3 "Project-Id-Version: Marc Furtià i Puig<br>\\\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
5 "POT-Creation-Date: 2011-06-12 17:20+0900\n"
6 "PO-Revision-Date: 2010-01-29 18:45+0100\n"
7 "Last-Translator: marc furtià puig <marc.furtia@gmail.com>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 #: src/bin/e_about.c:14
15 msgid "About Enlightenment"
16 msgstr "Sobre Enlightenment"
18 #: src/bin/e_about.c:17 src/bin/e_actions.c:2701 src/bin/e_config_dialog.c:272
19 #: src/bin/e_fm.c:967 src/bin/e_int_border_menu.c:135
20 #: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:17
21 #: src/modules/conf/e_conf.c:183
22 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:845
23 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:237
24 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:129
25 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:446
26 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2011 src/modules/mixer/app_mixer.c:514
30 #: src/bin/e_about.c:18 src/bin/e_actions.c:3010 src/bin/e_actions.c:3014
31 #: src/bin/e_actions.c:3018 src/bin/e_int_menus.c:178 src/bin/e_main.c:674
32 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:155
33 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:219
34 #: src/modules/wizard/page_000.c:29
36 msgstr "Enlightenment"
38 #: src/bin/e_about.c:23
41 "Copyright © 1999-2011, by the Enlightenment Development Team.<br><br>We "
42 "hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it."
43 "<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied "
44 "warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see "
45 "the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system."
46 "<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</hilight> and it "
47 "is not stable. Many features are incomplete or even non-existent yet and may "
48 "have many bugs. You have been <hilight>WARNED!</hilight>"
50 "Copyright © 1999-2007, per l'equip de Desenvolupadors d'Enlightenment ."
51 "<br><br>Nosaltres esperam que disfruti utilitzant aquest software tan com "
52 "nosaltres hem disfrutat escriguen-l'ho.<br><br>Aquest programari es proveeix "
53 "tal com és, sense una garantia explícita o implementada. Aquest software "
54 "està governat per les condicions de llicència, per tan, si us plau, mira "
55 "els fitxers de llicències COPYING I COPYING-PLAIN instal·lats en el teu "
56 "sistema.<br><br>Enlightenment està sota <hilight>FORT DESENVOLUPAMENT</"
57 "hilight>i no és estable. Algunes de les característiques són incompletes o "
58 "fins i tot inexistents degut a que encara deuen tenir algun \"bug\". Se "
59 "l'ha<hilight>AVISA'T!!!</hilight>"
61 #: src/bin/e_about.c:47
62 msgid "<title>The Team</title>"
63 msgstr "<title>L'Equip</title>"
65 #: src/bin/e_actions.c:365
68 "You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data from this "
69 "window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you "
70 "want to kill this window?"
72 "Es vol matar el procés %s.<br><br>Si us plau, recorda que tota documentació "
73 "d'aquesta pantalla,<br> que no ha estat guardada, serà perduda!!!<br><br> "
74 "Segur que vols matar aquesta finestra ?"
76 #: src/bin/e_actions.c:377
77 msgid "Are you sure you want to kill this window?"
78 msgstr "Estàs segur que vols matar aquesta finestra ?"
80 #: src/bin/e_actions.c:380 src/bin/e_actions.c:1918 src/bin/e_actions.c:2015
81 #: src/bin/e_actions.c:2078 src/bin/e_actions.c:2141 src/bin/e_actions.c:2209
82 #: src/bin/e_actions.c:2272 src/bin/e_confirm_dialog.c:44
83 #: src/bin/e_desklock.c:998 src/bin/e_fm.c:9176 src/bin/e_fm.c:9430
84 #: src/bin/e_module.c:524 src/bin/e_screensaver.c:141
88 #: src/bin/e_actions.c:382 src/bin/e_actions.c:1920 src/bin/e_actions.c:2017
89 #: src/bin/e_actions.c:2080 src/bin/e_actions.c:2143 src/bin/e_actions.c:2211
90 #: src/bin/e_actions.c:2274 src/bin/e_confirm_dialog.c:45
91 #: src/bin/e_desklock.c:1000 src/bin/e_fm.c:9174 src/bin/e_fm.c:9431
92 #: src/bin/e_module.c:525 src/bin/e_screensaver.c:143
96 #: src/bin/e_actions.c:1912
97 msgid "Are you sure you want to exit?"
98 msgstr "Estàs segur que vol sortir ?"
100 #: src/bin/e_actions.c:1914
102 "You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
104 "S'ha demanat sortir de l'Enlightenment,<br><br>Estàs segur de què vols "
107 #: src/bin/e_actions.c:2009
108 msgid "Are you sure you want to log out?"
109 msgstr "Segur que vols sortir ?"
111 #: src/bin/e_actions.c:2011
112 msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
113 msgstr "S'ha demanat sortir.<br><br> Estàs segur de fer això ?"
115 #: src/bin/e_actions.c:2072 src/bin/e_actions.c:2203
116 msgid "Are you sure you want to turn off?"
117 msgstr "Segur que vols parar el Ordinador ?"
119 #: src/bin/e_actions.c:2074
121 "You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
123 msgstr "S'ha demanat parar l'Ordinador.<br><br>Segur que el vols parar ?"
125 #: src/bin/e_actions.c:2135
126 msgid "Are you sure you want to reboot?"
127 msgstr "Segur que vols Re-iniciar ?"
129 #: src/bin/e_actions.c:2137
131 "You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
134 "S'ha demanat Re-iniciar l'Ordinador.<br><br> Segur que el vols Re-iniciar ?"
136 #: src/bin/e_actions.c:2205
138 "You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
141 "S'ha demanat Suspendre l'Ordinador.<br><br> Segur que el vols Suspendre ?"
143 #: src/bin/e_actions.c:2266
144 msgid "Are you sure you want to hibernate?"
145 msgstr "Estàs segur que vol hibernar ?"
147 #: src/bin/e_actions.c:2268
149 "You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
152 "Has demanat Hibernar el seu Ordinador.<br><br> Estàs segur que el vols "
155 #: src/bin/e_actions.c:2661 src/bin/e_actions.c:2672 src/bin/e_actions.c:2691
156 #: src/bin/e_actions.c:2696 src/bin/e_actions.c:2701 src/bin/e_actions.c:2706
157 #: src/bin/e_actions.c:2938 src/bin/e_actions.c:2942 src/bin/e_actions.c:2947
158 #: src/bin/e_actions.c:2953 src/bin/e_actions.c:2959 src/bin/e_actions.c:2965
159 msgid "Window : Actions"
160 msgstr "Finestra : Accions"
162 #: src/bin/e_actions.c:2661 src/bin/e_fm.c:6153
163 #: src/bin/e_int_border_menu.c:654
167 #: src/bin/e_actions.c:2672 src/bin/e_int_border_menu.c:668
169 msgstr "Re-dimensiona"
171 #: src/bin/e_actions.c:2683 src/bin/e_actions.c:2986 src/bin/e_actions.c:2988
172 #: src/bin/e_actions.c:2990 src/bin/e_actions.c:2992 src/bin/e_actions.c:2994
173 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:325
177 #: src/bin/e_actions.c:2683
179 msgstr "Menú de Finestra"
181 #: src/bin/e_actions.c:2691 src/bin/e_int_border_menu.c:983
182 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:216
186 #: src/bin/e_actions.c:2696 src/bin/e_int_border_menu.c:991
190 #: src/bin/e_actions.c:2706 src/bin/e_int_border_menu.c:562
194 #: src/bin/e_actions.c:2711 src/bin/e_actions.c:2718 src/bin/e_actions.c:2725
195 #: src/bin/e_actions.c:2732 src/bin/e_actions.c:2734 src/bin/e_actions.c:2737
196 #: src/bin/e_actions.c:2740 src/bin/e_actions.c:2742 src/bin/e_actions.c:2744
197 #: src/bin/e_actions.c:2746 src/bin/e_actions.c:2753 src/bin/e_actions.c:2755
198 #: src/bin/e_actions.c:2757 src/bin/e_actions.c:2759 src/bin/e_actions.c:2761
199 #: src/bin/e_actions.c:2768 src/bin/e_actions.c:2773 src/bin/e_actions.c:2779
200 #: src/bin/e_actions.c:2785
201 msgid "Window : State"
202 msgstr "Finestra : Estat"
204 #: src/bin/e_actions.c:2711
205 msgid "Sticky Mode Toggle"
206 msgstr "Mode enganxós"
208 #: src/bin/e_actions.c:2718
209 msgid "Iconic Mode Toggle"
210 msgstr "Mode icònic "
212 #: src/bin/e_actions.c:2725
213 msgid "Fullscreen Mode Toggle"
214 msgstr "Mostra a Pantalla Completa"
216 #: src/bin/e_actions.c:2732 src/bin/e_int_border_menu.c:304
217 #: src/bin/e_int_border_menu.c:629
221 #: src/bin/e_actions.c:2734
222 msgid "Maximize Vertically"
223 msgstr "Maximitza Verticalment"
225 #: src/bin/e_actions.c:2737
226 msgid "Maximize Horizontally"
227 msgstr "Maximitza Horitzontalment"
229 #: src/bin/e_actions.c:2740
230 msgid "Maximize Fullscreen"
231 msgstr "Maximitza a Pantalla Completa"
233 #: src/bin/e_actions.c:2742
234 msgid "Maximize Mode \"Smart\""
235 msgstr "Mode Maximització \"Smart\""
237 #: src/bin/e_actions.c:2744
238 msgid "Maximize Mode \"Expand\""
239 msgstr "Mode Maximització \"Expand\""
241 #: src/bin/e_actions.c:2746
242 msgid "Maximize Mode \"Fill\""
243 msgstr "Mode Maximització \"Fill\""
245 #: src/bin/e_actions.c:2753
246 msgid "Shade Up Mode Toggle"
247 msgstr "Mode d'Ombrejat Amunt Toggle"
249 #: src/bin/e_actions.c:2755
250 msgid "Shade Down Mode Toggle"
251 msgstr "Mode d'Ombrejat Avall Toggle"
253 #: src/bin/e_actions.c:2757
254 msgid "Shade Left Mode Toggle"
255 msgstr "Mode d'Ombrejat a l'Esquerrat Toggle"
257 #: src/bin/e_actions.c:2759
258 msgid "Shade Right Mode Toggle"
259 msgstr "Mode d'Ombrejat a Dreta Toggle"
261 #: src/bin/e_actions.c:2761
262 msgid "Shade Mode Toggle"
263 msgstr "Mode d'Ombrejat Toggle"
265 #: src/bin/e_actions.c:2768
266 msgid "Toggle Borderless State"
267 msgstr "Estat Sense Tanca de la Vora"
269 #: src/bin/e_actions.c:2773
274 #: src/bin/e_actions.c:2779
275 msgid "Cycle between Borders"
278 #: src/bin/e_actions.c:2785
279 msgid "Toggle Pinned State"
280 msgstr "Estat de la Tanca Clavada "
282 #: src/bin/e_actions.c:2790 src/bin/e_actions.c:2792 src/bin/e_actions.c:2794
283 #: src/bin/e_actions.c:2796 src/bin/e_actions.c:2798 src/bin/e_actions.c:2804
284 #: src/bin/e_actions.c:2810 src/bin/e_actions.c:2815 src/bin/e_actions.c:2821
285 #: src/bin/e_actions.c:2827 src/bin/e_actions.c:2829 src/bin/e_actions.c:2831
286 #: src/bin/e_actions.c:2833 src/bin/e_actions.c:2835 src/bin/e_actions.c:2837
287 #: src/bin/e_actions.c:2839 src/bin/e_actions.c:2841 src/bin/e_actions.c:2843
288 #: src/bin/e_actions.c:2845 src/bin/e_actions.c:2847 src/bin/e_actions.c:2849
289 #: src/bin/e_actions.c:2851 src/bin/e_actions.c:2857 src/bin/e_actions.c:2859
290 #: src/bin/e_actions.c:2861 src/bin/e_actions.c:2863 src/bin/e_actions.c:2865
291 #: src/bin/e_actions.c:2871 src/bin/e_actions.c:2877 src/bin/e_actions.c:2883
292 #: src/bin/e_actions.c:2888 src/bin/e_actions.c:2890 src/bin/e_actions.c:2892
293 #: src/bin/e_actions.c:2894 src/bin/e_actions.c:2896 src/bin/e_actions.c:2898
294 #: src/bin/e_actions.c:2900 src/bin/e_actions.c:2902 src/bin/e_actions.c:2904
295 #: src/bin/e_actions.c:2906 src/bin/e_actions.c:2908 src/bin/e_actions.c:2910
296 #: src/bin/e_actions.c:2912 src/bin/e_actions.c:3064 src/bin/e_actions.c:3069
297 #: src/bin/e_fm.c:3255 src/bin/e_fm.c:3260 src/bin/e_fm.c:9957
298 #: src/bin/e_fm_device.c:332 src/bin/e_fm_device.c:356
299 #: src/bin/e_fm_device.c:635 src/bin/e_fm_device.c:662
300 #: src/bin/e_int_menus.c:144 src/bin/e_int_shelf_config.c:247
301 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:101
302 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:354 src/modules/ibox/e_mod_config.c:162
304 msgstr "Taula de Treball"
306 #: src/bin/e_actions.c:2790
307 msgid "Flip Desktop Left"
308 msgstr "Salta a la Taula de Treball de l'Esquerra"
310 #: src/bin/e_actions.c:2792
311 msgid "Flip Desktop Right"
312 msgstr "Salta a la Taula de Treball de la Dreta"
314 #: src/bin/e_actions.c:2794
315 msgid "Flip Desktop Up"
316 msgstr "Salta a la Taula de Treball de Dalt"
318 #: src/bin/e_actions.c:2796
319 msgid "Flip Desktop Down"
320 msgstr "Salta a la Taula de Treball de Baix"
322 #: src/bin/e_actions.c:2798
323 msgid "Flip Desktop By..."
