92d2b9e61bd354a54d61cae3eac7326d73d70426
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / ca.po
1 # Catalan translation of gst-plugins-base.
2 # Copyright © 2005, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2005, 2010.
5 # Jordi Estrada <jordi.estrada@yamaha-motor.es>, 2011.
6 # Gil Forcada <gforcada@gnome.org>, 2012.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
12 "POT-Creation-Date: 2015-06-07 09:34+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-01-01 14:19+0100\n"
14 "Last-Translator: Gil Forcada <gforcada@gnome.org>\n"
15 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
16 "Language: ca\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
22 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
23 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a la reproducció en mode mono."
24
25 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
26 msgstr ""
27 "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a la reproducció en mode estèreo."
28
29 #, c-format
30 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
31 msgstr ""
32 "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a la reproducció en mode %d-canals."
33
34 msgid ""
35 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
36 "application."
37 msgstr ""
38 "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a la reproducció. El "
39 "dispositiu està en ús per una altra aplicació."
40
41 msgid "Could not open audio device for playback."
42 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a la reproducció."
43
44 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
45 msgstr ""
46
47 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
48 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a l'enregistrament en mode mono."
49
50 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
51 msgstr ""
52 "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a l'enregistrament en mode estèreo."
53
54 #, c-format
55 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
56 msgstr ""
57 "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a l'enregistrament en mode %d-canals"
58
59 msgid ""
60 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
61 "application."
62 msgstr ""
63 "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a l'enregistrament. El "
64 "dispositiu està en ús per una altra aplicació."
65
66 msgid "Could not open audio device for recording."
67 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a l'enregistrament."
68
69 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
70 msgstr ""
71
72 msgid "Could not open CD device for reading."
73 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu del CD per a la lectura."
74
75 msgid "Could not seek CD."
76 msgstr "No s'ha pogut cercar el CD."
77
78 msgid "Could not read CD."
79 msgstr "No s'ha pogut llegir el CD."
80
81 msgid "Internal data stream error."
82 msgstr "S'ha produït un error intern de flux de dades."
83
84 #, c-format
85 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
86 msgstr "Manca l'element «%s» - comproveu la vostra instaŀlació del GStreamer."
87
88 msgid "Could not determine type of stream"
89 msgstr "No s'ha pogut determinar el tipus de flux"
90
91 msgid "This appears to be a text file"
92 msgstr "Això sembla ser un fitxer de text"
93
94 #, fuzzy
95 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
96 msgstr "No s'ha pogut crear l'element «decodebin»."
97
98 #, c-format
99 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
100 msgstr "Manquen els elements autovideosink i %s."
101
102 msgid "The autovideosink element is missing."
103 msgstr "Manca l'element autovideosink."
104
105 #, c-format
106 msgid "Configured videosink %s is not working."
107 msgstr "El videosink configurat %s no funciona."
108
109 #, c-format
110 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
111 msgstr "Els elements autovideosink i %s no funcionen."
112
113 msgid "The autovideosink element is not working."
114 msgstr "L'element autovideosink no funciona."
115
116 msgid "Custom text sink element is not usable."
117 msgstr "L'element sortida de text personalitzat no es pot utilitzar."
118
119 msgid "No volume control found"
120 msgstr "No s'ha trobat un control de volum"
121
122 #, c-format
123 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
124 msgstr "Manquen els elements autoaudiosink i %s."
125
126 msgid "The autoaudiosink element is missing."
127 msgstr "Manca l'element autoaudiosink."
128
129 #, c-format
130 msgid "Configured audiosink %s is not working."
131 msgstr "L'audiosink configurat %s no funciona."
132
133 #, c-format
134 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
135 msgstr "Els elements autoaudiosink i %s no funcionen."
136
137 msgid "The autoaudiosink element is not working."
138 msgstr "L'element autoaudiosink no funciona."
139
140 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
141 msgstr "No es pot reproduir un fitxer de text sense vídeo o visualitzacions."
142
143 #, c-format
144 msgid "No decoder available for type '%s'."
145 msgstr "No hi ha cap descodificador disponible per al tipus «%s»."
146
147 msgid "No URI specified to play from."
148 msgstr "No s'ha especificat cap URI des d'on reproduir."
149
150 #, c-format
151 msgid "Invalid URI \"%s\"."
152 msgstr "L'URI «%s» no és vàlid."
153
154 msgid "This stream type cannot be played yet."
155 msgstr "Encara no es pot reproduir aquest tipus de flux."
156
157 #, c-format
158 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
159 msgstr "No hi ha cap gestor d'URI implementat per a «%s»."
