1 # Catalan translation of gst-plugins-good
2 # Copyright © 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2005.
5 # Jordi Estrada <jordi.estrada@yamaha-motor.es>, 2011.
6 # Gil Forcada <gforcada@gnome.org>, 2012.
10 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.28.2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-02-21 00:10+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-01-01 14:19+0100\n"
14 "Last-Translator: Gil Forcada <gforcada@gnome.org>\n"
15 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22 msgid "Could not establish connection to sound server"
23 msgstr "No s'ha pogut establir la connexió al servidor de so"
25 msgid "Failed to query sound server capabilities"
26 msgstr "Ha fallat en consultar les capacitats del servidor de so"
28 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
31 msgstr "«%s» per «%s»"
33 msgid "Internal data stream error."
34 msgstr "S'ha produït un error intern de flux de dades."
36 msgid "Failed to decode JPEG image"
37 msgstr "Ha fallat en descodificar la imatge JPEG"
39 msgid "Could not connect to server"
40 msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor"
42 msgid "Server does not support seeking."
43 msgstr "El servidor no ademet les cerques."
45 msgid "Could not resolve server name."
46 msgstr "No s'ha pogut resoldre el nom del servidor."
48 msgid "Could not establish connection to server."
49 msgstr "No s'ha pogut establir la connexió al servidor."
51 msgid "Secure connection setup failed."
52 msgstr "Ha fallat la configuració de connexió segura."
55 "A network error occured, or the server closed the connection unexpectedly."
57 "S'ha produït un error de xarxa, o el servidor ha tancat la connexió "
60 msgid "Server sent bad data."
61 msgstr "El servidor ha enviat dades errònies."
64 msgstr "No s'ha indicat cap URL."
66 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
67 msgstr "Manca o no és vàlida l'entrada d'àudio, el flux AVI estarà malmès."
69 msgid "This file contains no playable streams."
70 msgstr "Aquest fitxer no conté cap flux reproduïble."
72 msgid "This file is invalid and cannot be played."
73 msgstr "Aquest fitxer no és vàlid i no es pot reproduir."
75 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
76 msgstr "Aquest fitxer està malmès i no es pot reproduir."
78 msgid "Invalid atom size."
79 msgstr "La mida de l'àtom no és vàlida."
81 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
82 msgstr "Aquest fitxer no està complet i no es pot reproduir."
84 msgid "The video in this file might not play correctly."
85 msgstr "El vídeo en aquest fitxer podria no reproduir-se correctament."
88 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
90 "Aquest fitxer conté massa fluxos. Només s'estan reproduint els primers %d"
93 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
94 "extension plugin for Real media streams."
96 "No s'ha trobat cap flux compatible. Podríeu necessitar instal·lar un "
97 "connector d'extensió RTSP del GStreamer per a fluxos de multimèdia Real."
100 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
101 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
104 "No s'ha trobat cap flux compatible. Podríeu necessitar permetre més "
105 "protocols de transport o bé potser manca el connector d'extensió RTSP del "
106 "GStreamer correcte."
108 msgid "Internal data flow error."
109 msgstr "S'ha produït un error intern de flux de dades."
121 msgstr "Sintetitzador"
130 msgstr "Línia d'entrada"
145 msgstr "Enregistrament"
148 msgstr "Guany d'entrada"
151 msgstr "Guany de sortida"
172 msgstr "Entrada del telèfon"
175 msgstr "Sortida del telèfon"
187 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
190 "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a la reproducció. Una altra "
191 "aplicació està utilitzant el dispositiu."
194 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
197 "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a la reproducció. No teniu "
198 "permís per obrir el dispositiu."
200 msgid "Could not open audio device for playback."
201 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a la reproducció."
204 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
207 "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a l'enregistrament. No teniu "
208 "permís per obrir el dispositiu."
210 msgid "Could not open audio device for recording."
211 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a l'enregistrament."
213 msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
215 "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a la gestió del control del "
219 "Could not open audio device for mixer control handling. This version of the "
220 "Open Sound System is not supported by this element."