324 msgstr "Canvia de Taula de Treball per..."
326 #: src/bin/e_actions.c:2804
327 msgid "Show The Desktop"
328 msgstr "Mostra la Taula de Treball"
330 #: src/bin/e_actions.c:2810
331 msgid "Show The Shelf"
332 msgstr "Mostra la Lleixa"
334 #: src/bin/e_actions.c:2815
335 msgid "Flip Desktop To..."
336 msgstr "Canvia de Taula de Treball a ..."
338 #: src/bin/e_actions.c:2821
339 msgid "Flip Desktop Linearly..."
340 msgstr "Canvia de Taula de Treball linealment ..."
342 #: src/bin/e_actions.c:2827
343 msgid "Switch To Desktop 0"
344 msgstr "Canvia a la Taula de Treball 0"
346 #: src/bin/e_actions.c:2829
347 msgid "Switch To Desktop 1"
348 msgstr "Canvia a la Taula de Treball 1"
350 #: src/bin/e_actions.c:2831
351 msgid "Switch To Desktop 2"
352 msgstr "Canvia a la Taula de Treball 2"
354 #: src/bin/e_actions.c:2833
355 msgid "Switch To Desktop 3"
356 msgstr "Canvia a la Taula de Treball 3"
358 #: src/bin/e_actions.c:2835
359 msgid "Switch To Desktop 4"
360 msgstr "Canvia a la Taula de Treball 4"
362 #: src/bin/e_actions.c:2837
363 msgid "Switch To Desktop 5"
364 msgstr "Canvia a la Taula de Treball 5"
366 #: src/bin/e_actions.c:2839
367 msgid "Switch To Desktop 6"
368 msgstr "Canvia a la Taula de Treball 6"
370 #: src/bin/e_actions.c:2841
371 msgid "Switch To Desktop 7"
372 msgstr "Canvia a la Taula de Treball 7"
374 #: src/bin/e_actions.c:2843
375 msgid "Switch To Desktop 8"
376 msgstr "Canvia a la Taula de Treball 8"
378 #: src/bin/e_actions.c:2845
379 msgid "Switch To Desktop 9"
380 msgstr "Canvia a la Taula de Treball 9"
382 #: src/bin/e_actions.c:2847
383 msgid "Switch To Desktop 10"
384 msgstr "Canvia a la Taula de Treball 10"
386 #: src/bin/e_actions.c:2849
387 msgid "Switch To Desktop 11"
388 msgstr "Canvia a la Taula de Treball 11"
390 #: src/bin/e_actions.c:2851
391 msgid "Switch To Desktop..."
392 msgstr "Canvia a la Taula de Treball ...."
394 #: src/bin/e_actions.c:2857
395 msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
396 msgstr "Salta a la Taula de Treball de l'Esquerra (Totes les Pantalles)"
398 #: src/bin/e_actions.c:2859
399 msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
400 msgstr "Salta a la Taula de Treball de la Dreta (Totes les Pantalles)"
402 #: src/bin/e_actions.c:2861
403 msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
404 msgstr "Salta a la Taula de Treball de Dalt (Totes les Pantalles)"
406 #: src/bin/e_actions.c:2863
407 msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
408 msgstr "Salta a la Taula de Treball de Baix (Totes les Pantalles)"
410 #: src/bin/e_actions.c:2865
411 msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
412 msgstr "Canvia de Taula de Treball per... (Totes les Pantalles)"
414 #: src/bin/e_actions.c:2871
415 msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
416 msgstr "Canvia de Taula de Treball ... (Totes les Pantalles)"
418 #: src/bin/e_actions.c:2877
419 msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
420 msgstr "Canvia de Taula de Treball linealment ... (Totes les Pantalles)"
422 #: src/bin/e_actions.c:2883
423 msgid "Flip Desktop In Direction..."
424 msgstr "Canvia de Taula de Treball en Direcció ..."
426 #: src/bin/e_actions.c:2888
427 msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
428 msgstr "Canvia a la Taula de Treball 0 (Totes les Pantalles)"
430 #: src/bin/e_actions.c:2890
431 msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
432 msgstr "Canvia a la Taula de Treball 1 (Totes les Pantalles)"
434 #: src/bin/e_actions.c:2892
435 msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
436 msgstr "Canvia a la Taula de Treball 2 (Totes les Pantalles)"
438 #: src/bin/e_actions.c:2894
439 msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
440 msgstr "Canvia a la Taula de Treball 3 (Totes les Pantalles)"
442 #: src/bin/e_actions.c:2896
443 msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
444 msgstr "Canvia a la Taula de Treball 4 (Totes les Pantalles)"
446 #: src/bin/e_actions.c:2898
447 msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
448 msgstr "Canvia a la Taula de Treball 5 (Totes les Pantalles)"
450 #: src/bin/e_actions.c:2900
451 msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
452 msgstr "Canvia a la Taula de Treball 6 (Totes les Pantalles)"
454 #: src/bin/e_actions.c:2902
455 msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
456 msgstr "Canvia a la Taula de Treball 7 (Totes les Pantalles)"
458 #: src/bin/e_actions.c:2904
459 msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
460 msgstr "Canvia a la Taula de Treball 8 (Totes les Pantalles)"
462 #: src/bin/e_actions.c:2906
463 msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
464 msgstr "Canvia a la Taula de Treball 9 (Totes les Pantalles)"
466 #: src/bin/e_actions.c:2908
467 msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
468 msgstr "Canvia a la Taula de Treball 10 (Totes les Pantalles)"
470 #: src/bin/e_actions.c:2910
471 msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
472 msgstr "Canvia a la Taula de Treball 11 (Totes les Pantalles)"
474 #: src/bin/e_actions.c:2912
475 msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
476 msgstr "Canvia a la Taula de Treball .... (Totes les Pantalles)"
478 #: src/bin/e_actions.c:2918 src/bin/e_actions.c:2920 src/bin/e_actions.c:2922
479 #: src/bin/e_actions.c:2928 src/bin/e_actions.c:2930 src/bin/e_actions.c:2932
480 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17
481 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:131
485 #: src/bin/e_actions.c:2918
486 msgid "Send Mouse To Screen 0"
487 msgstr "Envia el Ratolí A l'Escriptori 0"
489 #: src/bin/e_actions.c:2920
490 msgid "Send Mouse To Screen 1"
491 msgstr "Envia el Ratolí A l'Escriptori 1"
493 #: src/bin/e_actions.c:2922
494 msgid "Send Mouse To Screen..."
495 msgstr "Envia el Ratolí a la Pantalla ...."
497 #: src/bin/e_actions.c:2928
498 msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
499 msgstr "Envia el Ratolí un Escriptori més enllà"
501 #: src/bin/e_actions.c:2930
502 msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
503 msgstr "Envia el Ratolí un Escriptori previ"
505 #: src/bin/e_actions.c:2932
506 msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
507 msgstr "Envia el Ratolí Endavant/Endarrera Pantalles"
509 #: src/bin/e_actions.c:2938
511 msgid "Move To Center"
514 #: src/bin/e_actions.c:2942
519 #: src/bin/e_actions.c:2947
524 #: src/bin/e_actions.c:2953
527 msgstr "Re-dimensiona"
529 #: src/bin/e_actions.c:2959
531 msgid "Push in Direction..."
532 msgstr "Canvia de Taula de Treball en Direcció ..."
534 #: src/bin/e_actions.c:2965
539 #: src/bin/e_actions.c:2970 src/bin/e_actions.c:2972 src/bin/e_actions.c:2974
540 #: src/bin/e_actions.c:2980
541 msgid "Window : Moving"
542 msgstr "Finestra : Moviment"
544 #: src/bin/e_actions.c:2970
545 msgid "To Next Desktop"
546 msgstr "Següent Taula de Treball"
548 #: src/bin/e_actions.c:2972
549 msgid "To Previous Desktop"
550 msgstr "Envia a la Taula de Treball prèvia"
552 #: src/bin/e_actions.c:2974
553 msgid "By Desktop #..."
554 msgstr "A Taula de Treball #..."
556 #: src/bin/e_actions.c:2980
557 msgid "To Desktop..."
558 msgstr "A Taula de Treball ..."
560 #: src/bin/e_actions.c:2986
561 msgid "Show Main Menu"
562 msgstr "Mostra el Menú Principal"
564 #: src/bin/e_actions.c:2988
565 msgid "Show Favorites Menu"
566 msgstr "Mostra el Menú Favorits"
568 #: src/bin/e_actions.c:2990
569 msgid "Show All Applications Menu"
570 msgstr "Mostra Totes les Aplicacions del Menú"
572 #: src/bin/e_actions.c:2992
573 msgid "Show Clients Menu"
574 msgstr "Mostra el Menú Clients"
576 #: src/bin/e_actions.c:2994
578 msgstr "Mostra Menú ..."
