Fix a typo.
[platform/upstream/ibus.git] / po / ca.po
1 # translation of ibus.pot to Catalan
2 # Catalan translation of ibus.
3 # Copyright (C) 2008 Peng Huang <shawn.p.huang@gmail.com>
4 # This file is distributed under the same license as the ibus package.
5 #
6 # Translators:
7 # Oscar Osta <oostap.listas@gmail.com>, 2011.
8 # Oscar Osta Pueyo <oostap@gmail.com>, 2009.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: IBus\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-05-16 10:14+0900\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-05-24 07:17+0000\n"
15 "Last-Translator: oostap <oostap.listas@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Catalan <fedora@llistes.softcatala.org>\n"
17 "Language: ca\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: ../setup/setup.ui.h:1
24 msgid "Horizontal"
25 msgstr "Horitzontal"
26
27 #: ../setup/setup.ui.h:2
28 msgid "Vertical"
29 msgstr "Vertical"
30
31 #: ../setup/setup.ui.h:3
32 msgid "Embedded in menu"
33 msgstr "Incrusta al menú"
34
35 #: ../setup/setup.ui.h:4
36 msgid "When active"
37 msgstr "Quan estigui actiu"
38
39 #: ../setup/setup.ui.h:5
40 msgid "Always"
41 msgstr "Sempre"
42
43 #: ../setup/setup.ui.h:6
44 msgid "Top left corner"
45 msgstr "Cantonada superior esquerra"
46
47 #: ../setup/setup.ui.h:7
48 msgid "Top right corner"
49 msgstr "Cantonada superior dreta"
50
51 #: ../setup/setup.ui.h:8
52 msgid "Bottom left corner"
53 msgstr "Cantonada inferior esquerra"
54
55 #: ../setup/setup.ui.h:9
56 msgid "Bottom right corner"
57 msgstr "Cantonada inferior dreta"
58
59 #: ../setup/setup.ui.h:10
60 msgid "Custom"
61 msgstr "Personalitzat"
62
63 #: ../setup/setup.ui.h:11 ../setup/ibus-setup.desktop.in.h:1
64 msgid "IBus Preferences"
65 msgstr "Preferències de l'IBus"
66
67 #: ../setup/setup.ui.h:12
68 msgid "The shortcut keys for switching to next input method in the list"
69 msgstr ""
70 "Les dreceres de teclat per commutar al mètode d'entrada següent de la llista"
71
72 #: ../setup/setup.ui.h:13
73 msgid "Next input method:"
74 msgstr "Mètode d'entrada següent:"
75
76 #: ../setup/setup.ui.h:14
77 msgid "The shortcut keys for switching to previous input method in the list"
78 msgstr ""
79 "Les dreceres de teclat per canviar al mètode d'entrada anterior de la llista"
80
81 #: ../setup/setup.ui.h:15
82 msgid "Previous input method:"
83 msgstr "Mètode d'entrada anterior:"
84
85 #: ../setup/setup.ui.h:16
86 msgid "..."
87 msgstr "..."