222 "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a la gestió del control del "
223 "mesclador. Aquesta versió de l'Open Sound System no és compatible amb aquest "
242 msgstr "LFE (efectes de baixa freqüència)"
245 msgstr "So envoltant"
250 msgid "Built-in Speaker"
251 msgstr "Altaveu incorporat"
254 msgstr "Sortida AUX 1"
257 msgstr "Sortida AUX 2"
263 msgstr "Profunditat 3D"
275 msgstr "Línia de sortida"
278 msgstr "Línia d'entrada"
284 msgstr "Entrada de vídeo"
287 msgstr "Entrada AUX 1"
290 msgstr "Entrada AUX 2"
296 msgstr "Guany d'enregistrament"
299 msgstr "Guany de sortida"
301 msgid "Microphone Boost"
302 msgstr "Amplificació del micròfon"
311 msgstr "Amplificació dels baixos"
313 msgid "Playback Ports"
314 msgstr "Ports de reproducció"
319 msgid "Record Source"
320 msgstr "Font d'enregistrament"
322 msgid "Monitor Source"
323 msgstr "Font del monitor"
325 msgid "Keyboard Beep"
326 msgstr "So del teclat"
328 msgid "Simulate Stereo"
329 msgstr "Estèreo simulat"
334 msgid "Surround Sound"
335 msgstr "So envoltant"
337 msgid "Microphone Gain"
338 msgstr "Guany del micròfon"
340 msgid "Speaker Source"
341 msgstr "Font de l'altaveu"
343 msgid "Microphone Source"
344 msgstr "Font del micròfon"
350 msgstr "Centre / LFE (efectes de baixa freqüència)"
353 msgstr "Mescla estèreo"
359 msgstr "Mescla d'entrada"
362 msgstr "Entrada SPDIF"
365 msgstr "Sortida SPDIF"
374 msgstr "Sortida digital"
377 msgstr "Entrada digital"
386 msgstr "Comandament a distància"
406 #. TRANSLATORS: "Very Low" is a quality setting here
410 #. TRANSLATORS: "Low" is a quality setting here
414 #. TRANSLATORS: "Medium" is a quality setting here
418 #. TRANSLATORS: "High" is a quality setting here
422 #. TRANSLATORS: "Very High" is a quality setting here
426 #. TRANSLATORS: "Production" is a quality setting here
430 msgid "Front Panel Microphone"
431 msgstr "Micròfon del quadre frontal"
433 msgid "Front Panel Line In"
434 msgstr "Línia d'entrada del quadre frontal"
436 msgid "Front Panel Headphones"
437 msgstr "Auriculars del quadre frontal"
439 msgid "Front Panel Line Out"
440 msgstr "Línia de sortida del quadre frontal"
442 msgid "Green Connector"
443 msgstr "Connector verd"
445 msgid "Pink Connector"
446 msgstr "Connector rosa"
448 msgid "Blue Connector"
449 msgstr "Connector blau"
451 msgid "White Connector"
452 msgstr "Connector blanc"
454 msgid "Black Connector"
455 msgstr "Connector negre"
457 msgid "Gray Connector"
458 msgstr "Connector gris"
460 msgid "Orange Connector"
461 msgstr "Connector taronja"
463 msgid "Red Connector"
464 msgstr "Connector vermell"
466 msgid "Yellow Connector"
467 msgstr "Connector groc"
469 msgid "Green Front Panel Connector"
470 msgstr "Connector verd del quadre frontal"
472 msgid "Pink Front Panel Connector"
473 msgstr "Connector rosa del quadre frontal"
475 msgid "Blue Front Panel Connector"
476 msgstr "Connector blau del quadre frontal"
478 msgid "White Front Panel Connector"
479 msgstr "Connector blanc del quadre frontal"
481 msgid "Black Front Panel Connector"
482 msgstr "Connector negre del quadre frontal"
484 msgid "Gray Front Panel Connector"
485 msgstr "Connector gris del quadre frontal"
487 msgid "Orange Front Panel Connector"
488 msgstr "Connector taronja del quadre frontal"
490 msgid "Red Front Panel Connector"
491 msgstr "Connector vermell del quadre frontal"
493 msgid "Yellow Front Panel Connector"
494 msgstr "Connector groc del quadre frontal"
496 msgid "Spread Output"
497 msgstr "Sortida de propagació"
502 msgid "Virtual Mixer Input"
503 msgstr "Entrada del mesclador virtual"
505 msgid "Virtual Mixer Output"
506 msgstr "Sortida del mesclador virtual"
508 msgid "Virtual Mixer Channels"
509 msgstr "Canals del mesclador virtual"
511 #. TRANSLATORS: name + number of a volume mixer control
513 msgid "%s %d Function"
514 msgstr "Funció %s %d"
516 #. TRANSLATORS: name of a volume mixer control
522 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
523 "System is not supported by this element."
