enable deinterlace as part of the fixes for TIVI-513
[profile/ivi/gst-plugins-good.git] / po / ca.po
1 # Catalan translation of gst-plugins-good
2 # Copyright © 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2005.
5 # Jordi Estrada <jordi.estrada@yamaha-motor.es>, 2011.
6 # Gil Forcada <gforcada@gnome.org>, 2012.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.28.2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-02-21 00:10+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-01-01 14:19+0100\n"
14 "Last-Translator: Gil Forcada <gforcada@gnome.org>\n"
15 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
16 "Language: ca\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
22 msgid "Could not establish connection to sound server"
23 msgstr "No s'ha pogut establir la connexió al servidor de so"
24
25 msgid "Failed to query sound server capabilities"
26 msgstr "Ha fallat en consultar les capacitats del servidor de so"
27
28 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
29 #, c-format
30 msgid "'%s' by '%s'"
31 msgstr "«%s» per «%s»"
32
33 msgid "Internal data stream error."
34 msgstr "S'ha produït un error intern de flux de dades."
35
36 msgid "Failed to decode JPEG image"
37 msgstr "Ha fallat en descodificar la imatge JPEG"
38
39 msgid "Could not connect to server"
40 msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor"
41
42 msgid "Server does not support seeking."
43 msgstr "El servidor no ademet les cerques."
44
45 msgid "Could not resolve server name."
46 msgstr "No s'ha pogut resoldre el nom del servidor."
47
48 msgid "Could not establish connection to server."
49 msgstr "No s'ha pogut establir la connexió al servidor."
50
51 msgid "Secure connection setup failed."
52 msgstr "Ha fallat la configuració de connexió segura."
53
54 msgid ""
55 "A network error occured, or the server closed the connection unexpectedly."
56 msgstr ""
57 "S'ha produït un error de xarxa, o el servidor ha tancat la connexió "
58 "inesperadament."
59
60 msgid "Server sent bad data."
61 msgstr "El servidor ha enviat dades errònies."
62
63 msgid "No URL set."
64 msgstr "No s'ha indicat cap URL."
65
66 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
67 msgstr "Manca o no és vàlida l'entrada d'àudio, el flux AVI estarà malmès."
68
69 msgid "This file contains no playable streams."
70 msgstr "Aquest fitxer no conté cap flux reproduïble."
71
72 msgid "This file is invalid and cannot be played."
73 msgstr "Aquest fitxer no és vàlid i no es pot reproduir."
74
75 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
76 msgstr "Aquest fitxer està malmès i no es pot reproduir."
77
78 msgid "Invalid atom size."
79 msgstr "La mida de l'àtom no és vàlida."
80
81 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
82 msgstr "Aquest fitxer no està complet i no es pot reproduir."
83
84 msgid "The video in this file might not play correctly."
85 msgstr "El vídeo en aquest fitxer podria no reproduir-se correctament."
86
87 #, c-format
88 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
89 msgstr ""
90 "Aquest fitxer conté massa fluxos. Només s'estan reproduint els primers %d"
91
92 msgid ""
93 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
94 "extension plugin for Real media streams."
95 msgstr ""
96 "No s'ha trobat cap flux compatible. Podríeu necessitar instal·lar un "
97 "connector d'extensió RTSP del GStreamer per a fluxos de multimèdia Real."
98
99 msgid ""
100 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
101 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
102 "plugin."
103 msgstr ""
104 "No s'ha trobat cap flux compatible. Podríeu necessitar permetre més "
105 "protocols de transport o bé potser manca el connector d'extensió RTSP del "
106 "GStreamer correcte."
107
108 msgid "Internal data flow error."
109 msgstr "S'ha produït un error intern de flux de dades."