160
161 msgid "Source element is invalid."
162 msgstr "L'element font no és vàlid."
163
164 #, c-format
165 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
166 msgstr "S'ha produït un error en enviar dades a «%s:%d»."
167
168 msgid "Can't record audio fast enough"
169 msgstr "No es pot enregistrar l'àudio el suficientment ràpid"
170
171 msgid "This CD has no audio tracks"
172 msgstr "Aquest CD no té pistes d'àudio"
173
174 msgid "ID3 tag"
175 msgstr "Etiqueta ID3"
176
177 msgid "APE tag"
178 msgstr "Etiqueta APE"
179
180 msgid "ICY internet radio"
181 msgstr "Emissora de ràdio per Internet ICY"
182
183 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
184 msgstr "Àudio sense pèrdues d'Apple (ALAC)"
185
186 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
187 msgstr "Còdec d'àudio sense pèrdues lliure (FLAC)"
188
189 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
190 msgstr "Àudio sense pèrdues real (TTA)"
191
192 msgid "Windows Media Speech"
193 msgstr "Parla de Windows Media"
194
195 msgid "CYUV Lossless"
196 msgstr "CYUV sense pèrdues"
197
198 msgid "FFMpeg v1"
199 msgstr "FFMpeg v1"
200
201 msgid "Lossless MSZH"
202 msgstr "MSZH sense pèrdues"
203
204 msgid "Run-length encoding"
205 msgstr "Codificació Run-length"
206
207 msgid "Timed Text"
208 msgstr ""
209
210 msgid "Subtitle"
211 msgstr ""
212
213 #, fuzzy
214 msgid "MPL2 subtitle format"
215 msgstr "Format de subtítols TMPlayer"
216
217 #, fuzzy
218 msgid "DKS subtitle format"
219 msgstr "Format de subtítols Sami"
220
221 #, fuzzy
222 msgid "QTtext subtitle format"
223 msgstr "Format de subtítols Kate"
224
225 msgid "Sami subtitle format"
226 msgstr "Format de subtítols Sami"
227
228 msgid "TMPlayer subtitle format"
229 msgstr "Format de subtítols TMPlayer"
230
231 msgid "Kate subtitle format"
232 msgstr "Format de subtítols Kate"
233
234 #, fuzzy
235 msgid "Uncompressed video"
236 msgstr "YUV sense comprimir"
237
238 #, fuzzy
239 msgid "Uncompressed gray"
240 msgstr "Imatge en escala de grisos sense comprimir"
241
242 #, fuzzy, c-format
243 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
244 msgstr "YUV 4:2:2 empaquetat sense comprimir"
245
246 #, fuzzy, c-format
247 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
248 msgstr "YUV 4:2:0 planar sense comprimir"
249
250 #, fuzzy, c-format
251 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
252 msgstr "YUV 4:2:0 planar sense comprimir"
253
254 #, fuzzy, c-format
255 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
256 msgstr "Paletitzat %d-bit %s sense comprimir"
257
258 #, fuzzy, c-format
259 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
260 msgstr "Paletitzat %d-bit %s sense comprimir"
261
262 #, c-format
263 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
264 msgstr "DivX MPEG-4 versió %d"
265
266 #, fuzzy
267 msgid "Uncompressed audio"
268 msgstr "YUV sense comprimir"
269
270 #, fuzzy, c-format
271 msgid "Raw %d-bit %s audio"
272 msgstr "Àudio PCM en cru de %d-bit"
273
274 msgid "Audio CD source"
275 msgstr "Font de CD d'àudio"
276
277 msgid "DVD source"
278 msgstr "Font de DVD"
279
280 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
281 msgstr "Font del protocol de transmissió en temps real (RTSP)"
282
283 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
284 msgstr "Font del protocol de servidor Microsoft Media (MMS)"
285
286 #, c-format
287 msgid "%s protocol source"
288 msgstr "Font del protocol %s"
289
290 #, c-format
291 msgid "%s video RTP depayloader"
292 msgstr "Descarregador de vídeo RTP %s"
293
294 #, c-format
295 msgid "%s audio RTP depayloader"
296 msgstr "Descarregador d'àudio RTP %s"
297
298 #, c-format
299 msgid "%s RTP depayloader"
300 msgstr "Descarregador RTP %s"
301
302 #, c-format
303 msgid "%s demuxer"
304 msgstr "Desmultiplexor %s"
305
306 #, c-format
307 msgid "%s decoder"
308 msgstr "Descodificador %s"
309
310 #, c-format
311 msgid "%s video RTP payloader"
312 msgstr "Carregador de vídeo RTP %s"
313
314 #, c-format
315 msgid "%s audio RTP payloader"
316 msgstr "Carregador d'àudio RTP %s"
317
318 #, c-format
319 msgid "%s RTP payloader"
320 msgstr "Carregador RTP %s"
321
322 #, c-format
323 msgid "%s muxer"
324 msgstr "Multiplexor %s"
325
326 #, c-format
327 msgid "%s encoder"
328 msgstr "Codificador %s"
329
330 #, c-format