525 "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a la reproducció. Aquesta "
526 "versió de l'Open Sound System no és compatible amb aquest element."
528 msgid "Playback is not supported by this audio device."
529 msgstr "Aquest dispositiu d'àudio no permet la reproducció."
531 msgid "Audio playback error."
532 msgstr "S'ha produït un error al reproduir l'àudio."
534 msgid "Recording is not supported by this audio device."
535 msgstr "Aquest dispositiu d'àudio no permet l'enregistrament."
537 msgid "Error recording from audio device."
538 msgstr "S'ha produït un error a l'enregistrar des del dispositiu d'àudio."
547 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
548 msgstr "S'ha produït un error al llegir %d bytes des del dispositiu «%s»."
551 msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
552 msgstr "S'ha obtingut una mida de fotograma inesperada de %u en lloc de %u."
555 msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
556 msgstr "S'ha produït un error al llegir %d bytes en el dispositiu «%s»."
560 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
561 "it is a v4l1 driver."
563 "S'ha produït un error en obtenir les capacitats del dispositiu «%s»: no és "
564 "un controlador v4l2. Comproveu si és un controlador v4l1."
567 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
569 "S'ha produït un error en consultar els atributs de l'entrada %d en el "
573 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
575 "No s'han pogut obtenir els paràmetres del sintonitzador %d en el dispositiu "
579 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
580 msgstr "S'ha produït un error en consultar la norma en el dispositiu «%s»."
583 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
585 "No s'ha pogut obtenir els atributs dels controls en el dispositiu «%s»."
588 msgid "Cannot identify device '%s'."
589 msgstr "No es pot identificar el dispositiu «%s»."
592 msgid "This isn't a device '%s'."
593 msgstr "Això no és un dispositiu «%s»."
596 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
597 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu «%s» per a lectura i l'escriptura."
600 msgid "Device '%s' is not a capture device."
601 msgstr "El dispositiu «%s» no és un dispositiu de captura."
604 msgid "Device '%s' is not a output device."
605 msgstr "El dispositiu «%s» no és un dispositiu de sortida."
608 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
609 msgstr "No s'ha pogut establir la norma per al dispositiu «%s»."
612 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
614 "No s'ha pogut obtenir la freqüència actual del sintonitzador per al "
618 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
620 "No s'ha pogut establir la freqüència actual del sintonitzador per al "
621 "dispositiu «%s» a %lu Hz."
624 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
625 msgstr "No s'ha pogut obtenir la intensitat del senyal per al dispositiu «%s»."
628 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
630 "No s'ha pogut obtenir el valor per al control %d en el dispositiu «%s»."
633 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
635 "No s'ha pogut establir el valor %d per al control %d en el dispositiu «%s»."
638 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
640 "No s'ha pogut obtenir l'entrada actual en el dispositiu «%s». Potser és un "
641 "dispositiu de ràdio"
644 msgid "Failed to set input %d on device %s."
645 msgstr "No s'ha pogut establir l'entrada %d en el dispositiu %s."
649 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
651 "No s'ha pogut obtenir la sortida actual en el dispositiu «%s». Potser és un "
652 "dispositiu de ràdio"
655 msgid "Failed to set output %d on device %s."
656 msgstr "No s'ha pogut establir la sortida %d en el dispositiu %s."
659 msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
661 "No s'han pogut enviar a la cua les memòries intermèdies en el dispositiu "
665 msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
667 "S'ha produït un error en provar d'obtenir fotogrames de vídeo des del "
671 msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
672 msgstr "Ha fallat després de %d intents. Dispositiu %s. Error de sistema: %s"
675 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
676 msgstr "No s'han pogut obtenir els paràmetres del dispositiu «%s»"
678 msgid "Video input device did not accept new frame rate setting."
680 "El dispositiu d'entrada de vídeo no ha acceptat el paràmetre nou de "
681 "fotogrames per segon."
684 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
685 msgstr "No s'han pogut mapejar les memòries intermèdies del dispositiu «%s»"
688 msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method."
690 "El controlador del dispositiu «%s» no és compatible amb cap mètode de "
693 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
694 msgstr "Encara no es permet el canvi de la resolució en temps d'execució."
696 msgid "Cannot operate without a clock"
697 msgstr "No es pot operar sense un rellotge"
699 #~ msgid "Describes the selected input element."