110
111 msgid "Volume"
112 msgstr "Volum"
113
114 msgid "Bass"
115 msgstr "Baixos"
116
117 msgid "Treble"
118 msgstr "Aguts"
119
120 msgid "Synth"
121 msgstr "Sintetitzador"
122
123 msgid "PCM"
124 msgstr "PCM"
125
126 msgid "Speaker"
127 msgstr "Altaveu"
128
129 msgid "Line-in"
130 msgstr "Línia d'entrada"
131
132 msgid "Microphone"
133 msgstr "Micròfon"
134
135 msgid "CD"
136 msgstr "CD"
137
138 msgid "Mixer"
139 msgstr "Mesclador"
140
141 msgid "PCM-2"
142 msgstr "PCM-2"
143
144 msgid "Record"
145 msgstr "Enregistrament"
146
147 msgid "In-gain"
148 msgstr "Guany d'entrada"
149
150 msgid "Out-gain"
151 msgstr "Guany de sortida"
152
153 msgid "Line-1"
154 msgstr "Línia-1"
155
156 msgid "Line-2"
157 msgstr "Línia-2"
158
159 msgid "Line-3"
160 msgstr "Línia-3"
161
162 msgid "Digital-1"
163 msgstr "Digital-1"
164
165 msgid "Digital-2"
166 msgstr "Digital-2"
167
168 msgid "Digital-3"
169 msgstr "Digital-3"
170
171 msgid "Phone-in"
172 msgstr "Entrada del telèfon"
173
174 msgid "Phone-out"
175 msgstr "Sortida del telèfon"
176
177 msgid "Video"
178 msgstr "Vídeo"
179
180 msgid "Radio"
181 msgstr "Ràdio"
182
183 msgid "Monitor"
184 msgstr "Monitor"
185
186 msgid ""
187 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
188 "application."
189 msgstr ""
190 "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a la reproducció. Una altra "
191 "aplicació està utilitzant el dispositiu."
192
193 msgid ""
194 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
195 "the device."
196 msgstr ""
197 "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a la reproducció. No teniu "
198 "permís per obrir el dispositiu."
199
200 msgid "Could not open audio device for playback."
201 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a la reproducció."
202
203 msgid ""
204 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
205 "the device."
206 msgstr ""
207 "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a l'enregistrament. No teniu "
208 "permís per obrir el dispositiu."
209
210 msgid "Could not open audio device for recording."
211 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a l'enregistrament."
212
213 msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
214 msgstr ""
215 "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a la gestió del control del "
216 "mesclador."
217
218 msgid ""
219 "Could not open audio device for mixer control handling. This version of the "
220 "Open Sound System is not supported by this element."
221 msgstr ""
222 "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a la gestió del control del "
223 "mesclador. Aquesta versió de l'Open Sound System no és compatible amb aquest "
224 "element."
225
226 msgid "Master"
227 msgstr "Mestre"
228
229 msgid "Front"
230 msgstr "Frontal"
231
232 msgid "Rear"
233 msgstr "Posterior"
234
235 msgid "Headphones"
236 msgstr "Auriculars"
237
238 msgid "Center"
239 msgstr "Central"
240
241 msgid "LFE"
242 msgstr "LFE (efectes de baixa freqüència)"
243
244 msgid "Surround"
245 msgstr "So envoltant"
246
247 msgid "Side"
248 msgstr "Lateral"
249
250 msgid "Built-in Speaker"
251 msgstr "Altaveu incorporat"
252
253 msgid "AUX 1 Out"
254 msgstr "Sortida AUX 1"
255
256 msgid "AUX 2 Out"
257 msgstr "Sortida AUX 2"
258
259 msgid "AUX Out"
260 msgstr "Sortida AUX"
261
262 msgid "3D Depth"
263 msgstr "Profunditat 3D"
264
265 msgid "3D Center"
266 msgstr "Centre 3D"
267
268 msgid "3D Enhance"
269 msgstr "Millora 3D"
270
271 msgid "Telephone"
272 msgstr "Telèfon"
273
274 msgid "Line Out"
275 msgstr "Línia de sortida"
276
277 msgid "Line In"
278 msgstr "Línia d'entrada"
279
280 msgid "Internal CD"
281 msgstr "CD intern"
282
283 msgid "Video In"
284 msgstr "Entrada de vídeo"
285
286 msgid "AUX 1 In"
287 msgstr "Entrada AUX 1"
288
