1 # Catalan translation of gst-plugins-base.
2 # Copyright © 2005, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2005, 2010.
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-05-14 00:45+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-11-04 23:13+0100\n"
12 "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
13 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 msgstr "Sintetitzador"
35 msgstr "Línia d'entrada"
52 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
53 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a reproduir en mode mono."
55 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
56 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a reproduir en mode estèreo."
59 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
60 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a reproduir en mode %d-canals."
63 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
66 "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a reproduir. El dispositiu "
67 "està en ús per una altra aplicació."
69 msgid "Could not open audio device for playback."
70 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a reproduir."
72 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
73 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a enregistrar en mode mono."
75 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
76 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a enregistrar en mode estèreo."
78 # FIXME Trailing dot. jm
80 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
81 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a enregistrar en mode %d-canals"
84 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
87 "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a enregistrar. El dispositiu "
88 "està en ús per una altra aplicació."
90 msgid "Could not open audio device for recording."
91 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a enregistrar."
93 msgid "Could not open CD device for reading."
94 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu del CD per a lectura."
96 msgid "Could not seek CD."
97 msgstr "No s'ha pogut cercar el CD."
99 msgid "Could not read CD."
100 msgstr "No s'ha pogut llegir el CD."
103 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
104 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer vfs «%s» per a l'escriptura: %s."
106 msgid "No filename given"
107 msgstr "No s'ha donat cap nom de fitxer"
110 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
111 msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer vfs «%s»."
114 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
115 msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer «%s»."
117 msgid "Internal data stream error."
118 msgstr "S'ha produït un error intern de flux de dades."
121 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
123 "Es requereix un connector %s per a reproduir aquest flux, però no és "
126 msgid "This appears to be a text file"
127 msgstr "Açò sembla ser un fitxer de text"
129 msgid "Could not determine type of stream"
130 msgstr "No s'ha pogut determinar el tipus de flux"
133 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
134 msgstr "L'URI de subtítols «%s» és invàlida, s'inhabiliten els subtítols."
136 msgid "No URI specified to play from."
137 msgstr "No s'ha especificat cap URL des d'on reproduir."
140 msgid "Invalid URI \"%s\"."
141 msgstr "L'URI «%s» és invàlid."
143 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
144 msgstr "Encara no es poden reproduir els fluxes RTSP."
146 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
147 msgstr "No s'ha pogut crear l'element «decodebin»."
149 msgid "Source element is invalid."
150 msgstr "L'element font és invàlid."
153 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
154 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
156 "Només s'ha detectat un flux de subtítols. O bé esteu carregant un fitxer de "
157 "subtítols o qualsevol altre tipus de fitxer de text, o no s'ha reconegut el "
161 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
162 "install the necessary plugins."
164 "No teniu un decodificador instaŀlat per a gestionar aquest fitxer. És "
165 "possible que necessiteu instaŀlar els connectors necessaris."
167 msgid "This is not a media file"
168 msgstr "Aquest no és un fitxer de medi"
170 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
171 msgstr "S'ha detectat un flux de subtítols, però no un flux de vídeo."
173 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
174 msgstr "Manquen l'element autovideosink i el xvimagesink."
177 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
178 msgstr "Manca l'element «%s» - comproveu la vostra instaŀlació del GStreamer."
180 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
181 msgstr "Manquen l'element autoaudiosink i l'alsasink."
184 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
185 msgstr "Manquen els elements autovideosink i %s."
187 msgid "The autovideosink element is missing."
188 msgstr "Manca l'element autovideosink."
191 msgid "Configured videosink %s is not working."
192 msgstr "El videosink configurat %s no funciona."
195 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
196 msgstr "Tant l'element autovideosink com el %s no funcionen."
198 msgid "The autovideosink element is not working."
199 msgstr "L'element autovideosink no funciona."
201 msgid "Custom text sink element is not usable."
202 msgstr "L'element sortida personalitzat de text no es pot emprar."