331 msgid "GStreamer element %s"
332 msgstr "Element del GStreamer %s"
333
334 msgid "Unknown source element"
335 msgstr "L'element de font és desconegut"
336
337 msgid "Unknown sink element"
338 msgstr "L'element de sortida és desconegut"
339
340 msgid "Unknown element"
341 msgstr "L'element és desconegut"
342
343 msgid "Unknown decoder element"
344 msgstr "L'element descodificador és desconegut"
345
346 msgid "Unknown encoder element"
347 msgstr "L'element codificador és desconegut"
348
349 msgid "Plugin or element of unknown type"
350 msgstr "El connector o element és de tipus desconegut"
351
352 msgid "Failed to read tag: not enough data"
353 msgstr "No s'ha pogut llegir l'etiqueta: no hi ha dades suficients"
354
355 msgid "track ID"
356 msgstr "ID de la pista"
357
358 msgid "MusicBrainz track ID"
359 msgstr "ID de la pista al MusicBrainz"
360
361 msgid "artist ID"
362 msgstr "ID de l'artista"
363
364 msgid "MusicBrainz artist ID"
365 msgstr "ID de l'artista al MusicBrainz"
366
367 msgid "album ID"
368 msgstr "ID de l'àlbum"
369
370 msgid "MusicBrainz album ID"
371 msgstr "ID de l'àlbum al MusicBrainz"
372
373 msgid "album artist ID"
374 msgstr "ID de l'artista de l'àlbum"
375
376 msgid "MusicBrainz album artist ID"
377 msgstr "ID de l'artista de l'àlbum al MusicBrainz"
378
379 msgid "track TRM ID"
380 msgstr "ID TRM de la pista"
381
382 msgid "MusicBrainz TRM ID"
383 msgstr "ID TRM al MusicBrainz"
384
385 msgid "capturing shutter speed"
386 msgstr "velocitat d'obturació de la captura"
387
388 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
389 msgstr "Velocitat d'obturació utilitzat en capturar una imatge, en segons"
390
391 msgid "capturing focal ratio"
392 msgstr "relació focal de la captura"
393
394 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
395 msgstr "Relació focal (nombre f) utilitzat en capturar la imatge"
396
397 msgid "capturing focal length"
398 msgstr "longitud focal de la captura"
399
400 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
401 msgstr "Longitud focal de la lent utilitzada en capturar la imatge, en mm"
402
403 msgid "capturing digital zoom ratio"
404 msgstr "relació de zoom digital de la captura"
405
406 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
407 msgstr "Relació de zoom digital utilitzat en capturar una imatge"
408
409 msgid "capturing iso speed"
410 msgstr "velocitat iso de la captura"
411
412 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
413 msgstr "La velocitat ISO utilitzada en capturar una imatge"
414
415 msgid "capturing exposure program"
416 msgstr "programa d'exposició de la captura"
417
418 msgid "The exposure program used when capturing an image"
419 msgstr "El programa d'exposició utilitzar en capturar una imatge"
420
421 msgid "capturing exposure mode"
422 msgstr "mode d'exposició de la captura"
423
424 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
425 msgstr "El mode d'exposició utilitzat en capturar una imatge"
426
427 #, fuzzy
428 msgid "capturing exposure compensation"
429 msgstr "mode d'exposició de la captura"
430
431 #, fuzzy
432 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
433 msgstr "El mode d'exposició utilitzat en capturar una imatge"
434
435 msgid "capturing scene capture type"
436 msgstr "tipus de captura d'escena de la captura"
437
438 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
439 msgstr "El mode de captura d'escena utilitzat en capturar una imatge"
440
441 msgid "capturing gain adjustment"
442 msgstr "ajust de guany de la captura"
443
444 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
445 msgstr "L'ajust del guany general aplicat a una imatge"
446
447 msgid "capturing white balance"
448 msgstr "balanç de blancs de la captura"
449
450 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
451 msgstr "El mode de balanç de blancs utilitzat en capturar una imatge"
452
453 msgid "capturing contrast"
454 msgstr "contrast de la captura"
455
456 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
457 msgstr ""
458 "La direcció del processament del contrast aplicada en capturar una imatge"
459
460 msgid "capturing saturation"
461 msgstr "saturació de la captura"
462
463 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
464 msgstr ""
465 "La direcció del processament de la saturació aplicada en capturar una imatge"