289 msgid "AUX 2 In"
290 msgstr "Entrada AUX 2"
291
292 msgid "AUX In"
293 msgstr "Entrada AUX"
294
295 msgid "Record Gain"
296 msgstr "Guany d'enregistrament"
297
298 msgid "Output Gain"
299 msgstr "Guany de sortida"
300
301 msgid "Microphone Boost"
302 msgstr "Amplificació del micròfon"
303
304 msgid "Loopback"
305 msgstr "Bucle local"
306
307 msgid "Diagnostic"
308 msgstr "Diagnòstic"
309
310 msgid "Bass Boost"
311 msgstr "Amplificació dels baixos"
312
313 msgid "Playback Ports"
314 msgstr "Ports de reproducció"
315
316 msgid "Input"
317 msgstr "Entrada"
318
319 msgid "Record Source"
320 msgstr "Font d'enregistrament"
321
322 msgid "Monitor Source"
323 msgstr "Font del monitor"
324
325 msgid "Keyboard Beep"
326 msgstr "So del teclat"
327
328 msgid "Simulate Stereo"
329 msgstr "Estèreo simulat"
330
331 msgid "Stereo"
332 msgstr "Estèreo"
333
334 msgid "Surround Sound"
335 msgstr "So envoltant"
336
337 msgid "Microphone Gain"
338 msgstr "Guany del micròfon"
339
340 msgid "Speaker Source"
341 msgstr "Font de l'altaveu"
342
343 msgid "Microphone Source"
344 msgstr "Font del micròfon"
345
346 msgid "Jack"
347 msgstr "Jack"
348
349 msgid "Center / LFE"
350 msgstr "Centre / LFE (efectes de baixa freqüència)"
351
352 msgid "Stereo Mix"
353 msgstr "Mescla estèreo"
354
355 msgid "Mono Mix"
356 msgstr "Mescla mono"
357
358 msgid "Input Mix"
359 msgstr "Mescla d'entrada"
360
361 msgid "SPDIF In"
362 msgstr "Entrada SPDIF"
363
364 msgid "SPDIF Out"
365 msgstr "Sortida SPDIF"
366
367 msgid "Microphone 1"
368 msgstr "Micròfon 1"
369
370 msgid "Microphone 2"
371 msgstr "Micròfon 2"
372
373 msgid "Digital Out"
374 msgstr "Sortida digital"
375
376 msgid "Digital In"
377 msgstr "Entrada digital"
378
379 msgid "HDMI"
380 msgstr "HDMI"
381
382 msgid "Modem"
383 msgstr "Mòdem"
384
385 msgid "Handset"
386 msgstr "Comandament a distància"
387
388 msgid "Other"
389 msgstr "Altres"
390
391 msgid "None"
392 msgstr "Cap"
393
394 msgid "On"
395 msgstr "Encès"
396
397 msgid "Off"
398 msgstr "Apagat"
399
400 msgid "Mute"
401 msgstr "Silenci"
402
403 msgid "Fast"
404 msgstr "Ràpid"
405
406 #. TRANSLATORS: "Very Low" is a quality setting here
407 msgid "Very Low"
408 msgstr "Molt baixa"
409
410 #. TRANSLATORS: "Low" is a quality setting here
411 msgid "Low"
412 msgstr "Baixa"
413
414 #. TRANSLATORS: "Medium" is a quality setting here
415 msgid "Medium"
416 msgstr "Mitjana"
417
418 #. TRANSLATORS: "High" is a quality setting here
419 msgid "High"
420 msgstr "Alta"
421
422 #. TRANSLATORS: "Very High" is a quality setting here
423 msgid "Very High"
424 msgstr "Molt alta"
425
426 #. TRANSLATORS: "Production" is a quality setting here
427 msgid "Production"
428 msgstr "Producció"
429
430 msgid "Front Panel Microphone"
431 msgstr "Micròfon del quadre frontal"
432
433 msgid "Front Panel Line In"
434 msgstr "Línia d'entrada del quadre frontal"
435
436 msgid "Front Panel Headphones"
437 msgstr "Auriculars del quadre frontal"
438
439 msgid "Front Panel Line Out"
440 msgstr "Línia de sortida del quadre frontal"
441
442 msgid "Green Connector"
443 msgstr "Connector verd"
444
445 msgid "Pink Connector"
446 msgstr "Connector rosa"
447
448 msgid "Blue Connector"
449 msgstr "Connector blau"
450
451 msgid "White Connector"
452 msgstr "Connector blanc"
453
454 msgid "Black Connector"
455 msgstr "Connector negre"
456
457 msgid "Gray Connector"
458 msgstr "Connector gris"
459
460 msgid "Orange Connector"
461 msgstr "Connector taronja"
462
463 msgid "Red Connector"
464 msgstr "Connector vermell"
465
466 msgid "Yellow Connector"
467 msgstr "Connector groc"
468
469 msgid "Green Front Panel Connector"
470 msgstr "Connector verd del quadre frontal"
471
472 msgid "Pink Front Panel Connector"
473 msgstr "Connector rosa del quadre frontal"
474