580 #: src/bin/e_actions.c:3001 src/bin/e_actions.c:3006
581 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:264 src/modules/conf/e_mod_main.c:367
582 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1062
583 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:72 src/modules/fileman/e_mod_main.c:156
587 #: src/bin/e_actions.c:3001 src/bin/e_int_border_prop.c:439
591 #: src/bin/e_actions.c:3006 src/bin/e_eap_editor.c:695
592 #: src/bin/e_int_border_menu.c:73
597 #: src/bin/e_actions.c:3010 src/bin/e_int_menus.c:202
601 #: src/bin/e_actions.c:3014 src/bin/e_int_menus.c:207
605 #: src/bin/e_actions.c:3018
609 #: src/bin/e_actions.c:3022 src/bin/e_actions.c:3027
610 msgid "Enlightenment : Mode"
611 msgstr "Enlightenment: Moda "
613 #: src/bin/e_actions.c:3023
615 msgid "Presentation Mode Toggle"
616 msgstr "Mostra a Pantalla Completa"
618 #: src/bin/e_actions.c:3028
620 msgid "Offline Mode Toggle"
621 msgstr "Mode d'Ombrejat Toggle"
623 #: src/bin/e_actions.c:3032 src/bin/e_actions.c:3036 src/bin/e_actions.c:3040
624 #: src/bin/e_actions.c:3044 src/bin/e_actions.c:3048 src/bin/e_actions.c:3052
625 #: src/bin/e_actions.c:3056 src/bin/e_configure.c:357
626 #: src/bin/e_int_config_modules.c:53
627 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:244
628 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:87
629 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:808
630 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:453
631 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:583
632 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:258
633 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:396
634 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:795
635 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:183 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
636 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:52
637 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:119
641 #: src/bin/e_actions.c:3032
645 #: src/bin/e_actions.c:3036
646 msgid "Power Off Now"
649 #: src/bin/e_actions.c:3040
653 #: src/bin/e_actions.c:3044
655 msgstr "Re-iniciar l'ordinador"
657 #: src/bin/e_actions.c:3048
660 msgstr "Suspendre l'ordinador"
662 #: src/bin/e_actions.c:3052
664 msgstr "Suspendre l'ordinador"
666 #: src/bin/e_actions.c:3056
670 #: src/bin/e_actions.c:3064
674 #: src/bin/e_actions.c:3069 src/bin/e_int_menus.c:1160
675 msgid "Cleanup Windows"
676 msgstr "Neteja Finestres"
678 #: src/bin/e_actions.c:3074
679 msgid "Generic : Actions"
680 msgstr "Generiques : Accions"
682 #: src/bin/e_actions.c:3074
684 msgid "Delayed Action"
685 msgstr "Accions del Mòdul"
687 #: src/bin/e_actions.c:3081 src/bin/e_actions.c:3085
692 #: src/bin/e_actions.c:3081
695 msgstr "Aquesta Pantalla"
697 #: src/bin/e_actions.c:3085
700 msgstr "Aquesta Pantalla"
703 msgid "Set As Background"
704 msgstr "Posa com a Fons de Pantalla"
706 #: src/bin/e_color_dialog.c:26
707 msgid "Color Selector"
708 msgstr "Selector de Color"
710 #: src/bin/e_color_dialog.c:46 src/bin/e_config.c:1602 src/bin/e_config.c:2196
711 #: src/bin/e_config_dialog.c:262 src/bin/e_eap_editor.c:857
712 #: src/bin/e_eap_editor.c:921 src/bin/e_entry_dialog.c:62 src/bin/e_exec.c:398
713 #: src/bin/e_fm.c:8688 src/bin/e_fm.c:9332 src/bin/e_fm_prop.c:507
714 #: src/bin/e_int_border_remember.c:324 src/bin/e_int_border_remember.c:525
715 #: src/bin/e_module.c:421 src/bin/e_sys.c:484 src/bin/e_sys.c:530
716 #: src/bin/e_utils.c:712 src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:387
717 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:64
718 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:85
719 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:120
720 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:215
721 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:345
722 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:120
723 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:415 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:444
724 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:469
725 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:303
729 #: src/bin/e_color_dialog.c:47 src/bin/e_eap_editor.c:859
730 #: src/bin/e_eap_editor.c:923 src/bin/e_entry_dialog.c:63 src/bin/e_fm.c:8690
731 #: src/bin/e_fm_prop.c:508 src/bin/e_utils.c:1167
732 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:388
733 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:124
734 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:219
735 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:349
736 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:124
737 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:304
738 #: src/modules/syscon/e_syscon.c:94 src/modules/connman/e_mod_main.c:300
742 #: src/bin/e_config.c:963 src/bin/e_config.c:996
745 "Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a "
746 "new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during "
747 "development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs "
748 "new settings<br>data by default for usable functionality that your "
749 "old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by "
750 "adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
751 "the hiccup in your settings.<br>"
753 "La configuració de la data necessita ser actualitzada. La seva configuració "
754 "vella <br> s'ha de re-inicialitzar per defecte. Això<br> sol succeïr "
755 "regularment durant el desenvolupament, per tan <br> no és un bug. Això "
756 "tècnicament significa que <br>l'Enlightenment necessita noves configuracions "
757 "de data<br> per defecte per la funcionalitat usable de la teva vella "
758 "configuració.<br>Pot re-configurar les coses ara. Disculpa per les molèsties "
759 "per la teva configuració<br>"
761 #: src/bin/e_config.c:980
764 "Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This "
765 "should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
766 "settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. "
767 "This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored "
768 "to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
770 "La configuració és més NOVA que l'Enlightenment,Això és <br> molt extrany. "
771 "Això podria haver passat per fer un downgran <br> de l'Enlightenment o bé "
772 "per haver copiar fitxer de configuració d'algun lloc <br> on hi ha una "
773 "versió nova de l'Enlightenment .Això és dolent i<br>per precausió els "
774 "fitxers de configuració han estat <br> restaurats per defecte. Perdona els "
777 #: src/bin/e_config.c:1589 src/bin/e_config.c:2183
779 msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
780 msgstr "Problemes al Escriure la Configuració de l'Enlightenment"
782 #: src/bin/e_config.c:1592
785 "Enlightenment has an error while moving config files<br>from:<br>"
786 "%s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been aborted for safety."
790 #: src/bin/e_config.c:2094
792 msgid "Settings Upgraded"
793 msgstr "Paràmetres de Pantalla"
795 #: src/bin/e_config.c:2111
796 msgid "The EET file handle is bad."
799 #: src/bin/e_config.c:2114
800 msgid "The file data is empty."
803 #: src/bin/e_config.c:2117
805 "The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost "
806 "permissions to your files."
809 #: src/bin/e_config.c:2120
810 msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory."
813 #: src/bin/e_config.c:2123
814 msgid "This is a generic error."
817 #: src/bin/e_config.c:2125
819 "The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB "
823 #: src/bin/e_config.c:2128
824 msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?"
827 #: src/bin/e_config.c:2131
828 msgid "You ran out of space while writing the file"
831 #: src/bin/e_config.c:2134
832 msgid "The file was closed on it while writing."
835 #: src/bin/e_config.c:2137
836 msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed."
839 #: src/bin/e_config.c:2140
840 msgid "X509 Encoding failed."
843 #: src/bin/e_config.c:2143
845 msgid "Signature failed."
846 msgstr "Hibernació fallada."
848 #: src/bin/e_config.c:2146
849 msgid "The signature was invalid."
852 #: src/bin/e_config.c:2149
855 msgstr "(No Ha Ha Finestres)"
857 #: src/bin/e_config.c:2152
858 msgid "Feature not implemented."
861 #: src/bin/e_config.c:2155
862 msgid "PRNG was not seeded."
865 #: src/bin/e_config.c:2158
867 msgid "Encryption failed."
868 msgstr "Suspensió fallada."
870 #: src/bin/e_config.c:2161
872 msgid "Decruption failed."
873 msgstr "Suspensió fallada."
875 #: src/bin/e_config.c:2164
877 msgid "The error is unknown to Enlightenment."
878 msgstr "Sobre Enlightenment"
880 #: src/bin/e_config.c:2186
883 "Enlightenment has an error while writing<br>its config file.<br>"
884 "%s<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has "
885 "been deleted to avoid corrupt data.<br>"
887 "Enlightenment tenia una fitxer de configuració.<br>Enlightenment l'estava "
888 "escrivint abans de tancar. Això és força inusual.<br><br> El fitxer on ha "
889 "succeït l'error és :<br> %s <br><br> Aquest fitxer ha estat borrat per dades "
892 #: src/bin/e_config_dialog.c:210 src/modules/battery/e_mod_main.c:710
893 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:275 src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17
894 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17
898 #: src/bin/e_config_dialog.c:239 src/bin/e_eap_editor.c:716
902 #: src/bin/e_config_dialog.c:264
903 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:844
904 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:236
908 #: src/bin/e_configure.c:28 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
909 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1098
910 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1806
914 #: src/bin/e_configure.c:29 src/bin/e_configure.c:32 src/bin/e_configure.c:242
915 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80
916 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:846
917 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96
918 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:234
922 #: src/bin/e_container.c:134
925 msgstr "Contenidor %d"
927 #: src/bin/e_desklock.c:170
928 msgid "Error - no PAM support"
929 msgstr "Error- no hi ha suport per PAM"
931 #: src/bin/e_desklock.c:171
933 "No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
935 "No hi ha suport per PAM en l'Enlightenment, <br> per tant el bloqueig de "
936 "pantalla està des-habilitat."
938 #: src/bin/e_desklock.c:235
940 msgstr "Errada en el Bloqueig"
942 #: src/bin/e_desklock.c:236
944 "Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either "
945 "the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
947 "El bloqueig de Taula de Treball ha fallat degut a què alguna aplicació <br> "
948 "ha agafat el teclat o el ratolí o ambdós i no es pot fer el bloqueig"
950 #: src/bin/e_desklock.c:321
951 msgid "Please enter your unlock password"
952 msgstr "Si us plau, introdueix la teva paraula clau de desbloqueig"
954 #: src/bin/e_desklock.c:660
955 msgid "Authentication System Error"
956 msgstr "Error del Sistema d'Autentificació"
958 #: src/bin/e_desklock.c:661
961 "Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. "
962 "The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be "
963 "happening. Please report this bug."
965 "L'autentificació via PAM té errors per autentificar la sessió.<br> L'error "
966 "que ha succeït és <hilight>%i</hilight>.<br> Això és dolent i no hauria "
967 "d'estar passant.Si us plau, reporta aquest bug."
969 #: src/bin/e_desklock.c:989 src/bin/e_screensaver.c:132
970 msgid "Activate Presentation Mode?"
973 #: src/bin/e_desklock.c:992
975 "You unlocked desktop too fast.<br><br>Would you like to enable "
976 "<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
980 #: src/bin/e_desklock.c:1002 src/bin/e_screensaver.c:145
981 msgid "No, but increase timeout"
984 #: src/bin/e_desklock.c:1004 src/bin/e_screensaver.c:147
985 msgid "No, and stop asking"
988 #: src/bin/e_eap_editor.c:174
989 msgid "Incomplete Window Properties"
990 msgstr "Propietats de Finestra Incompletes"
992 #: src/bin/e_eap_editor.c:175
994 "The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and "
995 "class<br>properties, so the needed properties for<br>the icon so that it "
996 "will be used for this<br>window cannot be guessed. You will need to<br>use "
997 "the window title instead. This will only<br>work if the window title is the "
998 "same at<br>the time the window starts up, and does not<br>change."
1000 "La finestra que s'està creant no conté <br> les propietats del nom de la "
1001 "finestra ni la classe,<br>aquestes són unes propietats necessàries per usar "
1002 "la finestra. Seria necessàri <br> que poses un Títol a la finestra. Així és "
1003 "només <br> per treballar si el títol de la finestra és el mateix que <br> "
1004 "quan la finestra es carregui, i no es canvia."
1006 #: src/bin/e_eap_editor.c:230
1007 msgid "Desktop Entry Editor"
1008 msgstr "Editor de l'Entrada de Taula de Treball"
1010 #: src/bin/e_eap_editor.c:674 src/bin/e_int_border_prop.c:420
1011 #: src/bin/e_int_border_prop.c:467
1012 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:891
1013 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:265
1017 #: src/bin/e_eap_editor.c:685
1021 #: src/bin/e_eap_editor.c:707
1025 #: src/bin/e_eap_editor.c:729 src/bin/e_eap_editor.c:738
1026 #: src/bin/e_fm_prop.c:394 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93
1027 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:147
1031 #: src/bin/e_eap_editor.c:742
1032 msgid "Generic Name"
1033 msgstr "Nom Genèric"
1035 #: src/bin/e_eap_editor.c:748
1036 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:103
1037 msgid "Window Class"
1038 msgstr "Classe de Finestra"
1040 #: src/bin/e_eap_editor.c:754 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:176
1044 #: src/bin/e_eap_editor.c:761
1047 msgstr "Tipus de fitxers"
1049 #: src/bin/e_eap_editor.c:768
1050 msgid "Desktop file"
1051 msgstr "Fitxer de Taula de Treball"
1053 #: src/bin/e_eap_editor.c:778
1054 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:115
1055 #: src/modules/everything/evry_config.c:379
1056 #: src/modules/everything/evry_config.c:463
1057 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1492
1058 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:126 src/modules/pager/e_mod_config.c:213
1062 #: src/bin/e_eap_editor.c:782
1063 msgid "Startup Notify"
1064 msgstr "Notificació d'Inici"
1066 #: src/bin/e_eap_editor.c:784 src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1076
1067 msgid "Run in Terminal"
1068 msgstr "Executa en una Terminal"
1070 #: src/bin/e_eap_editor.c:786
1071 msgid "Show in Menus"
1072 msgstr "Mostra en els Menús"
1074 #: src/bin/e_eap_editor.c:789 src/bin/e_int_border_remember.c:757
1078 #: src/bin/e_eap_editor.c:820
1079 msgid "Select an Icon"
1080 msgstr "Seleccioneu una Icona"
1082 #: src/bin/e_eap_editor.c:886
1083 msgid "Select an Executable"
1084 msgstr "Seleccioneu un Executable "
1086 #: src/bin/e_entry.c:493 src/bin/e_fm.c:8180 src/bin/e_shelf.c:1697
1087 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:135
1088 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:81
1089 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:108
1093 #: src/bin/e_entry.c:503 src/bin/e_fm.c:8088
1097 #: src/bin/e_entry.c:511 src/bin/e_fm.c:6148 src/bin/e_fm.c:8102
1101 #: src/bin/e_entry.c:519 src/bin/e_fm.c:7926 src/bin/e_fm.c:8115
1105 #: src/bin/e_entry.c:529
1107 msgstr "Selecciona-ho Tot"
1109 #: src/bin/e_exec.c:217 src/bin/e_exec.c:224 src/bin/e_exec.c:236
1110 #: src/bin/e_exec.c:260 src/bin/e_utils.c:235
1111 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:265
1112 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:513
1114 msgstr "Error en Execució"
1116 #: src/bin/e_exec.c:218
1118 msgid "Enlightenment was unable to get current directory"
1119 msgstr "L'Enlightenment no pot importar la imatge degut a errors de conversió."