700 #~ msgstr "Descriu l'element d'entrada seleccionat."
702 #~ msgid "Describes the selected output element for Audio/Video Conferencing."
704 #~ "Descriu l'element de sortida seleccionat per a les conferències d'àudio/"
707 #~ msgid "Describes the selected output element for Music and Movies."
709 #~ "Descriu l'element de sortida seleccionat per a la música i les "
712 #~ msgid "Describes the selected output element."
713 #~ msgstr "Descriu l'element de sortida seleccionat."
715 #~ msgid "GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
716 #~ msgstr "L'audiosink del GStreamer per a les conferències d'àudio/vídeo"
718 #~ msgid "GStreamer audiosink for Music and Movies"
719 #~ msgstr "L'audiosink del GStreamer per a la música i les pel·lícules"
722 #~ "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some "
723 #~ "possible choices are osssink, esdsink and alsasink. The audiosink can be "
724 #~ "a partial pipeline instead of just one element."
726 #~ "El GStreamer pot reproduir l'àudio utilitzant qualsevol nombre d'elements "
727 #~ "de sortida. Algunes opcions possibles són l'osssink, l'esdsink i "
728 #~ "l'alsasink. L'audiosink pot ser un conducte parcial en lloc d'un sol "
732 #~ "GStreamer can play video using any number of output elements. Some "
733 #~ "possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. "
734 #~ "The videosink can be a partial pipeline instead of just one element."
736 #~ "El GStreamer pot reproduir el vídeo utilitzant qualsevol nombre "
737 #~ "d'elements de sortida. Algunes opcions possibles són el xvimagesink, el "
738 #~ "ximagesink, el sdlvideosink i l'aasink. El videosink pot ser un conducte "
739 #~ "parcial en lloc d'un sol element."
742 #~ "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio "
743 #~ "stream in video frames. Default is goom but more visualization plugins "
744 #~ "will be ported soon. The visualization plugin can be a partial pipeline "
745 #~ "instead of just one element."
747 #~ "El GStreamer pot posar els connectors de visualització en un conducte per "
748 #~ "transformar el flux d'àudio en els fotogrames del vídeo. Per defecte és "
749 #~ "el goom però aviat s'importaran més connectors de visualització. El "
750 #~ "connector de visualització pot ser un conducte parcial en lloc d'un sol "
754 #~ "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some "
755 #~ "possible choices are osssrc, esdsrc and alsasrc. The audio source can be "
756 #~ "a partial pipeline instead of just one element."
758 #~ "El GStreamer pot enregistrar l'àudio utilitzant qualsevol nombre "
759 #~ "d'elements d'entrada. Algunes opcions possibles són l'osssrc, l'esdsrc i "
760 #~ "l'alsasrc. La font d'àudio pot ser un conducte parcial en lloc d'un sol "
764 #~ "GStreamer can record video from any number of input elements. Some "
765 #~ "possible choices are v4lsrc and videotestsrc. The video source can be a "
766 #~ "partial pipeline instead of just one element."
768 #~ "El GStreamer pot enregistrar el vídeo de qualsevol nombre d'elements "
769 #~ "d'entrada. Algunes opcions possibles són el v4lsrc i el videotestsrc. La "
770 #~ "font del vídeo pot ser un conducte parcial en lloc d'un sol element."
772 #~ msgid "default GStreamer audio source"
773 #~ msgstr "font d'àudio del GStreamer per defecte"
775 #~ msgid "default GStreamer audiosink"
776 #~ msgstr "audiosink del GStreamer per defecte"
778 #~ msgid "default GStreamer video source"
779 #~ msgstr "font de vídeo del GStreamer per defecte"
781 #~ msgid "default GStreamer videosink"
782 #~ msgstr "videosink del GStreamer per defecte"
784 #~ msgid "default GStreamer visualization plugin"
785 #~ msgstr "connector de visualització del GStreamer per defecte"
787 #~ msgid "description for GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
789 #~ "descripció de l'audiosink del GStreamer per a les conferències d'àudio/"
792 #~ msgid "description for GStreamer audiosink for Music and Movies"
794 #~ "descripció de l'audiosink del GStreamer per a la música i les pel·lícules"
796 #~ msgid "description for default GStreamer audiosink"
797 #~ msgstr "descripció de l'audiosink del GStreamer per defecte"
799 #~ msgid "description for default GStreamer audiosrc"
800 #~ msgstr "descripció de l'audiosrc del GStreamer per defecte"