ha produït un error en eliminar l'entrada de contrasenya ombra\n"
2680 #~ msgid "%s: can't get unique GID\n"
2681 #~ msgstr "%s: no es pot obtenir un GID únic\n"
2683 #~ msgid " on '%.100s' from '%.200s'"
2684 #~ msgstr " a «%.100s» des de «%.200s»"
2686 #~ msgid " on '%.100s'"
2687 #~ msgstr " a «%.100s»"
2689 #~ msgid "%s: line %d: can't create UID\n"
2690 #~ msgstr "%s: línia %d: no es pot crear el UID\n"
2692 #~ msgid "%s: name %s is not unique\n"
2693 #~ msgstr "%s: el nom %s no és únic\n"
2696 #~ "Usage: chgpasswd [options]\n"
2699 #~ " -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n"
2700 #~ " -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
2701 #~ " -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n"
2702 #~ "\t\t\tpasswords are not encrypted\n"
2705 #~ "Forma d'ús: chpasswd [opcions]\n"
2708 #~ " -e, --encrypted\tles contrasenyes proveïdes estan xifrades\n"
2709 #~ " -h, --help\t\tmostra aquest missatge d'ajuda i acaba\n"
2710 #~ " -m, --md5\t\tusa xifrat MD5 en comptes de DES quan les contrasenyes\n"
2711 #~ "\t\t\tproveïdes no estan xifrades\n"
2715 #~ msgid "No password.\n"
2716 #~ msgstr "No hi ha fitxer de contrasenyes\n"
2719 #~ msgstr "Disculpeu.\n"
2721 #~ msgid "Sorry, the password for %s cannot be changed yet.\n"
2722 #~ msgstr "Disculpeu, la contrasenya per a %s encara no es pot canviar.\n"
2725 #~ msgstr "Disculpeu."