475 msgid "Blue Front Panel Connector"
476 msgstr "Connector blau del quadre frontal"
477
478 msgid "White Front Panel Connector"
479 msgstr "Connector blanc del quadre frontal"
480
481 msgid "Black Front Panel Connector"
482 msgstr "Connector negre del quadre frontal"
483
484 msgid "Gray Front Panel Connector"
485 msgstr "Connector gris del quadre frontal"
486
487 msgid "Orange Front Panel Connector"
488 msgstr "Connector taronja del quadre frontal"
489
490 msgid "Red Front Panel Connector"
491 msgstr "Connector vermell del quadre frontal"
492
493 msgid "Yellow Front Panel Connector"
494 msgstr "Connector groc del quadre frontal"
495
496 msgid "Spread Output"
497 msgstr "Sortida de propagació"
498
499 msgid "Downmix"
500 msgstr "Downmix"
501
502 msgid "Virtual Mixer Input"
503 msgstr "Entrada del mesclador virtual"
504
505 msgid "Virtual Mixer Output"
506 msgstr "Sortida del mesclador virtual"
507
508 msgid "Virtual Mixer Channels"
509 msgstr "Canals del mesclador virtual"
510
511 #. TRANSLATORS: name + number of a volume mixer control
512 #, c-format
513 msgid "%s %d Function"
514 msgstr "Funció %s %d"
515
516 #. TRANSLATORS: name of a volume mixer control
517 #, c-format
518 msgid "%s Function"
519 msgstr "Funció %s"
520
521 msgid ""
522 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
523 "System is not supported by this element."
524 msgstr ""
525 "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a la reproducció. Aquesta "
526 "versió de l'Open Sound System no és compatible amb aquest element."
527
528 msgid "Playback is not supported by this audio device."
529 msgstr "Aquest dispositiu d'àudio no permet la reproducció."
530
531 msgid "Audio playback error."
532 msgstr "S'ha produït un error al reproduir l'àudio."
533
534 msgid "Recording is not supported by this audio device."
535 msgstr "Aquest dispositiu d'àudio no permet l'enregistrament."
536
537 msgid "Error recording from audio device."
538 msgstr "S'ha produït un error a l'enregistrar des del dispositiu d'àudio."
539
540 msgid "Gain"
541 msgstr "Guany"
542
543 msgid "Headphone"
544 msgstr "Auriculars"
545
546 #, c-format
547 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
548 msgstr "S'ha produït un error al llegir %d bytes des del dispositiu «%s»."
549
550 #, c-format
551 msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
552 msgstr "S'ha obtingut una mida de fotograma inesperada de %u en lloc de %u."
553
554 #, c-format
555 msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
556 msgstr "S'ha produït un error al llegir %d bytes en el dispositiu «%s»."
557
558 #, c-format
559 msgid ""
560 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
561 "it is a v4l1 driver."
562 msgstr ""
563 "S'ha produït un error en obtenir les capacitats del dispositiu «%s»: no és "
564 "un controlador v4l2. Comproveu si és un controlador v4l1."
565
566 #, c-format
567 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
568 msgstr ""
569 "S'ha produït un error en consultar els atributs de l'entrada %d en el "
570 "dispositiu %s"
571
572 #, c-format
573 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
574 msgstr ""
575 "No s'han pogut obtenir els paràmetres del sintonitzador %d en el dispositiu "
576 "«%s»."
577
578 #, c-format
579 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
580 msgstr "S'ha produït un error en consultar la norma en el dispositiu «%s»."
581
582 #, c-format
583 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
584 msgstr ""
585 "No s'ha pogut obtenir els atributs dels controls en el dispositiu «%s»."
586
587 #, c-format
588 msgid "Cannot identify device '%s'."
589 msgstr "No es pot identificar el dispositiu «%s»."
590
591 #, c-format
592 msgid "This isn't a device '%s'."
593 msgstr "Això no és un dispositiu «%s»."