1121 #: src/bin/e_exec.c:225
1123 msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<br><br>%s"
1124 msgstr "Enlightenment no ha pogut crear un procés fill:<br><br> %s<br>"
1126 #: src/bin/e_exec.c:237
1128 msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<br><br>%s"
1129 msgstr "Enlightenment no ha pogut crear un procés fill:<br><br> %s<br>"
1131 #: src/bin/e_exec.c:261
1133 msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s"
1134 msgstr "Enlightenment no ha pogut crear un procés fill:<br><br> %s<br>"
1136 #: src/bin/e_exec.c:389
1137 msgid "Application run error"
1138 msgstr "Error al fer Córrer l'Aplicació"
1140 #: src/bin/e_exec.c:391
1143 "Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
1144 "application failed to start."
1146 "Enlightenment no està autoritzat a fer córrer l'aplicació.<br><br>"
1147 "%s<br><br> L'aplicació ha fallat en arrencar"
1149 #: src/bin/e_exec.c:495
1150 msgid "Application Execution Error"
1151 msgstr "Error en l'Execució de l'Aplicació"
1153 #: src/bin/e_exec.c:507
1155 msgid "%s stopped running unexpectedly."
1156 msgstr "%s ha parat d'executar-se inesperadament."
1158 #: src/bin/e_exec.c:513
1160 msgid "An exit code of %i was returned from %s."
1161 msgstr "El codi de sortida %i ha estat retornat per %s."
1163 #: src/bin/e_exec.c:521
1165 msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
1166 msgstr "%s ha estat interromput per una Senyal d'Interrupció."
1168 #: src/bin/e_exec.c:524
1170 msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
1171 msgstr "%s ha estat Interromput per una Senyal de Sortida"
1173 #: src/bin/e_exec.c:528
1175 msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
1176 msgstr "%s ha estat Interromput per una Senyal d'Avortament"
1178 #: src/bin/e_exec.c:531
1180 msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
1181 msgstr "%s ha estat Interromput per un Error Flotant"
1183 #: src/bin/e_exec.c:535
1185 msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
1186 msgstr "%s ha estat Interromput per una Senyal de FI DE PROCÉS"
1188 #: src/bin/e_exec.c:539
1190 msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
1191 msgstr "%s ha estat Interromput per un Error de Segment"
1193 #: src/bin/e_exec.c:543
1195 msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
1196 msgstr "%s ha estat Interromput per un Trencament de Canonada."
1198 #: src/bin/e_exec.c:546
1200 msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
1201 msgstr "%s ha estat Interromput per un Senyal de Fi"
1203 #: src/bin/e_exec.c:550
1205 msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
1206 msgstr "%s ha estat Interromput per un Error de Bus"
1208 #: src/bin/e_exec.c:553
1210 msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
1211 msgstr "%s ha estat Interromput pel senyal numero %i"
1213 #: src/bin/e_exec.c:609
1216 "***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
1218 "***El recordatori de sortida ha estat trancat. Guarda la sortida per veure."
1221 #: src/bin/e_exec.c:671 src/bin/e_exec.c:745 src/bin/e_exec.c:752
1223 msgstr "Error en els Logs"
1225 #: src/bin/e_exec.c:677 src/bin/e_exec.c:753
1226 msgid "There was no error message."
1227 msgstr "No hi havia missatge d'error"
1229 #: src/bin/e_exec.c:681 src/bin/e_exec.c:760
1230 msgid "Save This Message"
1231 msgstr "Desa Aquest Missatge"
1233 #: src/bin/e_exec.c:685 src/bin/e_exec.c:764
1235 msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
1236 msgstr "Aquest log d'error ha estat guardat com %s/%s.log"
1238 #: src/bin/e_exec.c:711
1239 msgid "Error Information"
1240 msgstr "Error d'Informació"
1242 #: src/bin/e_exec.c:719
1243 msgid "Error Signal Information"
1244 msgstr "Error del senyal d'Informació"
1246 #: src/bin/e_exec.c:729 src/bin/e_exec.c:736
1248 msgstr "Dades de sortida"
1250 #: src/bin/e_exec.c:737
1251 msgid "There was no output."
1252 msgstr "No hi ha sortida"
1254 #: src/bin/e_fm.c:969
1255 msgid "Nonexistent path"
1258 #: src/bin/e_fm.c:972
1260 msgid "%s doesn't exist."
1263 #: src/bin/e_fm.c:3064
1265 msgstr "Error en Montar"
1267 #: src/bin/e_fm.c:3064
1268 msgid "Can't mount device"
1271 #: src/bin/e_fm.c:3080
1272 msgid "Unmount Error"
1273 msgstr "Error en Desmontar"
1275 #: src/bin/e_fm.c:3080
1276 msgid "Can't unmount device"
1279 #: src/bin/e_fm.c:3095
1281 msgstr "Error en Extreure"
1283 #: src/bin/e_fm.c:3095
1284 msgid "Can't eject device"
1287 #: src/bin/e_fm.c:3733
1292 #: src/bin/e_fm.c:6161 src/bin/e_fm.c:7934 src/bin/e_fm.c:8123
1296 #: src/bin/e_fm.c:6169 src/bin/e_fm.c:9114 src/bin/e_fm.c:9255
1300 #: src/bin/e_fm.c:7853 src/bin/e_fm.c:8013
1302 msgid "Inherit parent settings"
1303 msgstr "Paràmetres de Configuració "
1305 #: src/bin/e_fm.c:7862 src/bin/e_fm.c:8022
1306 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:219
1308 msgstr "Mode de Vista"
1310 #: src/bin/e_fm.c:7869 src/bin/e_fm.c:8029
1311 msgid "Refresh View"
1312 msgstr "Refresca la Vista"
1314 #: src/bin/e_fm.c:7877 src/bin/e_fm.c:8037
1315 msgid "Show Hidden Files"
1316 msgstr "Mostra els Fitxers Ocults"
1318 #: src/bin/e_fm.c:7889 src/bin/e_fm.c:8049
1319 msgid "Remember Ordering"
1320 msgstr "Recorda l'Ordre"
1322 #: src/bin/e_fm.c:7898 src/bin/e_fm.c:8058
1326 #: src/bin/e_fm.c:7910 src/bin/e_fm.c:8073
1327 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:205
1328 msgid "New Directory"
1329 msgstr "Nou Directori"
1331 #: src/bin/e_fm.c:8188
1333 msgstr "Canvia el Nom"
1335 #: src/bin/e_fm.c:8207
1339 #: src/bin/e_fm.c:8212
1343 #: src/bin/e_fm.c:8217
1347 #: src/bin/e_fm.c:8229
1349 msgid "Application Properties"
1350 msgstr "Categories d'Aplicacions"
1352 #: src/bin/e_fm.c:8235 src/bin/e_fm_prop.c:105
1353 msgid "File Properties"
1354 msgstr "Propietats del Fitxer"
1356 #: src/bin/e_fm.c:8472 src/bin/e_fm.c:8525
1359 msgstr "Ajusta a Predeterminat"
1361 #: src/bin/e_fm.c:8498 src/modules/fileman/e_mod_config.c:224
1364 msgstr "Fitxers d'Icones"
1366 #: src/bin/e_fm.c:8506 src/modules/fileman/e_mod_config.c:226
1368 msgid "Custom Icons"
1371 #: src/bin/e_fm.c:8514 src/modules/everything/evry_config.c:435
1372 #: src/modules/everything/evry_config.c:493
1373 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:234
1377 #: src/bin/e_fm.c:8539
1379 msgid "Icon Size (%d)"
1380 msgstr "Nom d'Icona"
1382 #: src/bin/e_fm.c:8585 src/bin/e_fm.c:8791
1383 msgid "Set background..."
1384 msgstr "Fons de Pantalla ..."
1386 #: src/bin/e_fm.c:8590 src/bin/e_fm.c:8835
1388 msgid "Set overlay..."
1389 msgstr "Continguts de la LLeixa"
1391 #: src/bin/e_fm.c:8689 src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1031
1395 #: src/bin/e_fm.c:8915
1396 msgid "Create a new Directory"
1397 msgstr "Creeu un nou Directori"
1399 #: src/bin/e_fm.c:8916
1400 msgid "New Directory Name:"
1401 msgstr "Nom Nou del Directori:"
1403 #: src/bin/e_fm.c:8970
1405 msgid "Rename %s to:"
1406 msgstr "Canvia el nom %s a : "
1408 #: src/bin/e_fm.c:8972
1410 msgstr "Canvia el nom del Fitxer"
1412 #: src/bin/e_fm.c:9113 src/bin/e_fm.c:9254
1414 msgstr "Re-intentar"
1416 #: src/bin/e_fm.c:9117 src/bin/e_fm.c:9260 src/modules/wizard/page_030.c:85
1420 #: src/bin/e_fm.c:9120
1425 #: src/bin/e_fm.c:9175
1429 #: src/bin/e_fm.c:9177
1433 #: src/bin/e_fm.c:9180
1436 msgstr "Carregant %s"
1438 #: src/bin/e_fm.c:9183
1440 msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>"
1441 msgstr "Fitxer ja existeix, sobrescriure'l ? <br> <hilight> %s</hilight>?"
1443 #: src/bin/e_fm.c:9256
1447 #: src/bin/e_fm.c:9257
1451 #: src/bin/e_fm.c:9262
1453 msgid "An error occurred while performing an operation.<br>%s"
1456 #: src/bin/e_fm.c:9433
1457 msgid "Confirm Delete"
1458 msgstr "Confirmació de Borrar"
1460 #: src/bin/e_fm.c:9438
1462 msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight> ?"
1463 msgstr "Estàs segur que vol borrar <br> <hilight> %s</hilight>?"
1465 #: src/bin/e_fm.c:9444
1468 "Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in:<br><hilight>%s</"
1471 "Estàs segur que vol borrar <br> els %d fitxers seleccionats en: "
1472 "<br><hilight>%s</hilight>?"