466
467 msgid "capturing sharpness"
468 msgstr "nitidesa de la captura"
469
470 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
471 msgstr ""
472 "La direcció del processament de la nitidesa aplicada en capturar una imatge"
473
474 msgid "capturing flash fired"
475 msgstr "flaix de la captura"
476
477 msgid "If the flash fired while capturing an image"
478 msgstr "Si el flaix s'ha disparat en capturar una imatge"
479
480 msgid "capturing flash mode"
481 msgstr "mode de flaix de la captura"
482
483 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
484 msgstr "El mode de flaix seleccionat en capturar una imatge"
485
486 msgid "capturing metering mode"
487 msgstr "mode de mesurament de la captura"
488
489 msgid ""
490 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
491 msgstr ""
492 "El mode de mesurament utilitzat en determinar l'exposició per a capturar una "
493 "imatge"
494
495 msgid "capturing source"
496 msgstr "font de la captura"
497
498 msgid "The source or type of device used for the capture"
499 msgstr "La font o tipus de dispositiu utilitzat per a la captura"
500
501 msgid "image horizontal ppi"
502 msgstr "ppp horitzontal de la imatge"
503
504 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
505 msgstr "Densitat horitzontal de píxels del multimèdia (imatge/vídeo), en ppp"
506
507 msgid "image vertical ppi"
508 msgstr "ppp vertical de la imatge"
509
510 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
511 msgstr "Densitat vertical de píxels del multimèdia (imatge/vídeo), en ppp"
512
513 msgid "ID3v2 frame"
514 msgstr ""
515
516 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
517 msgstr ""
518
519 msgid "musical-key"
520 msgstr ""
521
522 msgid "Initial key in which the sound starts"
523 msgstr ""
524
525 msgid "Print version information and exit"
526 msgstr ""
527
528 msgid ""
529 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
530 "added/removed."
531 msgstr ""
532
533 #, c-format
534 msgid "Volume: %.0f%%"
535 msgstr ""
536
537 msgid "Buffering..."
538 msgstr ""
539
540 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
541 msgstr ""
542
543 msgid "Reached end of play list."
544 msgstr ""
545
546 #, c-format
547 msgid "Now playing %s\n"
548 msgstr ""
549
550 #, c-format
551 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
552 msgstr ""
553
554 #, c-format
555 msgid "Playback rate: %.2f"
556 msgstr ""
557
558 #, fuzzy, c-format
559 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
560 msgstr ""
561 "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a la reproducció en mode estèreo."
562
563 msgid "space"
564 msgstr ""
565
566 msgid "pause/unpause"
567 msgstr ""
568
569 msgid "q or ESC"
570 msgstr ""
571
572 msgid "quit"
573 msgstr ""
574
575 msgid "play next"
576 msgstr ""
577
578 msgid "play previous"
579 msgstr ""
580
581 msgid "seek forward"
582 msgstr ""
583
584 msgid "seek backward"
585 msgstr ""
586
587 msgid "volume up"
588 msgstr ""
589
590 msgid "volume down"
591 msgstr ""
592
593 msgid "increase playback rate"
594 msgstr ""
595
596 msgid "decrease playback rate"
597 msgstr ""
598
599 msgid "change playback direction"
600 msgstr ""
601
602 msgid "enable/disable trick modes"
603 msgstr ""
604
605 msgid "show keyboard shortcuts"
606 msgstr ""
607
608 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
609 msgstr ""
610
611 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
612 msgstr ""
613
614 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
615 msgstr ""
616
617 msgid "Enable gapless playback"
618 msgstr ""
619
620 msgid "Shuffle playlist"
621 msgstr ""
622
623 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
624 msgstr ""
625
626 msgid "Volume"
627 msgstr ""
628
629 msgid "Playlist file containing input media files"
630 msgstr ""
631
632 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
633 msgstr ""
634
635 #, c-format
636 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
637 msgstr ""
638
639 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
640 msgstr ""
641
642 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
643 msgstr ""
644
645 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
646 #~ msgstr ""
647 #~ "Es requereix un connector %s per a reproduir aquest flux, però no és "
648 #~ "instaŀlat."