594
595 #, c-format
596 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
597 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu «%s» per a lectura i l'escriptura."
598
599 #, c-format
600 msgid "Device '%s' is not a capture device."
601 msgstr "El dispositiu «%s» no és un dispositiu de captura."
602
603 #, c-format
604 msgid "Device '%s' is not a output device."
605 msgstr "El dispositiu «%s» no és un dispositiu de sortida."
606
607 #, c-format
608 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
609 msgstr "No s'ha pogut establir la norma per al dispositiu «%s»."
610
611 #, c-format
612 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
613 msgstr ""
614 "No s'ha pogut obtenir la freqüència actual del sintonitzador per al "
615 "dispositiu «%s»."
616
617 #, c-format
618 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
619 msgstr ""
620 "No s'ha pogut establir la freqüència actual del sintonitzador per al "
621 "dispositiu «%s» a %lu Hz."
622
623 #, c-format
624 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
625 msgstr "No s'ha pogut obtenir la intensitat del senyal per al dispositiu «%s»."
626
627 #, c-format
628 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
629 msgstr ""
630 "No s'ha pogut obtenir el valor per al control %d en el dispositiu «%s»."
631
632 #, c-format
633 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
634 msgstr ""
635 "No s'ha pogut establir el valor %d per al control %d en el dispositiu «%s»."
636
637 #, c-format
638 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
639 msgstr ""
640 "No s'ha pogut obtenir l'entrada actual en el dispositiu «%s». Potser és un "
641 "dispositiu de ràdio"
642
643 #, c-format
644 msgid "Failed to set input %d on device %s."
645 msgstr "No s'ha pogut establir l'entrada %d en el dispositiu %s."
646
647 #, c-format
648 msgid ""
649 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
650 msgstr ""
651 "No s'ha pogut obtenir la sortida actual en el dispositiu «%s». Potser és un "
652 "dispositiu de ràdio"
653
654 #, c-format
655 msgid "Failed to set output %d on device %s."
656 msgstr "No s'ha pogut establir la sortida %d en el dispositiu %s."
657
658 #, c-format
659 msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
660 msgstr ""
661 "No s'han pogut enviar a la cua les memòries intermèdies en el dispositiu "
662 "«%s»."
663
664 #, c-format
665 msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
666 msgstr ""
667 "S'ha produït un error en provar d'obtenir fotogrames de vídeo des del "
668 "dispositiu «%s»."
669
670 #, c-format
671 msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
672 msgstr "Ha fallat després de %d intents. Dispositiu %s. Error de sistema: %s"
673
674 #, c-format
675 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
676 msgstr "No s'han pogut obtenir els paràmetres del dispositiu «%s»"
677
678 msgid "Video input device did not accept new frame rate setting."
679 msgstr ""
680 "El dispositiu d'entrada de vídeo no ha acceptat el paràmetre nou de "
681 "fotogrames per segon."
682
683 #, c-format
684 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
685 msgstr "No s'han pogut mapejar les memòries intermèdies del dispositiu «%s»"
686
687 #, c-format
688 msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method."
689 msgstr ""
690 "El controlador del dispositiu «%s» no és compatible amb cap mètode de "
691 "captura conegut."
692
693 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
694 msgstr "Encara no es permet el canvi de la resolució en temps d'execució."
695
696 msgid "Cannot operate without a clock"
697 msgstr "No es pot operar sense un rellotge"
698
699 #~ msgid "Describes the selected input element."
700 #~ msgstr "Descriu l'element d'entrada seleccionat."
701
702 #~ msgid "Describes the selected output element for Audio/Video Conferencing."
703 #~ msgstr ""
704 #~ "Descriu l'element de sortida seleccionat per a les conferències d'àudio/"
705 #~ "vídeo."
706
707 #~ msgid "Describes the selected output element for Music and Movies."
708 #~ msgstr ""
709 #~ "Descriu l'element de sortida seleccionat per a la música i les "
710 #~ "pel·lícules."
711
712 #~ msgid "Describes the selected output element."
713 #~ msgstr "Descriu l'element de sortida seleccionat."