88
89 #: ../setup/setup.ui.h:17 ../data/ibus.schemas.in.h:6
90 msgid "The shortcut keys for turning input method on or off"
91 msgstr "Les dreceres de teclat per habilitar o inhabilitar el mètode d'entrada"
92
93 #: ../setup/setup.ui.h:18
94 msgid "Enable or disable:"
95 msgstr "Habilita o inhabilita:"
96
97 #: ../setup/setup.ui.h:19
98 msgid "Enable:"
99 msgstr "Habilita:"
100
101 #: ../setup/setup.ui.h:20
102 msgid "Disable:"
103 msgstr "Inhabilita:"
104
105 #: ../setup/setup.ui.h:21
106 msgid "<b>Keyboard Shortcuts</b>"
107 msgstr "<b>Dreceres de teclat</b>"
108
109 #: ../setup/setup.ui.h:22
110 msgid "Set the orientation of candidates in lookup table"
111 msgstr "Estableix l'orientació dels candidats a la taula de cerca"
112
113 #: ../setup/setup.ui.h:23
114 msgid "Candidates orientation:"
115 msgstr "Orientació dels candidats:"
116
117 #: ../setup/setup.ui.h:24
118 msgid "Set the behavior of ibus how to show or hide language bar"
119 msgstr ""
120 "Estableix el comportament de l'IBus sobre com mostrar o ocultar la barra "
121 "d'idiomes"
122
123 #: ../setup/setup.ui.h:25
124 msgid "Show language panel:"
125 msgstr "Mostra el quadre d'idiomes:"
126
127 #: ../setup/setup.ui.h:26
128 msgid "Language panel position:"
129 msgstr "Posició del quadre d'idiomes:"
130
131 #: ../setup/setup.ui.h:27 ../data/ibus.schemas.in.h:21
132 msgid "Show icon on system tray"
133 msgstr "Mostra la icona a la safata del sistema"
134
135 #: ../setup/setup.ui.h:28 ../data/ibus.schemas.in.h:23
136 msgid "Show input method name on language bar"
137 msgstr "Mostra el nom del mètode d'entrada a la barra d'idioma"
138
139 #: ../setup/setup.ui.h:29
140 msgid "Show input method's name on language bar when check the checkbox"
141 msgstr ""
142 "Mostra el nom del mètode d'entrada a la barra d'idiomes quan s'activi la "
143 "casella de selecció"
144
145 #: ../setup/setup.ui.h:30
146 msgid "Embed preedit text in application window"
147 msgstr "Incrusta el text editat prèviament en la finestra d'aplicació"
148
149 #: ../setup/setup.ui.h:31
150 msgid "Embed the preedit text of input method in the application window"
151 msgstr ""
152 "Incrusta el text editat prèviament del mètode d'entrada en la finestra "
153 "d'aplicació"
154
155 #: ../setup/setup.ui.h:32
156 msgid "Use custom font:"
157 msgstr "Utilitza un tipus de lletra personalitzat:"
158
159 #: ../setup/setup.ui.h:33
160 msgid "<b>Font and Style</b>"
161 msgstr "<b>Tipus de lletra i estil</b>"
162
163 #: ../setup/setup.ui.h:34
164 msgid "General"
165 msgstr "General"
166
167 #: ../setup/setup.ui.h:35
168 msgid "Add the selected input method into the enabled input methods"
169 msgstr ""
170 "Afegeix el mètode d'entrada seleccionat als mètodes d'entrada habilitats"
171
172 #: ../setup/setup.ui.h:36
173 msgid "Remove the selected input method from the enabled input methods"
174 msgstr ""
175 "Suprimeix el mètode d'entrada seleccionat dels mètodes d'entrada habilitats"
176
177 #: ../setup/setup.ui.h:37
178 msgid "Move up the selected input method in the enabled input methods list"
179 msgstr ""
180 "Puja el mètode d'entrada seleccionat en la llista de mètodes habilitats"
181
182 #: ../setup/setup.ui.h:38
183 msgid "Move down the selected input method in the enabled input methods"