649
650 #, fuzzy
651 #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
652 #~ msgstr "YUV sense comprimir"
653
654 #~ msgid "Master"
655 #~ msgstr "Mestre"
656
657 #~ msgid "Bass"
658 #~ msgstr "Baixos"
659
660 #~ msgid "Treble"
661 #~ msgstr "Aguts"
662
663 #~ msgid "PCM"
664 #~ msgstr "PCM"
665
666 #~ msgid "Synth"
667 #~ msgstr "Sintetitzador"
668
669 #~ msgid "Line-in"
670 #~ msgstr "Línia d'entrada"
671
672 #~ msgid "CD"
673 #~ msgstr "CD"
674
675 #~ msgid "Microphone"
676 #~ msgstr "Micròfon"
677
678 #~ msgid "PC Speaker"
679 #~ msgstr "Altaveu del PC"
680
681 #~ msgid "Playback"
682 #~ msgstr "Reproducció"
683
684 #~ msgid "Capture"
685 #~ msgstr "Captura"
686
687 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
688 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer vfs «%s» per a l'escriptura: %s."
689
690 #~ msgid "No filename given"
691 #~ msgstr "No s'ha donat cap nom de fitxer"
692
693 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
694 #~ msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer vfs «%s»."
695
696 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
697 #~ msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer «%s»."
698
699 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
700 #~ msgstr "L'URI de subtítols «%s» no és vàlid, s'inhabiliten els subtítols."
701
702 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
703 #~ msgstr "Encara no es poden reproduir els fluxes RTSP."
704
705 #~ msgid ""
706 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
707 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
708 #~ "recognized."
709 #~ msgstr ""
710 #~ "Només s'ha detectat un flux de subtítols. O bé esteu carregant un fitxer "
711 #~ "de subtítols o qualsevol altre tipus de fitxer de text, o no s'ha "
712 #~ "reconegut el fitxer multimèdia."
713
714 #~ msgid ""
715 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
716 #~ "to install the necessary plugins."
717 #~ msgstr ""
718 #~ "No teniu un descodificador instaŀlat per a gestionar aquest fitxer. És "
719 #~ "possible que necessiteu instaŀlar els connectors necessaris."
720
721 #~ msgid "This is not a media file"
722 #~ msgstr "Això no és un fitxer multimèdia"
723
724 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
725 #~ msgstr "S'ha detectat un flux de subtítols, però no un flux de vídeo."
726
727 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
728 #~ msgstr "Manquen els elements autovideosink i xvimagesink."
729
730 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
731 #~ msgstr "Manquen els elements autoaudiosink i alsasink."
732
733 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
734 #~ msgstr ""
735 #~ "S'ha produït un error en enviar dades de la capçalera gdp a «%s:%d»."
736
737 # Payload -> càrrega en molts àmbits. jm
738 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
739 #~ msgstr ""
740 #~ "S'ha produït un error en enviar la càrrega de dades de gdp a «%s:%d»."
741
742 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
743 #~ msgstr "S'ha refusat la connexió amb %s:%d."
744
745 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
746 #~ msgstr "YVU 4:2:0 planar sense comprimir"
747
748 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
749 #~ msgstr "YUV 4:1:0 empaquetat sense comprimir"
750
751 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
752 #~ msgstr "YVU 4:1:0 empaquetat sense comprimir"
753
754 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
755 #~ msgstr "YUV 4:1:1 empaquetat sense comprimir"
756
757 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
758 #~ msgstr "YUV 4:4:4 empaquetat sense comprimir"
759
760 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
761 #~ msgstr "YUV 4:2:2 planar sense comprimir"
762
763 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
764 #~ msgstr "YUV 4:1:1 planar sense comprimir"
765
766 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
767 #~ msgstr "Pla Y blanc i negre sense comprimir"
768
769 #~ msgid "Raw PCM audio"
770 #~ msgstr "Àudio PCM en cru"
771
772 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
773 #~ msgstr "Àudio en cru de %d-bit en coma flotant"
774
775 #~ msgid "Raw floating-point audio"
776 #~ msgstr "Àudio en cru en coma flotant"
777
778 #~ msgid "No device specified."
779 #~ msgstr "No s'ha especificat un dispositiu."
780
781 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
782 #~ msgstr "El dispositiu «%s» no existeix."
783
784 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
785 #~ msgstr "El dispositiu «%s» ja és en ús."
786
787 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
788 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu «%s» per a lectura o escriptura."
789
790 #~ msgid "discid"
791 #~ msgstr "id del disc"
792
793 #~ msgid "CDDA discid for metadata retrieval"
794 #~ msgstr "id del disc de CDDA per a l'obtenció de les metadades"