204 msgid "No volume control found"
205 msgstr "No s'ha trobat un control de volum"
208 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
209 msgstr "Manquen els elements autoaudiosink i %s."
211 msgid "The autoaudiosink element is missing."
212 msgstr "Manca l'element autoaudiosink."
215 msgid "Configured audiosink %s is not working."
216 msgstr "L'audiosink configurat %s no funciona."
219 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
220 msgstr "No funcionen tant l'element autoaudiosink com el %s."
222 msgid "The autoaudiosink element is not working."
223 msgstr "L'element autoaudiosink no funciona."
225 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
226 msgstr "No es pot reproduir un fitxer de text sense vídeo o visualitzacions."
229 msgid "No decoder available for type '%s'."
230 msgstr "No hi ha un decodificador disponible per al tipus «%s»."
232 msgid "This stream type cannot be played yet."
233 msgstr "Encara no es pot reproduir aquest tipus de flux."
236 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
237 msgstr "No hi ha cap gestor d'URI implementat per a «%s»."
240 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
241 msgstr "S'ha produït un error en enviar dades a «%s:%d»."
244 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
245 msgstr "S'ha produït un error en enviar dades de la capçalera gdp a «%s:%d»."
247 # Payload -> càrrega en molts àmbits. jm
249 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
250 msgstr "S'ha produït un error en enviar la càrrega de dades de gdp a «%s:%d»."
253 msgid "Connection to %s:%d refused."
254 msgstr "S'ha refusat la connexió amb %s:%d."
256 msgid "Can't record audio fast enough"
257 msgstr "No es pot enregistrar l'àudio el suficientment ràpid"
259 msgid "Failed to read tag: not enough data"
260 msgstr "No s'ha pogut llegir l'etiqueta: no hi ha dades suficients"
263 msgstr "ID de la pista"
265 msgid "MusicBrainz track ID"
266 msgstr "ID de la pista al MusicBrainz"
269 msgstr "ID de l'artista"
271 msgid "MusicBrainz artist ID"
272 msgstr "ID de l'artista al MusicBrainz"
275 msgstr "ID de l'àlbum"
277 msgid "MusicBrainz album ID"
278 msgstr "ID de l'àlbum al MusicBrainz"
280 msgid "album artist ID"
281 msgstr "ID de l'artista de l'àlbum"
283 msgid "MusicBrainz album artist ID"
284 msgstr "ID de l'artista de l'àlbum al MusicBrainz"
287 msgstr "ID TRM de la pista"
289 msgid "MusicBrainz TRM ID"
290 msgstr "ID TRM al MusicBrainz"
292 msgid "capturing shutter speed"
293 msgstr "velocitat de l'obturador de la captura"
295 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
298 msgid "capturing focal ratio"
301 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
304 msgid "capturing focal length"
307 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
310 msgid "capturing digital zoom ratio"
313 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
316 msgid "capturing iso speed"
319 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
322 msgid "capturing exposure program"
325 msgid "The exposure program used when capturing an image"
328 msgid "capturing exposure mode"
331 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
334 msgid "capturing exposure compensation"
337 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
340 msgid "capturing scene capture type"
343 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
346 msgid "capturing gain adjustment"
349 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
352 msgid "capturing white balance"
355 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
358 msgid "capturing contrast"
361 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
364 msgid "capturing saturation"
367 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
370 msgid "capturing sharpness"
373 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
376 msgid "capturing flash fired"
379 msgid "If the flash fired while capturing an image"
382 msgid "capturing flash mode"
385 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
388 msgid "capturing metering mode"
392 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
395 msgid "capturing source"
398 msgid "The source or type of device used for the capture"
401 msgid "image horizontal ppi"
402 msgstr "ppi horitzontal de la imatge"
404 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
405 msgstr "Densitat horitzontal de píxels del medi (imatge/vídeo), en ppi"
407 msgid "image vertical ppi"