184 msgstr ""
185 "Baixa el mètode d'entrada seleccionat en els mètodes d'entrada habilitats"
186
187 #: ../setup/setup.ui.h:39
188 msgid "Show information of the selected input method"
189 msgstr "Mostra la informació del mètode d'entrada seleccionat"
190
191 #: ../setup/setup.ui.h:40
192 #, fuzzy
193 msgid "Show setup of the selected input method"
194 msgstr "Mostra la informació del mètode d'entrada seleccionat"
195
196 #: ../setup/setup.ui.h:41
197 msgid ""
198 "<small><i>The default input method is the top one in the list.\n"
199 "You may use up/down buttons to change it.</i></small>"
200 msgstr ""
201 "<small><i>El mètode d'entrada predeterminat és el primer de la llista.\n"
202 "Podeu utilitzar els botons de pujar i baixar per canviar-lo.</i></small>"
203
204 #. create im name & icon column
205 #: ../setup/setup.ui.h:43 ../setup/enginetreeview.py:64
206 msgid "Input Method"
207 msgstr "Mètode d'entrada"
208
209 #: ../setup/setup.ui.h:44 ../data/ibus.schemas.in.h:24
210 msgid "Use system keyboard layout"
211 msgstr "Utilitza la disposició de teclat del sistema"
212
213 #: ../setup/setup.ui.h:45 ../data/ibus.schemas.in.h:25
214 msgid "Use system keyboard (XKB) layout"
215 msgstr "Utilitza la disposició de teclat del sistema (XKB)"
216
217 #: ../setup/setup.ui.h:46
218 msgid "<b>Keyboard Layout</b>"
219 msgstr "<b>Disposició del teclat</b>"
220
221 #: ../setup/setup.ui.h:47 ../data/ibus.schemas.in.h:33
222 msgid "Share the same input method among all applications"
223 msgstr "Comparteix el mateix mètode d'entrada en totes les aplicacions"
224
225 #: ../setup/setup.ui.h:48
226 msgid "<b>Global input method settings</b>"
227 msgstr "<b>Paràmetres del mètode d'entrada global</b>"
228
229 #: ../setup/setup.ui.h:49
230 msgid "Advanced"
231 msgstr "Avançat"
232
233 #: ../setup/setup.ui.h:50
234 msgid ""
235 "<big><b>IBus</b></big>\n"
236 "<small>The intelligent input bus</small>\n"
237 "Homepage: http://code.google.com/p/ibus\n"
238 "\n"
239 "\n"
240 "\n"
241 msgstr ""
242 "<big><b>IBus</b></big>\n"
243 "<small>El bus d'entrada intel·ligent</small>\n"
244 "Lloc web: http://code.google.com/p/ibus\n"
245 "\n"
246 "\n"
247 "\n"
248
249 #: ../setup/setup.ui.h:57
250 msgid "Start ibus on login"
251 msgstr "Inicia l'IBus en entrar"
252
253 #: ../setup/setup.ui.h:58
254 msgid "<b>Startup</b>"
255 msgstr "<b>Inici</b>"
256
257 #: ../setup/setup.ui.h:59 ../setup/engineabout.py:34
258 msgid "About"
259 msgstr "Quant a"
260
261 #: ../bus/ibus.desktop.in.h:1
262 msgid "IBus"
263 msgstr "IBus"
264
265 #: ../bus/ibus.desktop.in.h:2
266 msgid "Input Method Framework"
267 msgstr "Entorn de mètodes d'entrada"
268
269 #: ../bus/ibus.desktop.in.h:3
270 msgid "Start IBus Input Method Framework"
271 msgstr "Inicia l'entorn de mètodes d'entrada IBus"
272
273 #: ../data/ibus.schemas.in.h:1
274 msgid "Preload engines"
275 msgstr "Precarrega els motors"
276
277 #: ../data/ibus.schemas.in.h:2
278 msgid "Preload engines during ibus starts up"
279 msgstr "Precarrega els motors durant l'inici de l'IBus"
280
281 #: ../data/ibus.schemas.in.h:3
282 msgid "Engines order"
283 msgstr ""
284
285 #: ../data/ibus.schemas.in.h:4
286 msgid "Saved engines order in input method list"
287 msgstr ""
288
289 #: ../data/ibus.schemas.in.h:5