1474 #: src/bin/e_fm_device.c:33
1479 #: src/bin/e_fm_device.c:35
1484 #: src/bin/e_fm_device.c:37
1489 #: src/bin/e_fm_device.c:39
1494 #: src/bin/e_fm_device.c:41
1499 #: src/bin/e_fm_device.c:72
1501 msgid "Unknown Volume"
1502 msgstr "Volum Desconegut"
1504 #: src/bin/e_fm_device.c:324
1505 msgid "Removable Device"
1506 msgstr "Dispositiu Extraïble"
1508 #: src/bin/e_fm_prop.c:332
1512 #: src/bin/e_fm_prop.c:339 src/bin/e_widget_fsel.c:348
1516 #: src/bin/e_fm_prop.c:346
1517 msgid "Last Modified:"
1518 msgstr "Última Modificació"
1520 #: src/bin/e_fm_prop.c:353
1522 msgstr "Tipus de Fitxer"
1524 #: src/bin/e_fm_prop.c:360
1528 #: src/bin/e_fm_prop.c:361 src/bin/e_widget_fsel.c:364
1532 #: src/bin/e_fm_prop.c:367
1533 msgid "Others can read"
1534 msgstr "Altre poden llegir"
1536 #: src/bin/e_fm_prop.c:369
1537 msgid "Others can write"
1538 msgstr "Altres poden escriure"
1540 #: src/bin/e_fm_prop.c:371
1541 msgid "Owner can read"
1542 msgstr "El Propietari pot llegir"
1544 #: src/bin/e_fm_prop.c:373
1545 msgid "Owner can write"
1546 msgstr "El Propietari pot escriure"
1548 #: src/bin/e_fm_prop.c:379 src/bin/e_widget_fsel.c:311
1549 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:258
1550 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:167
1551 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1039
1553 msgstr "Vista prèvia"
1555 #: src/bin/e_fm_prop.c:426
1556 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:180
1557 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:193
1558 #: src/modules/everything/evry_config.c:431
1562 #: src/bin/e_fm_prop.c:429
1566 #: src/bin/e_fm_prop.c:432
1567 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:300
1571 #: src/bin/e_fm_prop.c:442
1572 msgid "Use this icon for all files of this type"
1573 msgstr "Utilitza aquest icona pels fitxers d'aquest tipus"
1575 #: src/bin/e_fm_prop.c:450
1576 msgid "Link Information"
1577 msgstr "Informació d'Enllaç "
1579 #: src/bin/e_fm_prop.c:496
1580 msgid "Select an Image"
1581 msgstr "Seleccioneu una Imatge"
1583 #: src/bin/e_gadcon.c:1370 src/bin/e_int_border_menu.c:95
1584 #: src/bin/e_int_border_menu.c:595
1589 #: src/bin/e_gadcon.c:1402 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:720
1591 msgid "Begin move/resize"
1592 msgstr "Inici de moviment/re-dimensió d'aquest Gadget"
1594 #: src/bin/e_gadcon.c:1408
1597 msgstr "Re-dimensiona"
1599 #: src/bin/e_gadcon.c:1415
1600 msgid "Automatically scroll contents"
1601 msgstr "Mostra automàticament els continguts"
1603 #: src/bin/e_gadcon.c:1426 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:731
1607 #: src/bin/e_gadcon.c:1435 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:739
1611 #: src/bin/e_gadcon.c:1444 src/bin/e_int_config_modules.c:54
1612 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:30
1613 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89
1618 #: src/bin/e_gadcon.c:1455 src/bin/e_widget_config_list.c:66
1619 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:239
1620 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:260
1621 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:280
1622 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:815 src/modules/ibar/e_mod_main.c:821
1626 #: src/bin/e_gadcon.c:1969
1627 msgid "Stop move/resize this gadget"
1628 msgstr "Para de moure/re-dimensionar aquest gadget"
1630 #: src/bin/e_hints.c:150
1633 "A previous instance of Enlightenment is still active\n"
1634 "on this screen. Aborting startup.\n"
1636 "Un altra Enlightenment previ està actiu en aquesta pantalla. Avortada "
1639 #: src/bin/e_int_border_locks.c:64
1640 msgid "Window Locks"
1641 msgstr "Bloqueig de Finestra"
1643 #: src/bin/e_int_border_locks.c:282
1644 msgid "Generic Locks"
1645 msgstr "Bloquejos Genèrics"
1647 #: src/bin/e_int_border_locks.c:283
1648 msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
1649 msgstr "Bloqueja la Finestra així fa només a què ho dic"
1651 #: src/bin/e_int_border_locks.c:285
1652 msgid "Protect this window from me accidentally changing it"
1654 "Protegeix aquesta finestra de canvis accidentals que <br> se li puguin fer."
1656 #: src/bin/e_int_border_locks.c:287
1658 "Protect this window from being accidentally closed because it is important"
1660 "Protegeix aquesta finestra de ser tancada accidentalment ja que és important."
1662 #: src/bin/e_int_border_locks.c:289
1663 msgid "Do not allow the border to change on this window"
1664 msgstr "No autoritzar que aquesta finestra pugui canviar la vora "
1666 #: src/bin/e_int_border_locks.c:292
1667 msgid "Remember these Locks for this window next time it appears"
1668 msgstr "Recorda l'aparença d'aquesta finestra la pròxima vegada que apareixi."
1670 #: src/bin/e_int_border_locks.c:305
1671 msgid "Lock program changing:"
1672 msgstr "Bloqueja el programa que canvia:"
1674 #: src/bin/e_int_border_locks.c:306 src/bin/e_int_border_locks.c:325
1675 #: src/bin/e_int_border_remember.c:705 src/bin/e_int_shelf_config.c:174
1679 #: src/bin/e_int_border_locks.c:308 src/bin/e_int_border_locks.c:327
1680 #: src/bin/e_int_border_remember.c:708 src/bin/e_int_shelf_config.c:185
1681 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:439
1682 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:634
1683 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:137
1687 #: src/bin/e_int_border_locks.c:310 src/bin/e_int_border_locks.c:329
1688 #: src/bin/e_int_border_menu.c:507 src/bin/e_int_border_prop.c:469
1689 #: src/bin/e_int_border_remember.c:711 src/bin/e_int_shelf_config.c:132
1693 #: src/bin/e_int_border_locks.c:312 src/bin/e_int_border_locks.c:331
1694 msgid "Iconified state"
1695 msgstr "Estat iconificat"
1697 #: src/bin/e_int_border_locks.c:314 src/bin/e_int_border_locks.c:333
1698 #: src/bin/e_int_border_remember.c:723
1700 msgstr "Enganxositat"
1702 #: src/bin/e_int_border_locks.c:316 src/bin/e_int_border_locks.c:335
1703 #: src/bin/e_int_border_remember.c:729
1704 msgid "Shaded state"
1705 msgstr "Estat ombrejat"
1707 #: src/bin/e_int_border_locks.c:318 src/bin/e_int_border_locks.c:337
1708 msgid "Maximized state"
1709 msgstr "Estat maximitzat"
1711 #: src/bin/e_int_border_locks.c:320 src/bin/e_int_border_locks.c:339
1712 #: src/bin/e_int_border_remember.c:732
1713 msgid "Fullscreen state"
1714 msgstr "Pantalla completa"
1716 #: src/bin/e_int_border_locks.c:324
1717 msgid "Lock me from changing:"
1718 msgstr "Bloquegi'm de canviar:"
1720 #: src/bin/e_int_border_locks.c:341 src/bin/e_int_border_remember.c:717
1721 msgid "Border style"
1722 msgstr "Estil de Vora"
1724 #: src/bin/e_int_border_locks.c:345
1725 msgid "Stop me from:"
1726 msgstr "Aturi'm de:"
1728 #: src/bin/e_int_border_locks.c:346
1729 msgid "Closing the window"
1730 msgstr "Tancant la finestra"
1732 #: src/bin/e_int_border_locks.c:348
1733 msgid "Exiting my login with this window open"
1734 msgstr "Sortir del meu login amb aquesta finestra oberta"
1736 #: src/bin/e_int_border_locks.c:352
1737 msgid "Remember these Locks"
1738 msgstr "Recorda aquesta aparença"
1740 #: src/bin/e_int_border_menu.c:82
1745 #: src/bin/e_int_border_menu.c:104 src/bin/e_int_border_menu.c:943
1747 msgid "Always on Top"
1748 msgstr "Sempre davant"
1750 #: src/bin/e_int_border_menu.c:119 src/bin/e_int_border_menu.c:606
1751 #: src/bin/e_int_border_prop.c:472
1755 #: src/bin/e_int_border_menu.c:291 src/bin/e_int_border_prop.c:477
1756 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:121
1757 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:145
1759 msgstr "Pantalla Completa"
1761 #: src/bin/e_int_border_menu.c:315
1762 msgid "Maximize vertically"
1763 msgstr "Maximitza verticalment"
1765 #: src/bin/e_int_border_menu.c:326
1766 msgid "Maximize horizontally"
1767 msgstr "Maximitza horitzontalment"
1769 #: src/bin/e_int_border_menu.c:337
1771 msgstr "Des-maximitza "
1773 #: src/bin/e_int_border_menu.c:448
1775 msgstr "Edita Icona"
1777 #: src/bin/e_int_border_menu.c:456
1781 #: src/bin/e_int_border_menu.c:464
1783 msgid "Add to Favorites Menu"
1784 msgstr "Afegeix a Aplicacions Favorites "
1786 #: src/bin/e_int_border_menu.c:469
1789 msgstr "Afegeix a Aplicacions Preferents"
1791 #: src/bin/e_int_border_menu.c:477
1793 msgid "Create Keyboard Shortcut"
1794 msgstr "Teclat i Ratolí "
1796 #: src/bin/e_int_border_menu.c:497
1797 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:161
1801 #: src/bin/e_int_border_menu.c:519
1805 #: src/bin/e_int_border_menu.c:529
1806 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:321
1807 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:27
1811 #: src/bin/e_int_border_menu.c:541 src/bin/e_int_border_remember.c:621
1812 #: src/bin/e_int_border_remember.c:714
1816 #: src/bin/e_int_border_menu.c:549
1817 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128
1821 #: src/bin/e_int_border_menu.c:571
1826 #: src/bin/e_int_border_menu.c:641
1827 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:432
1831 #: src/bin/e_int_border_menu.c:680
1836 #: src/bin/e_int_border_menu.c:864
1841 #: src/bin/e_int_border_menu.c:954
1842 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98
1843 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:262
1847 #: src/bin/e_int_border_menu.c:965
1848 msgid "Always Below"
1849 msgstr "Sempre Darrera"
1851 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1009
1853 msgid "Pin to Desktop"
1854 msgstr "Envia a la Taula de Treball"
1856 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1020
1857 msgid "Unpin from Desktop"
1858 msgstr "Desbloqueja de l'Àrea de Treball "
1860 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1110
1861 msgid "Select Border Style"
1862 msgstr "Selecciona Estil de Vora"
1864 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1122
1865 msgid "Use E17 Default Icon Preference"
1866 msgstr "Usa l'Icona per Defecte de l'E17"
1868 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1130
1869 msgid "Use Application Provided Icon "
1870 msgstr "Usa l'Icona de l'Aplicació "
1872 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1138
1873 msgid "Use User Defined Icon"
1874 msgstr "Utilitza Icones Definits per L'usuari"
1876 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1147 src/bin/e_int_border_remember.c:747
1878 msgid "Offer Resistance"
1879 msgstr "Resistència"
1881 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1207 src/modules/winlist/e_mod_main.c:26
1883 msgstr "Llista de Finestres"
1885 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1217 src/modules/pager/e_mod_main.c:257
1886 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2797 src/modules/pager/e_mod_main.c:2804
1887 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2811 src/modules/pager/e_mod_main.c:2813
1888 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2815 src/modules/pager/e_mod_main.c:2817
1889 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2819 src/modules/pager/e_mod_main.c:2821
1890 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2854 src/modules/pager/e_mod_main.c:2855
1891 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2856 src/modules/pager/e_mod_main.c:2857
1892 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2858 src/modules/pager/e_mod_main.c:2859
1896 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1227
1899 msgstr "Salta Taskbar"
1901 #: src/bin/e_int_border_prop.c:75
1902 msgid "Window Properties"
1903 msgstr "Propietats de Finestra"
1905 #: src/bin/e_int_border_prop.c:363
1909 #: src/bin/e_int_border_prop.c:370
1913 #: src/bin/e_int_border_prop.c:418
1914 msgid "ICCCM Properties"
1915 msgstr "Propietats d' ICCCM"
1917 #: src/bin/e_int_border_prop.c:419 src/bin/e_int_border_remember.c:665
1918 #: src/bin/e_utils.c:1192
1922 #: src/bin/e_int_border_prop.c:421
1926 #: src/bin/e_int_border_prop.c:422 src/bin/e_int_border_prop.c:468
1928 msgstr "Nom d'Icona"
1930 #: src/bin/e_int_border_prop.c:423
1934 #: src/bin/e_int_border_prop.c:424
1938 #: src/bin/e_int_border_prop.c:426
1939 msgid "Minimum Size"
1940 msgstr "Mida Mínima"
1942 #: src/bin/e_int_border_prop.c:427
1943 msgid "Maximum Size"
1944 msgstr "Mida Màxima"
1946 #: src/bin/e_int_border_prop.c:428
1948 msgstr "Mida Bàsica"
1950 #: src/bin/e_int_border_prop.c:429
1951 msgid "Resize Steps"
1952 msgstr "Passos de Re-dimensió "
1954 #: src/bin/e_int_border_prop.c:431
1955 msgid "Aspect Ratio"
1956 msgstr "Raó d'Aspecte"
1958 #: src/bin/e_int_border_prop.c:432
1959 msgid "Initial State"
1960 msgstr "Estat Inicial"
1962 #: src/bin/e_int_border_prop.c:433
1966 #: src/bin/e_int_border_prop.c:434
1968 msgstr "Identificació de Finestra"
1970 #: src/bin/e_int_border_prop.c:435
1971 msgid "Window Group"
1972 msgstr "Grup de Finestra"
1974 #: src/bin/e_int_border_prop.c:436
1975 msgid "Transient For"
1976 msgstr "Transaent per a "
1978 #: src/bin/e_int_border_prop.c:437
1979 msgid "Client Leader"
1980 msgstr "Líder de Client"
1982 #: src/bin/e_int_border_prop.c:438
1986 #: src/bin/e_int_border_prop.c:441
1988 msgstr "Agafa el Focus"
1990 #: src/bin/e_int_border_prop.c:442
1991 msgid "Accepts Focus"
1992 msgstr "Accepta Focus"
1994 #: src/bin/e_int_border_prop.c:443
1998 #: src/bin/e_int_border_prop.c:444
1999 msgid "Request Delete"
2002 #: src/bin/e_int_border_prop.c:445
2003 msgid "Request Position"
2004 msgstr "Recorda Posició"
2006 #: src/bin/e_int_border_prop.c:466
2007 msgid "NetWM Properties"
2008 msgstr "Propietats NetWM"
2010 #: src/bin/e_int_border_prop.c:471
2014 #: src/bin/e_int_border_prop.c:473
2018 #: src/bin/e_int_border_prop.c:474 src/bin/e_int_border_remember.c:744
2019 msgid "Skip Taskbar"
2020 msgstr "Salta Taskbar"
2022 #: src/bin/e_int_border_prop.c:475 src/bin/e_int_border_remember.c:741
2024 msgstr "Salta Paginador"
2026 #: src/bin/e_int_border_prop.c:476
2030 #: src/bin/e_int_border_remember.c:83
2031 msgid "Window Remember"
2032 msgstr "Recorda la Finestra"
2034 #: src/bin/e_int_border_remember.c:307
2035 msgid "Window properties are not a unique match"
2036 msgstr "Les propietats de la Finestra no són úniques"
2038 #: src/bin/e_int_border_remember.c:310
2040 "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
2041 "as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
2042 "have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
2043 "Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
2044 "screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
2045 "windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
2046 "case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
2047 "<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
2048 "settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
2049 "sure and nothing will be affected."