714
715 #~ msgid "GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
716 #~ msgstr "L'audiosink del GStreamer per a les conferències d'àudio/vídeo"
717
718 #~ msgid "GStreamer audiosink for Music and Movies"
719 #~ msgstr "L'audiosink del GStreamer per a la música i les pel·lícules"
720
721 #~ msgid ""
722 #~ "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some "
723 #~ "possible choices are osssink, esdsink and alsasink. The audiosink can be "
724 #~ "a partial pipeline instead of just one element."
725 #~ msgstr ""
726 #~ "El GStreamer pot reproduir l'àudio utilitzant qualsevol nombre d'elements "
727 #~ "de sortida. Algunes opcions possibles són l'osssink, l'esdsink i "
728 #~ "l'alsasink. L'audiosink pot ser un conducte parcial en lloc d'un sol "
729 #~ "element."
730
731 #~ msgid ""
732 #~ "GStreamer can play video using any number of output elements. Some "
733 #~ "possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. "
734 #~ "The videosink can be a partial pipeline instead of just one element."
735 #~ msgstr ""
736 #~ "El GStreamer pot reproduir el vídeo utilitzant qualsevol nombre "
737 #~ "d'elements de sortida. Algunes opcions possibles són el xvimagesink, el "
738 #~ "ximagesink, el sdlvideosink i l'aasink. El videosink pot ser un conducte "
739 #~ "parcial en lloc d'un sol element."
740
741 #~ msgid ""
742 #~ "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio "
743 #~ "stream in video frames. Default is goom but more visualization plugins "
744 #~ "will be ported soon. The visualization plugin can be a partial pipeline "
745 #~ "instead of just one element."
746 #~ msgstr ""
747 #~ "El GStreamer pot posar els connectors de visualització en un conducte per "
748 #~ "transformar el flux d'àudio en els fotogrames del vídeo. Per defecte és "
749 #~ "el goom però aviat s'importaran més connectors de visualització. El "
750 #~ "connector de visualització pot ser un conducte parcial en lloc d'un sol "
751 #~ "element."
752
753 #~ msgid ""
754 #~ "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some "
755 #~ "possible choices are osssrc, esdsrc and alsasrc. The audio source can be "
756 #~ "a partial pipeline instead of just one element."
757 #~ msgstr ""
758 #~ "El GStreamer pot enregistrar l'àudio utilitzant qualsevol nombre "
759 #~ "d'elements d'entrada. Algunes opcions possibles són l'osssrc, l'esdsrc i "
760 #~ "l'alsasrc. La font d'àudio pot ser un conducte parcial en lloc d'un sol "
761 #~ "element."
762
763 #~ msgid ""
764 #~ "GStreamer can record video from any number of input elements. Some "
765 #~ "possible choices are v4lsrc and videotestsrc. The video source can be a "
766 #~ "partial pipeline instead of just one element."
767 #~ msgstr ""
768 #~ "El GStreamer pot enregistrar el vídeo de qualsevol nombre d'elements "
769 #~ "d'entrada. Algunes opcions possibles són el v4lsrc i el videotestsrc. La "
770 #~ "font del vídeo pot ser un conducte parcial en lloc d'un sol element."
771
772 #~ msgid "default GStreamer audio source"
773 #~ msgstr "font d'àudio del GStreamer per defecte"
774
775 #~ msgid "default GStreamer audiosink"
776 #~ msgstr "audiosink del GStreamer per defecte"
777
778 #~ msgid "default GStreamer video source"
779 #~ msgstr "font de vídeo del GStreamer per defecte"
780
781 #~ msgid "default GStreamer videosink"
782 #~ msgstr "videosink del GStreamer per defecte"
783
784 #~ msgid "default GStreamer visualization plugin"
785 #~ msgstr "connector de visualització del GStreamer per defecte"
786
787 #~ msgid "description for GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
788 #~ msgstr ""
789 #~ "descripció de l'audiosink del GStreamer per a les conferències d'àudio/"
790 #~ "vídeo"
791
792 #~ msgid "description for GStreamer audiosink for Music and Movies"
793 #~ msgstr ""
794 #~ "descripció de l'audiosink del GStreamer per a la música i les pel·lícules"
795
796 #~ msgid "description for default GStreamer audiosink"
797 #~ msgstr "descripció de l'audiosink del GStreamer per defecte"
798
799 #~ msgid "description for default GStreamer audiosrc"
800 #~ msgstr "descripció de l'audiosrc del GStreamer per defecte"