408 msgstr "ppi vertical de la imatge"
410 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
411 msgstr "Densitat vertical de píxels del medi (imatge/vídeo), en ppi"
413 msgid "This CD has no audio tracks"
414 msgstr "Aquest CD no té pistes d'àudio"
417 msgstr "Etiqueta ID3"
420 msgstr "Etiqueta APE"
422 msgid "ICY internet radio"
423 msgstr "Emisora de ràdio per Internet ICY"
425 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
426 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
428 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
429 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
431 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
432 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
434 msgid "Windows Media Speech"
435 msgstr "Windows Media Speech"
437 msgid "CYUV Lossless"
438 msgstr "CYUV sense pèrdua"
443 msgid "Lossless MSZH"
444 msgstr "MSZH sense pèrdua"
446 msgid "Uncompressed Gray Image"
447 msgstr "Imatge en escala de grisos no comprimida"
449 msgid "Run-length encoding"
452 msgid "Sami subtitle format"
453 msgstr "Format de subtítols Sami"
455 msgid "TMPlayer subtitle format"
456 msgstr "Format de subtítols TMPlayer"
458 msgid "Kate subtitle format"
459 msgstr "Format de subtítols Kate"
461 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
464 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
467 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
470 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
473 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
476 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
479 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
482 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
485 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
488 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
491 msgid "Uncompressed YUV"
492 msgstr "YUV sense comprimir"
495 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
499 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
500 msgstr "DivX MPEG-4 versió %d"
503 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
504 msgstr "Àudio en cru de %d-bit"
506 msgid "Raw PCM audio"
507 msgstr "Àudio PCM en cru"
510 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
511 msgstr "Àudio en cru de %d-bit en coma flotant"
513 msgid "Raw floating-point audio"
514 msgstr "Àudio en cru en coma flotant"
516 msgid "Audio CD source"
517 msgstr "Font de CD d'àudio"
522 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
523 msgstr "Font del Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
525 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
526 msgstr "Font del protocol Microsoft Media Server (MMS)"
529 msgid "%s protocol source"
530 msgstr "Font del protocol %s"
533 msgid "%s video RTP depayloader"
534 msgstr "Descarregador de vídeo RTP %s"
537 msgid "%s audio RTP depayloader"
538 msgstr "Descarregador d'àudio RTP %s"
541 msgid "%s RTP depayloader"
542 msgstr "Descarregador RTP %s"
546 msgstr "Demultiplexor %s"
550 msgstr "Decodificador %s"
553 msgid "%s video RTP payloader"
554 msgstr "Carregador de vídeo RTP %s"
557 msgid "%s audio RTP payloader"
558 msgstr "Carregador d'àudio RTP %s"
561 msgid "%s RTP payloader"
562 msgstr "Carregador RTP %s"
566 msgstr "Multiplexor %s"
570 msgstr "Codificador %s"
573 msgid "GStreamer element %s"
574 msgstr "Element del GStreamer %s"
576 msgid "Unknown source element"
577 msgstr "L'element de font és desconegut"
579 msgid "Unknown sink element"
580 msgstr "L'element de sortida és desconegut"
582 msgid "Unknown element"
583 msgstr "L'element és desconegut"
585 msgid "Unknown decoder element"
586 msgstr "L'element decodificador és desconegut"
588 msgid "Unknown encoder element"
589 msgstr "L'element codificador és desconegut"
591 msgid "Plugin or element of unknown type"
592 msgstr "El connector o element és de tipus desconegut"
594 msgid "No device specified."
595 msgstr "No s'ha especificat un dispositiu."
598 msgid "Device \"%s\" does not exist."
599 msgstr "El dispositiu «%s» no existeix."
602 msgid "Device \"%s\" is already being used."
603 msgstr "El dispositiu «%s» ja és en ús."
606 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
607 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu «%s» per a llegir i escriure."
610 #~ msgstr "id del disc"
612 #~ msgid "CDDA discid for metadata retrieval"
613 #~ msgstr "id del disc de CDDA per a l'obtenció de les metadades"