2051 "Vols que Enlightenment recordi d'aplicar les propietats <br> (com mida, "
2052 "localització, estil, etc) a la finestra <hilight> que no té únicament "
2053 "aquestes propietats</hilight>.<br><br>Això significa que aquesta finestra "
2054 "comparteix propietats com Nom/Clase, Estil de Vora, etc <br> amb més d'una "
2055 "finestra d'aquesta pantallla i recordar<br> propietats d'aquesta finestra "
2056 "farà que s'apliqui a la resta aquesta propietats.<br><br>Això és tan sols un "
2057 "avís en el cas que no vulguis que això passi. <br> Si és el que vols, pitja "
2058 "el botó <hilight> Apply </hilight> o <hilight> Ok </hilight> i les teves "
2059 "preferències seran acceptades. Pitja <hilight> Cancel·la </hilight> si no "
2060 "estàs segur i no vol fer els canvis."
2062 #: src/bin/e_int_border_remember.c:516
2063 msgid "No match properties set"
2064 msgstr "No s'han guardat els joc de propietats"
2066 #: src/bin/e_int_border_remember.c:519
2068 "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
2069 "as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
2070 "specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
2071 "way of remembering this window."
2073 "Estàs intentant de demanar a Enlightenment que recordi "
2074 "d'aplicar<br>propietats (com mida, localització, estil de vora etc.) a la "
2075 "finestra <br><hilight>sense especificar com recordar això</hilight>.<br><br> "
2076 "Has d'especificar com a mínim 1 manera de recordar aquesta finestra."
2078 #: src/bin/e_int_border_remember.c:617
2082 #: src/bin/e_int_border_remember.c:619
2083 msgid "Size and Position"
2084 msgstr "Mida i Posició"
2086 #: src/bin/e_int_border_remember.c:623
2087 msgid "Size, Position and Locks"
2088 msgstr "Mida, Posició i Presentació"
2090 #: src/bin/e_int_border_remember.c:625 src/modules/conf/e_mod_main.c:245
2091 #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:334
2096 #: src/bin/e_int_border_remember.c:638
2097 msgid "Remember using"
2098 msgstr "Recorda usant"
2100 #: src/bin/e_int_border_remember.c:641
2103 msgstr "Manegador de Finestra"
2105 #: src/bin/e_int_border_remember.c:653
2107 msgid "Window class"
2108 msgstr "Classe de Finestra"
2110 #: src/bin/e_int_border_remember.c:677
2112 msgstr "Paper de la Finestra"
2114 #: src/bin/e_int_border_remember.c:689
2116 msgstr "Tipus de Finestra"
2118 #: src/bin/e_int_border_remember.c:697
2119 msgid "wildcard matches are allowed"
2122 #: src/bin/e_int_border_remember.c:699
2126 #: src/bin/e_int_border_remember.c:704
2127 msgid "Properties to remember"
2128 msgstr "Propietats a Recordar"
2130 #: src/bin/e_int_border_remember.c:720
2131 msgid "Icon Preference"
2132 msgstr "Preferència d' Icona"
2134 #: src/bin/e_int_border_remember.c:726
2135 msgid "Virtual Desktop"
2136 msgstr "Taula de Treball Virtual"
2138 #: src/bin/e_int_border_remember.c:735
2139 msgid "Current Screen"
2140 msgstr "Pantalla Actual"
2142 #: src/bin/e_int_border_remember.c:738
2143 msgid "Skip Window List"
2144 msgstr "Ignora la llista de Finestres"
2146 #: src/bin/e_int_border_remember.c:750
2148 msgid "Application file or name (.desktop)"
2149 msgstr "Error al fer Córrer l'Aplicació"
2151 #: src/bin/e_int_border_remember.c:758
2152 msgid "Match only one window"
2153 msgstr "Lligua només amb una finestra"
2155 #: src/bin/e_int_border_remember.c:762
2156 msgid "Always focus on start"
2159 #: src/bin/e_int_border_remember.c:766
2161 msgid "Keep current properties"
2162 msgstr "Canvia les Propietats de l'Icona"
2164 #: src/bin/e_int_border_remember.c:772
2165 msgid "Start this program on login"
2166 msgstr "Arrenca aquest programa al iniciar"
2168 #: src/bin/e_int_config_modules.c:52
2173 #: src/bin/e_int_config_modules.c:55
2174 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1369
2175 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1378
2176 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1602
2177 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:56 src/modules/fileman/e_mod_main.c:76
2178 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:416
2182 #: src/bin/e_int_config_modules.c:56 src/modules/everything/e_mod_main.c:68
2187 #: src/bin/e_int_config_modules.c:57
2188 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57
2192 #: src/bin/e_int_config_modules.c:58
2197 #: src/bin/e_int_config_modules.c:59 src/bin/e_int_menus.c:223
2198 #: src/bin/e_shelf.c:1689 src/modules/battery/e_mod_main.c:183
2199 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:283 src/modules/clock/e_mod_main.c:406
2200 #: src/modules/conf/e_conf.c:124 src/modules/conf/e_conf.c:134
2201 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:102 src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17
2202 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:133
2203 #: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:189
2204 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:309 src/modules/ibar/e_mod_main.c:807
2205 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:301 src/modules/ibox/e_mod_main.c:694
2206 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:790 src/modules/temperature/e_mod_main.c:226
2207 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:676 src/modules/connman/e_mod_main.c:1277
2210 msgstr "Paràmetres de Pantalla"
2212 #: src/bin/e_int_config_modules.c:98
2213 msgid "Module Settings"
2214 msgstr "Configuració del Mòdul"
2216 #: src/bin/e_int_config_modules.c:176
2221 #: src/bin/e_int_config_modules.c:181
2224 msgstr "Mòduls Descarregats "
2226 #: src/bin/e_int_config_modules.c:307 src/bin/e_int_config_modules.c:591
2228 msgid "No modules selected."
2229 msgstr "Locals Seleccionades "
2231 #: src/bin/e_int_config_modules.c:589
2232 msgid "More than one module selected."
2235 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:38
2236 msgid "Shelf Contents"
2237 msgstr "Continguts de la LLeixa"
2239 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:44
2241 msgid "Toolbar Contents"
2242 msgstr "Continguts de la LLeixa"
2244 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:155 src/modules/gadman/e_mod_config.c:118
2245 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:134
2247 msgstr "Afegir Gadget "
2249 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:160
2250 msgid "Remove Gadget"
2251 msgstr "Borrar Gadget"
2253 #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:335
2255 msgid "Toolbar Settings"
2258 #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:82
2260 msgstr "Disposició "
2262 #: src/bin/e_intl.c:342
2263 msgid "Input Method Error"
2264 msgstr "Error del Mètode d'Entrada"
2266 #: src/bin/e_intl.c:343
2268 "Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
2269 "input<br>method configuration is correct and<br>that your "
2270 "configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
2272 "Error arrancant l'executable del mètode d'entrada<br><br> Si us plau, "
2273 "assegura't que el teu mètode<br> de configuració d'entrada és correcte i "
2274 "<br> que els executables <br> de lesteves configuracions estan en el teu "
2277 #: src/bin/e_int_menus.c:99
2281 #: src/bin/e_int_menus.c:116
2282 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:69
2283 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25
2284 msgid "Favorite Applications"
2285 msgstr "Aplicacions Preferents"
2287 #: src/bin/e_int_menus.c:127
2288 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:264
2289 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260
2290 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:283
2291 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:194
2292 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1029
2293 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1047
2294 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1309
2295 #: src/modules/wizard/page_070.c:201
2296 msgid "Applications"
2297 msgstr "Aplicacions"
2299 #: src/bin/e_int_menus.c:151 src/bin/e_int_menus.c:1119
2300 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17
2301 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
2302 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:417
2303 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:25
2307 #: src/bin/e_int_menus.c:161 src/bin/e_int_menus.c:1173
2308 msgid "Lost Windows"
2309 msgstr "Finestres Perdudes"
2311 #: src/bin/e_int_menus.c:183
2315 #: src/bin/e_int_menus.c:188 src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:146
2316 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:35
2317 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:67
2318 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:173
2322 #: src/bin/e_int_menus.c:275
2326 #: src/bin/e_int_menus.c:282 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23
2327 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27
2328 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:74
2332 #: src/bin/e_int_menus.c:291
2333 msgid "Show/Hide All Windows"
2334 msgstr "Mostra/Amaga Totes les Finestres"
2336 #: src/bin/e_int_menus.c:604
2337 msgid "(No Applications)"
2338 msgstr "(Sense Aplicacions) "
2340 #: src/bin/e_int_menus.c:750
2342 msgid "Set Virtual Desktops"
2343 msgstr "Taules de Treball Virtuals"
2345 #: src/bin/e_int_menus.c:1125 src/bin/e_int_menus.c:1309
2346 msgid "(No Windows)"
2347 msgstr "(No Ha Ha Finestres)"
2349 #: src/bin/e_int_menus.c:1219 src/bin/e_int_menus.c:1321
2351 msgstr "No hi ha Nom!!"