290 msgid "Trigger shortcut keys"
291 msgstr "Dreceres de teclat de l'activador"
292
293 #: ../data/ibus.schemas.in.h:7
294 msgid "Enable shortcut keys"
295 msgstr "Habilita les dreceres de teclat"
296
297 #: ../data/ibus.schemas.in.h:8
298 msgid "The shortcut keys for turning input method on"
299 msgstr "Les dreceres de teclat per habilitar el mètode d'entrada"
300
301 #: ../data/ibus.schemas.in.h:9
302 msgid "Disable shortcut keys"
303 msgstr "Inhabilita les dreceres de teclat"
304
305 #: ../data/ibus.schemas.in.h:10
306 msgid "The shortcut keys for turning input method off"
307 msgstr "Les dreceres de teclat per inhabilitar el mètode d'entrada"
308
309 #: ../data/ibus.schemas.in.h:11
310 msgid "Next engine shortcut keys"
311 msgstr "Dreceres de teclat del motor següent"
312
313 #: ../data/ibus.schemas.in.h:12
314 msgid "The shortcut keys for switching to the next input method in the list"
315 msgstr ""
316 "Les dreceres de teclat per commutar al mètode d'entrada següent de la llista"
317
318 #: ../data/ibus.schemas.in.h:13
319 msgid "Prev engine shortcut keys"
320 msgstr "Dreceres de teclat del motor anterior"
321
322 #: ../data/ibus.schemas.in.h:14
323 msgid "The shortcut keys for switching to the previous input method"
324 msgstr ""
325 "Les dreceres de teclat per commutar al mètode d'entrada anterior de la llista"
326
327 #: ../data/ibus.schemas.in.h:15
328 msgid "Auto hide"
329 msgstr "Oculta automàticament"
330
331 #: ../data/ibus.schemas.in.h:16
332 msgid ""
333 "The behavior of language panel. 0 = Embedded in menu, 1 = Auto hide, 2 = "
334 "Always show"
335 msgstr ""
336 "El comportament del quadre d'idiomes. 0 = incrustat al menú, 1 = oculta "
337 "automàticament, 2 = mostra sempre"
338
339 #: ../data/ibus.schemas.in.h:17
340 msgid "Language panel position"
341 msgstr "Posició del quadre d'idiomes"
342
343 #: ../data/ibus.schemas.in.h:18
344 msgid ""
345 "The position of the language panel. 0 = Top left corner, 1 = Top right "
346 "corner, 2 = Bottom left corner, 3 = Bottom right corner, 4 = Custom"
347 msgstr ""
348 "La posició del quadre d'idiomes. 0 = cantonada superior esquerra, 1 = "
349 "cantonada superior dreta, 2 = cantonada inferior esquerra, 3 = cantonada "
350 "inferior dreta, 4 = personalitzat"
351
352 #: ../data/ibus.schemas.in.h:19
353 msgid "Orientation of lookup table"
354 msgstr "Orientació de la taula de cerca"
355
356 #: ../data/ibus.schemas.in.h:20
357 msgid "Orientation of lookup table. 0 = Horizontal, 1 = Vertical"
358 msgstr "Orientació de la taula de cerca. 0 = horitzontal, 1 = vertical"
359
360 #: ../data/ibus.schemas.in.h:22
361 msgid "Show input method name"
362 msgstr "Mostra el nom del mètode d'entrada"
363
364 #: ../data/ibus.schemas.in.h:26
365 msgid "Use custom font"
366 msgstr "Utilitza un tipus de lletra personalitzat"
367
368 #: ../data/ibus.schemas.in.h:27
369 msgid "Use custom font name for language panel"
370 msgstr "Utilitza un tipus de lletra personalitzat per al quadre d'idiomes"
371
372 #: ../data/ibus.schemas.in.h:28
373 msgid "Custom font"
374 msgstr "Tipus de lletra personalitzat"
375
376 #: ../data/ibus.schemas.in.h:29
377 msgid "Custom font name for language panel"
378 msgstr "Tipus de lletra personalitzat per al quadre d'idiomes"
379