2353 #: src/bin/e_int_menus.c:1412
2354 msgid "(No Shelves)"
2355 msgstr "(No existeixen Lleixes"
2357 #: src/bin/e_int_menus.c:1476
2359 msgstr "Afegeix una Lleixa"
2361 #: src/bin/e_int_menus.c:1483
2362 msgid "Delete A Shelf"
2363 msgstr "Elimina la Lleixa"
2365 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:43
2366 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:44
2367 msgid "Shelf Settings"
2368 msgstr "Configuració de les LLeixes"
2370 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:123
2371 msgid "Above Everything"
2372 msgstr "Damunt de tot"
2374 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:125
2375 msgid "Below Windows"
2376 msgstr "Sota Finestres"
2378 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:127
2379 msgid "Below Everything"
2380 msgstr "Per sota de tot"
2382 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:129
2383 msgid "Allow windows to overlap the shelf"
2384 msgstr "Deixa solapar les finestres a la lleixa"
2386 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:179
2388 msgid "Height (%3.0f pixels)"
2389 msgstr "%3.0f pixels"
2391 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:182
2392 msgid "Shrink to Content Width"
2395 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:193
2396 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:625
2400 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:199
2401 msgid "Auto-hide the shelf"
2402 msgstr "Oculta automàticament la Lleixa"
2404 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:204
2405 msgid "Show on mouse in"
2406 msgstr "Mostra Quan el ratolí estigui sobre "
2408 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:208
2409 msgid "Show on mouse click"
2410 msgstr "Mostra en clicar el ratolí "
2412 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:213
2413 msgid "Hide timeout"
2414 msgstr "Temps d'Amagar"
2416 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:217
2418 msgid "%.1f seconds"
2419 msgstr "%.1f segons"
2421 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:223
2422 msgid "Hide duration"
2423 msgstr "Durada de l'ocultació "
2425 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:227
2426 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:854
2428 msgid "%.2f seconds"
2429 msgstr "%2.2f segons"
2431 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:232
2433 msgstr "Auto oculta "
2435 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:238
2437 msgid "Show on all Desktops"
2438 msgstr "Mostra la Taula de Treball"
2440 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:240
2442 msgid "Show on specified Desktops"
2443 msgstr "Mostra la Taula de Treball"
2445 #: src/bin/e_ipc.c:47
2448 "Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n"
2449 "directory already exists BUT has permissions\n"
2450 "that are too leanient (must only be readable\n"
2451 "and writable by the owner, and nobody else)\n"
2452 "or is not owned by you. Please check:\n"
2453 "%s/enlightenment-%s\n"
2456 #: src/bin/e_ipc.c:57
2459 "The IPC socket directory cannot be created or\n"
2462 "%s/enlightenment-%s\n"
2465 #: src/bin/e_main.c:338
2469 "\t-display DISPLAY\n"
2470 "\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
2471 "\t\tEG: -display :1.0\n"
2472 "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
2473 "\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
2474 "\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
2475 "\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
2476 "\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
2477 "\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
2479 "\t-profile CONF_PROFILE\n"
2480 "\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
2481 "default or just \"default\".\n"
2487 "\t\tBe psychotic.\n"
2489 "\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n"
2490 "\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
2491 "\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n"
2493 "Opcions:<br>\t-pantalla DISPLAY<br>\t\t Connexió a la Pantalla anomenada "
2494 "DISPLAY.<br>\t\tEX: -display :1.0<br>\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y<br>\t"
2495 "\tAfegit a una pantalla de proba de xinerama(abans de posar-ho a la real)<br>"
2496 "\t\tagafant la geometria. Afegir com més agradi. Totes elles <br>\t\t re-"
2497 "emplaçarant el xinerama de la pantalla. Això pot <br> ser utilitzat per "
2498 "simular xinerama.<br>\t\tEX: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake - "
2499 "xinerama-screen 800x600+800 +0 /n \t -profile CONF_PROFILE /n\t\tUtilitza la "
2500 "configuració CONF_PROFILE creada per defecte<br>\t-Bo<br>\t\t Ser bo<br>\t "
2501 "dolent <br>\t\t ser dolent <br>\t psicòtic<br>\t\t ser psicòtic <br>"
2503 #: src/bin/e_main.c:400
2506 "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
2507 "Perhaps you are out of memory?"
2509 "Enlightenment no pot inicialitzat l'Ecore!!<br> Potser que estiguis fora de "
2512 #: src/bin/e_main.c:424
2515 "Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
2516 "Perhaps you are out of memory?"
2518 "Enlightenment no pot inicialitzar el Sistema de Fitxers.<br> Potser que "
2519 "estigui fora de memòria ?"
2521 #: src/bin/e_main.c:437
2524 "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
2525 "Perhaps you are out of memory?"
2527 "Enlightenment no pot carregar aquesta pantalla d'inici.<br> Potser que "
2528 "estigui fora de memòria ?"
2530 #: src/bin/e_main.c:443
2533 "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
2534 "Perhaps you are out of memory?"
2536 "Enlightenment no pot carregar aquesta pantalla d'inici.<br> Potser que "
2537 "estigui fora de memòria ?"
2539 #: src/bin/e_main.c:449
2542 "Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
2543 "Perhaps you are out of memory?"
2545 "Enlightenment no pot carregar aquesta pantalla d'inici.<br> Potser que "
2546 "estigui fora de memòria ?"
2548 #: src/bin/e_main.c:461
2551 "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
2552 "Have you set your DISPLAY variable?"
2554 "Enlightenment no pot inicialitzar la connexió a X.<br>Ha posat la variable "
2557 #: src/bin/e_main.c:469
2560 "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
2561 "Have you set your DISPLAY variable?"
2563 "Enlightenment no pot inicialitzar l'alerta de sistema.<br>Ha posat la "
2564 "variable Display ?"
2566 #: src/bin/e_main.c:492
2569 "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
2570 "Perhaps you are out of memory?"
2572 "Enlightenment no pot inicialitzar les connexions dels sistema.<br>Potser que "
2573 "estiguis fora de memòria ?"
2575 #: src/bin/e_main.c:500
2578 "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
2579 "Perhaps you are out of memory?"
2581 "Enlightenment no pot inicialitzar l'IPC del sistema.<br>Potser que estiguis "
2584 #: src/bin/e_main.c:509
2587 "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
2588 "This should not happen."
2589 msgstr "Enlightenment no pot fer aquestes accions de sistema."
2591 #: src/bin/e_main.c:518
2594 "Enlightenment cannot setup randr wrapping.\n"
2595 "This should not happen."
2596 msgstr "Enlightenment no pot fer aquestes accions de sistema."
2598 #: src/bin/e_main.c:539
2601 "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
2602 "Perhaps you are out of memory?"
2604 "Enlightenment no pot inicialitzar el sistema Evas.<br>Potser que estiguis "
2607 #: src/bin/e_main.c:546
2610 "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
2611 "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
2612 "Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
2614 "Enlightenment ha trobat que ecore_evas no suporta la renderització en "
2615 "Software X11 en Evas. Si us plau, miri la configuració de l'evas <br> i "
2616 "Ecore i miri si tenen suport pel Software X11 del motor de renderització."
2618 #: src/bin/e_main.c:553
2621 "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
2622 "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
2623 "Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
2625 "Enlightenment ha trobat que ecore_Evas no té suport pel Buffer de "
2626 "Software<br> renderitzat en Evas. Si us plau, miri la instal·lació d'Evas "
2627 "<br> i Ecore i comprobi que aquests suportin el <br>motor de renderització "
2628 "de Buffer de software "
2630 #: src/bin/e_main.c:572
2633 "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
2634 "Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
2636 "Enlightenment no pot crear directoris en el seu home.<br> Potser que no "
2637 "tingui home directori o bé el disc està ple ?"
2639 #: src/bin/e_main.c:582
2640 msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system."
2643 #: src/bin/e_main.c:591
2644 msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
2645 msgstr "Enlightenment no pot carregar la configuració del sistema."
2647 #: src/bin/e_main.c:607
2649 msgid "Enlightenment cannot set up its scale system."
2650 msgstr "Enlightenment no pot configurar el sistema de Lleixes."
2652 #: src/bin/e_main.c:615
2654 msgid "Enlightenment cannot set up the pointer system."
2655 msgstr "Enlightenment no pot utilitzar aquesta font de sistema."
2657 #: src/bin/e_main.c:624
2660 "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
2661 "Perhaps you are out of memory?"
2663 "Enlightenment no pot trobar els directoris on estan els fitxers.<br> Potser "
2664 "que estigui fora de memòria ?"
2666 #: src/bin/e_main.c:642
2667 msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
2668 msgstr "Enlightenment no pot utilitzar aquesta font de sistema."
2670 #: src/bin/e_main.c:653
2671 msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
2672 msgstr "Enlightenment no pot carregar aquest tema de sistema."
2674 #: src/bin/e_main.c:667
2677 "Enlightenment cannot set up init screen.\n"
2678 "Perhaps you are out of memory?"
2680 "Enlightenment no pot carregar aquesta pantalla d'inici.<br> Potser que "
2681 "estigui fora de memòria ?"
2683 #: src/bin/e_main.c:680
2684 msgid "Starting International Support"
2687 #: src/bin/e_main.c:685
2688 msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
2691 #: src/bin/e_main.c:694
2694 "Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
2695 "Perhaps you are out of memory?"
2697 "Enlightenment no pot inicialitzar el FDO del sistema de Taules de Treball."
2698 "<br>Potser que estiguis fora de memòria ?"
2700 #: src/bin/e_main.c:703
2701 msgid "Testing Format Support"
2704 #: src/bin/e_main.c:714 src/bin/e_main.c:774
2707 "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
2708 "Evas has Software Buffer engine support.\n"
2710 "Enlightenment ha trobat que Evas no pot crear el Bufer canvas. Si us plau, "
2711 "<br> comproba que Evas té suport pel motor del Bufer de Software.<br> "
2713 #: src/bin/e_main.c:725
2716 "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG\n"
2719 "Enlightenment ha trocat que Evas no pot carregar fitxers PNG. Comproba que "
2720 "Evas<br> tingui suport per PNG.<br>"
2722 #: src/bin/e_main.c:734
2725 "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG\n"
2728 "Enlightenment ha trocat que Evas no pot carregar fitxers JPEG. Comproba que "
2729 "Evas<br> tingui suport per JPEG.<br>"
2731 #: src/bin/e_main.c:743
2734 "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET\n"
2737 "Enlightenment ha trocat que Evas no pot carregar fitxers EET. Comproba que "
2738 "Evas<br> tingui suport per EET.<br>"
2740 #: src/bin/e_main.c:754
2743 "Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has "
2745 "support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
2747 "Enlightenment ha trocat que Evas no pot carregar fitxers PNG. Comproba que "
2748 "Evas<br> tingui suport per PNG.<br>"
2750 #: src/bin/e_main.c:764
2751 msgid "Check SVG Support"
2754 #: src/bin/e_main.c:794
2755 msgid "Setup Screens"
2756 msgstr "Configura Pantalles"
2758 #: src/bin/e_main.c:799
2761 "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
2762 "failed. Perhaps another window manager is running?\n"
2764 "Enlightenment ha fallat quan intentava carregar totes les pantalles virtuals "
2765 "del sistema .Potser que hi hagi un altre sistema de finestres corrent ? <br> "
2767 #: src/bin/e_main.c:805
2768 msgid "Setup Screensaver"
2769 msgstr "Configura Salva Pantalles"
2771 #: src/bin/e_main.c:810
2772 msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver."
2773 msgstr "Enlightenment no pot configurar el Salva-Pantalles de X"
2775 #: src/bin/e_main.c:815
2777 msgid "Setup Desklock"
2778 msgstr "Envia a la Taula de Treball"
2780 #: src/bin/e_main.c:820
2781 msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
2782 msgstr "Enlightenment no pot bloquejar la pantalla."
2784 #: src/bin/e_main.c:825
2785 msgid "Setup Popups"
2788 #: src/bin/e_main.c:830
2789 msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
2792 #: src/bin/e_main.c:843
2795 msgstr "Inicia Aplicacions"
2797 #: src/bin/e_main.c:860
2798 msgid "Setup System Controls"
2801 #: src/bin/e_main.c:865
2803 msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
2804 msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar el sistema d'Ungla.<br>"
2806 #: src/bin/e_main.c:870
2808 msgid "Setup Actions"
2809 msgstr "Inicia Aplicacions"
2811 #: src/bin/e_main.c:875
2812 msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
2813 msgstr "Enlightenment no pot fer aquestes accions de sistema."
2815 #: src/bin/e_main.c:879
2816 msgid "Setup Execution System"
2819 #: src/bin/e_main.c:884
2820 msgid "Enlightenment cannot set up its exec system."
2823 #: src/bin/e_main.c:892
2827 #: src/bin/e_main.c:897
2829 msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
2830 msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar el Manegador de Fitxers. <br> "
2832 #: src/bin/e_main.c:912
2833 msgid "Setup Message System"
2836 #: src/bin/e_main.c:917
2837 msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
2840 #: src/bin/e_main.c:922
2844 #: src/bin/e_main.c:927
2845 msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
2848 #: src/bin/e_main.c:932
2849 msgid "Setup Grab Input Handling"
2852 #: src/bin/e_main.c:937
2853 msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system."
2856 #: src/bin/e_main.c:942
2857 msgid "Setup Modules"
2858 msgstr "Configura Mòduls"
2860 #: src/bin/e_main.c:947
2861 msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
2862 msgstr "Enlightenment no pot carregar aquest mòdul de sistema."
2864 #: src/bin/e_main.c:952
2866 msgid "Setup Remembers"
2869 #: src/bin/e_main.c:957
2870 msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
2871 msgstr "Enlightenment no pot guardar les opcions de recordar."