380 #: ../data/ibus.schemas.in.h:30
381 msgid "Embed Preedit Text"
382 msgstr "Integra el text editat prèviament"
383
384 #: ../data/ibus.schemas.in.h:31
385 msgid "Embed Preedit Text in Application Window"
386 msgstr "Integra el text editat prèviament en la finestra de l'aplicació"
387
388 #: ../data/ibus.schemas.in.h:32
389 msgid "Use global input method"
390 msgstr "Utilitza el mètode d'entrada global"
391
392 #: ../data/ibus.schemas.in.h:34
393 msgid "Enable input method by default"
394 msgstr "Habilita els mètodes d'entrada per defecte"
395
396 #: ../data/ibus.schemas.in.h:35
397 msgid "Enable input method by default when the application gets input focus"
398 msgstr ""
399 "Habilita els mètodes d'entrada per defecte quan l'aplicació obté el focus "
400 "d'entrada"
401
402 #: ../data/ibus.schemas.in.h:36
403 msgid "DConf preserve name prefixes"
404 msgstr ""
405
406 #: ../data/ibus.schemas.in.h:37
407 msgid "Prefixes of DConf keys to stop name conversion"
408 msgstr ""
409
410 #: ../ibus/_config.py.in:41
411 msgid ""
412 "Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\n"
413 "Copyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc."
414 msgstr ""
415 "Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\n"
416 "Copyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc."
417
418 #: ../ibus/lang.py:41 ../src/ibusutil.c:150 ../src/ibusutil.c:152
419 msgid "Other"
420 msgstr "Altres"
421
422 #: ../setup/engineabout.py:67
423 #, python-format
424 msgid "Language: %s\n"
425 msgstr "Idioma: %s\n"
426
427 #: ../setup/engineabout.py:70
428 #, python-format
429 msgid "Keyboard layout: %s\n"
430 msgstr "Disposició del teclat: %s\n"
431
432 #: ../setup/engineabout.py:73
433 #, python-format
434 msgid "Author: %s\n"
435 msgstr "Autor: %s\n"
436
437 #: ../setup/engineabout.py:76
438 msgid "Description:\n"
439 msgstr "Descripció: \n"
440
441 #: ../setup/enginecombobox.py:136
442 msgid "Select an input method"
443 msgstr "Seleccioneu un mètode d'entrada"
444
445 #: ../setup/enginetreeview.py:92
446 msgid "Kbd"
447 msgstr "Kbd"
448
449 #: ../setup/ibus-setup.desktop.in.h:2
450 msgid "Set IBus Preferences"
451 msgstr "Estableix les preferències de l'IBus"
452
453 #: ../setup/keyboardshortcut.py:54
454 msgid "Keyboard shortcuts"
455 msgstr "Dreceres de teclat"
456
457 #: ../setup/keyboardshortcut.py:65
458 msgid "Key code:"
459 msgstr "Codi de lletra:"
460
461 #: ../setup/keyboardshortcut.py:80
462 msgid "Modifiers:"
463 msgstr "Modificadors:"
464
465 #: ../setup/keyboardshortcut.py:235
466 msgid ""
467 "Please press a key (or a key combination).\n"
468 "The dialog will be closed when the key is released."
469 msgstr ""
470 "Premeu una tecla (o una combinació de tecles).\n"
471 "El diàleg es tancarà quan es deixi anar la tecla."
472
473 #: ../setup/keyboardshortcut.py:237
474 msgid "Please press a key (or a key combination)"
475 msgstr "Premeu una tecla (o una combinació de tecles)"
476
477 #: ../setup/main.py:79
478 msgid "trigger"
479 msgstr "activador"
480
481 #: ../setup/main.py:80
482 msgid "enable"
483 msgstr "habilita"
484
485 #: ../setup/main.py:81
486 msgid "disable"
487 msgstr "inhabilita"
488
489 #: ../setup/main.py:323
490 #, fuzzy
491 msgid "The IBus daemon is not running. Do you wish to start it?"
492 msgstr "No s'ha iniciat el dimoni de l'IBus. Voleu iniciar-lo ara?"
493
494 #: ../setup/main.py:344
495 #, fuzzy
496 msgid ""
497 "IBus has been started! If you cannot use IBus, add the following lines to "
498 "your $HOME/.bashrc; then relog into your desktop.\n"
499 "  export GTK_IM_MODULE=ibus\n"
500 "  export XMODIFIERS=@im=ibus\n"
501 "  export QT_IM_MODULE=ibus"
502 msgstr ""
503 "S'ha iniciat l'IBus. Si no podeu utilitzar l'IBus, afegiu les línies "
504 "següents a $HOME/.bashrc, i torneu a entrar a l'escriptori.\n"
505 "  export GTK_IM_MODULE=ibus\n"
506 "  export XMODIFIERS=@im=ibus\n"
507 "  export QT_IM_MODULE=ibus"
508
509 #: ../setup/main.py:357
510 #, python-format
511 msgid "IBus daemon coundn't be started in %d seconds"
512 msgstr ""
513
514 #: ../setup/main.py:369
515 #, python-format
516 msgid "Select keyboard shortcut for %s"
517 msgstr "Seleccioneu la drecera de teclat per a %s"
518
519 #: ../ui/gtk3/panel.vala:330
520 #, fuzzy
521 msgid "Copyright (c) 2007-2012 Peng Huang\n"
522 msgstr ""
523 "Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\n"
524 "Copyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc."
525
526 #: ../ui/gtk3/panel.vala:335
527 msgid "IBus is an intelligent input bus for Linux/Unix."
528 msgstr "L'IBus és un bus d'entrada intel·ligent per al Linux/Unix."
529
530 #: ../ui/gtk3/panel.vala:339
531 msgid "translator-credits"
532 msgstr ""
533 "Oscar Osta Pueyo <oostap@gmail.com>, 2009\n"
534 "Patricia Rivera Escuder <patysya@gmail.com>, 2009\n"
535 "Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>\n"
536 "Joan Duran <jodufi@gmail.com>"
537
538 #: ../ui/gtk3/panel.vala:371
539 msgid "Restart"
540 msgstr "Reinicia"
541
542 #~ msgid "Previous page"
543 #~ msgstr "Pàgina anterior"
544
545 #~ msgid "Next page"
546 #~ msgstr "Pàgina següent"
547
548 #~ msgid ""
549 #~ "Some input methods have been installed, removed or updated. Please "
550 #~ "restart ibus input platform."
551 #~ msgstr ""
552 #~ "S'han instal·lat, suprimit o actualitzat alguns mètodes d'entrada. "
553 #~ "Reinicieu la plataforma d'entrada IBus."
554
555 #~ msgid "Restart Now"
556 #~ msgstr "Reinicia ara"
557
558 #~ msgid "Later"
559 #~ msgstr "Després"
560
561 #~ msgid "IBus Panel"
562 #~ msgstr "Quadre de l'IBus"
563
564 #~ msgid "IBus input method framework"
565 #~ msgstr "Entorn de mètodes d'entrada IBus"
566
567 #~ msgid "Turn off input method"
568 #~ msgstr "Inhabilita el mètode d'entrada"
569
570 #~ msgid "No input window"
571 #~ msgstr "Cap finestra d'entrada"
572
573 #~ msgid "About the input method"
574 #~ msgstr "Quant al mètode d'entrada"
575
576 #~ msgid "Switch input method"
577 #~ msgstr "Commuta el mètode d'entrada"
578
579 #~ msgid "About the Input Method"
580 #~ msgstr "Quant al mètode d'entrada"
581
582 #~ msgid "next input method"
583 #~ msgstr "mètode d'entrada següent"
584
585 #~ msgid "previous input method"
586 #~ msgstr "mètode d'entrada anterior"