2873 #: src/bin/e_main.c:962
2874 msgid "Setup Color Classes"
2875 msgstr "Configura Tipus de Color"
2877 #: src/bin/e_main.c:967
2878 msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
2881 #: src/bin/e_main.c:972
2882 msgid "Setup Gadcon"
2883 msgstr "Configura la Comanda"
2885 #: src/bin/e_main.c:977
2886 msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
2887 msgstr "Enlightenment no pot carregar el gadjet de control de sistema."
2889 #: src/bin/e_main.c:982
2892 msgstr "Inicia Aplicacions"
2894 #: src/bin/e_main.c:989
2898 #: src/bin/e_main.c:994
2899 msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings."
2900 msgstr "Enlightenment no pot configurar els paràmetres DPMS"
2902 #: src/bin/e_main.c:999
2904 msgid "Setup Powersave modes"
2907 #: src/bin/e_main.c:1003
2909 msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes."
2910 msgstr "Enlightenment no pot carregar aquest mòdul de sistema."
2912 #: src/bin/e_main.c:1008
2913 msgid "Setup Wallpaper"
2914 msgstr "Configura Fons de Pantalla"
2916 #: src/bin/e_main.c:1013
2917 msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system."
2918 msgstr "Enlightenment no pot carregar aquest fons de pantalla d'escriptori"
2920 #: src/bin/e_main.c:1018
2924 #: src/bin/e_main.c:1023
2926 msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings."
2927 msgstr "Enlightenment no pot configurar els paràmetres DPMS"
2929 #: src/bin/e_main.c:1028
2930 msgid "Setup Bindings"
2931 msgstr "Configura Tecles Ràpides"
2933 #: src/bin/e_main.c:1033
2934 msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
2936 "Enlightenment no pot carregar aquesta combinació de tecles del sistema."
2938 #: src/bin/e_main.c:1038
2939 msgid "Setup Shelves"
2940 msgstr "Configura Lleixes"
2942 #: src/bin/e_main.c:1043
2943 msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
2944 msgstr "Enlightenment no pot configurar el sistema de Lleixes."
2946 #: src/bin/e_main.c:1048
2948 msgid "Setup Thumbnailer"
2951 #: src/bin/e_main.c:1053
2953 msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
2954 msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar el sistema d'Ungla.<br>"
2956 #: src/bin/e_main.c:1058
2958 msgid "Setup File Ordering"
2959 msgstr "Configura Tecles Ràpides"
2961 #: src/bin/e_main.c:1062
2962 msgid "Enlightenment cannot set up its order file system."
2965 #: src/bin/e_main.c:1077
2966 msgid "Load Modules"
2967 msgstr "Carregant Mòduls "
2969 #: src/bin/e_main.c:1094
2972 "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an "
2973 "error loading<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and will "
2977 #: src/bin/e_main.c:1099 src/bin/e_main.c:1116
2978 msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
2979 msgstr "Enlightenment ha fallat poc després d'arrencar i serà reiniciat."
2981 #: src/bin/e_main.c:1100
2984 "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an "
2985 "error loading module named: %s<br><br>This module has been disabled and will "
2989 #: src/bin/e_main.c:1109
2991 "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules "
2992 "have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any "
2993 "problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration "
2994 "dialog should let you select your<br>modules again."
2996 "Enlightenment s'ha trancat en iniciar-se <br> i ha estat re-iniciat.Tots els "
2997 "mòduls han estat des-habilitats<br> i no seran carregats per ajudar a treure "
2998 "cap problema<br> dels mòduls per la seva configuració.El diàleg de <br>la "
2999 "configuració del mòdul <br> hauria de deixar-li carregar els mòduls un "
3002 #: src/bin/e_main.c:1117
3004 "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules "
3005 "have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem "
3006 "modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog "
3007 "should let you select your<br>modules again."
3009 "Enlightenment ha fallat poc després d'arrencar i serà re-iniciat.<br> Tots "
3010 "els mòduls seran des-habilitats i no es podran carregar<br> per tal de poder "
3011 "comprovar que no hi hagi <br>cap problema en ells en la teva "
3012 "configuració<br>El mòdul de diàleg de configuració et permetrà "
3013 "seleccionar<br> el mòduls altra cop."
3015 #: src/bin/e_main.c:1146
3016 msgid "Configure Shelves"
3017 msgstr "Configura Lleixes "
3019 #: src/bin/e_main.c:1157
3023 #: src/bin/e_module.c:102
3025 msgid "Loading Module: %s"
3026 msgstr "Carregant Mòduls "
3028 #: src/bin/e_module.c:140
3031 "There was an error loading module named: %s<br>No module named %s could be "
3032 "found in the<br>module search directories.<br>"
3034 "Hi ha hagut un error carregant el mòdul : %s<br> No s'ha pogut trobar cap "
3035 "mòdul anomenat %s <br> en el directori de cerca de mòduls."
3037 #: src/bin/e_module.c:143 src/bin/e_module.c:156 src/bin/e_module.c:174
3038 msgid "Error loading Module"
3039 msgstr "Error Carregant el Mòdul "
3041 #: src/bin/e_module.c:151 src/bin/e_module.c:168
3044 "There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module "
3045 "is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
3047 "Ha passat un error carregant el mòdul anomenat: %s<br> La ruta completa a "
3048 "aquest mòdul és <br>%s<br> L'error reportat era ::<br>%s<br>"
3050 #: src/bin/e_module.c:173
3051 msgid "Module does not contain all needed functions"
3052 msgstr "Mòdul que no conté totes les funcions necessàries."
3054 #: src/bin/e_module.c:188
3057 "Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum "
3058 "module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: "
3062 #: src/bin/e_module.c:193
3064 msgid "Enlightenment %s Module"
3065 msgstr "Mòdul %s de Enlightenment"
3067 #: src/bin/e_module.c:519
3068 msgid "Would you like to unload this module?<br>"
3069 msgstr "Estàs segur que vol descarregar aquest mòdul ?<br>"
3071 #: src/bin/e_screensaver.c:135
3073 "You disabled screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable "
3074 "<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
3078 #: src/bin/e_shelf.c:165
3082 #: src/bin/e_shelf.c:1298 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:291
3083 msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
3084 msgstr "Estàs Segur que Vols Eliminar aquesta Lleixa?"
3086 #: src/bin/e_shelf.c:1299
3088 "You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete "
3091 "S'ha demanat borrar aquesta Lleixa,<br><br>Estàs segur que la vol eliminar ?"
3093 #: src/bin/e_shelf.c:1674
3095 msgid "Stop Moving/Resizing Gadgets"
3096 msgstr "Parar de Moure/Re-dimensionar Elements"
3098 #: src/bin/e_shelf.c:1676
3100 msgid "Begin Moving/Resizing Gadgets"
3101 msgstr "Començar a Moure/Re-dimensionar Elements"
3103 #: src/bin/e_shelf.c:1684 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:84
3104 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:801
3109 #: src/bin/e_startup.c:66
3113 #: src/bin/e_sys.c:171
3114 msgid "Checking System Permissions"
3117 #: src/bin/e_sys.c:209 src/bin/e_sys.c:220 src/bin/e_sys.c:229
3118 #: src/bin/e_sys.c:238
3119 msgid "System Check Done"
3122 #: src/bin/e_sys.c:305
3125 "Logout is taking too long.<br>Some applications refuse to close.<br>Do you "
3126 "want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications "
3127 "first?<br><br>Auto logout in %d seconds."
3129 "Sortir està portant molt de temps. Algunes <br> aplicacions no poden ser "
3130 "tancades <br> Vol acabar de sortir<br> sense tancar aquestes aplicacions "
3133 #: src/bin/e_sys.c:366
3134 msgid "Logout problems"
3135 msgstr "Problemes de Sortida"
3137 #: src/bin/e_sys.c:368
3141 #: src/bin/e_sys.c:369
3145 #: src/bin/e_sys.c:370
3146 msgid "Cancel Logout"
3147 msgstr "Anul·la la Sortida"
3149 #: src/bin/e_sys.c:409
3150 msgid "Logout in progress"
3151 msgstr "Sortir està en Procés"
3153 #: src/bin/e_sys.c:412
3155 msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3156 msgstr "Sortir està en procés.<br><hilight> Si us plau, espera</hilight>"
3158 #: src/bin/e_sys.c:438 src/bin/e_sys.c:499
3159 msgid "Enlightenment is busy with another request"
3160 msgstr "Enlightenment està col·lapsat per un altra procés"
3162 #: src/bin/e_sys.c:444
3165 "Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has "
3168 "Enlightenment s'ha sobrecarregat sortint.<br> No es poden executar altres "
3169 "accions de <br> sistema fins que no s'hagi sortit"
3171 #: src/bin/e_sys.c:452
3174 "Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown "
3177 "Enlightenment està parant el sistema. <br> No pot executar més accions del "
3178 "sistema <br> ja que la parada ha estat executada."
3180 #: src/bin/e_sys.c:459
3183 "Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has "
3186 "Enlightenment està re-iniciant el sistema.<br> No es poden executar altres "
3187 "accions de <br> sistema ja que el sistema s'està re-iniciant"
3189 #: src/bin/e_sys.c:466
3192 "Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other "
3195 "Enlightenment està suspenent el sistema.<br> Fins que la suspensió del "
3196 "sistema no sigui completa no <br>pot executar altres accions de sistema."
3198 #: src/bin/e_sys.c:473
3201 "Hibernating.<br>You cannot perform an other system actions<br>until this is "
3204 "Enlightenment està hibernant el sistema.<br>No es poden executar altres "
3205 "accions de sistema <br> fins que l'hibernació sigui completa"
3207 #: src/bin/e_sys.c:480 src/bin/e_sys.c:526
3208 msgid "EEK! This should not happen"
3211 #: src/bin/e_sys.c:506
3212 msgid "Power off failed."
3215 #: src/bin/e_sys.c:511
3216 msgid "Reset failed."
3217 msgstr "Re-inici fallat."
3219 #: src/bin/e_sys.c:516
3220 msgid "Suspend failed."
3221 msgstr "Suspensió fallada."
3223 #: src/bin/e_sys.c:521
3224 msgid "Hibernate failed."
3225 msgstr "Hibernació fallada."
3227 #: src/bin/e_sys.c:578
3231 #: src/bin/e_sys.c:581
3233 msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3234 msgstr "Re-iniciant l'ordinador.<br> <hilight> Si us plau, espera.</hilight>"
3236 #: src/bin/e_sys.c:605
3238 msgstr "Re-iniciant"
3240 #: src/bin/e_sys.c:608
3241 msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3242 msgstr "Re-iniciant.<br> <hilight> Espera, si us plau.</hilight>"
3244 #: src/bin/e_sys.c:633
3248 #: src/bin/e_sys.c:636
3249 msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3250 msgstr "Suspenent.<br> <hilight> Espera, si us plau.</hilight>"
3252 #: src/bin/e_sys.c:661
3256 #: src/bin/e_sys.c:664
3257 msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3258 msgstr "Hibernant.<br><hilight>Espera, si us plau.</hilight>"
3260 #: src/bin/e_theme_about.c:14
3264 #: src/bin/e_theme.c:40
3266 msgid "Set As Theme"
3267 msgstr "Escull un Tema"
3269 #: src/bin/e_toolbar.c:325
3270 msgid "Stop Moving/Resizing Items"
3271 msgstr "Parar de Moure/Re-dimensionar Elements"
3273 #: src/bin/e_toolbar.c:327
3274 msgid "Begin Moving/Resizing Items"
3275 msgstr "Començar a Moure/Re-dimensionar Elements"
3277 #: src/bin/e_toolbar.c:340
3279 msgid "Set Toolbar Contents"
3280 msgstr "Continguts de la LLeixa"
3282 #: src/bin/e_utils.c:236 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:266
3283 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:514
3285 msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
3286 msgstr "Enlightenment no ha pogut crear un procés fill:<br><br> %s<br>"
3288 #: src/bin/e_utils.c:280
3289 msgid "Cannot exit - immortal windows."
3290 msgstr "No es pot sortir - Finestres immortals"
3292 #: src/bin/e_utils.c:281
3294 "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
3295 "means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
3296 "windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
3299 #: src/bin/e_utils.c:876
3302 msgstr "%'.0f Bytes"
3304 #: src/bin/e_utils.c:880
3309 #: src/bin/e_utils.c:884
3314 #: src/bin/e_utils.c:888
3319 #: src/bin/e_utils.c:907
3321 msgid "In the Future"
3322 msgstr "En el Futur"
3324 #: src/bin/e_utils.c:911
3326 msgid "In the last Minute"
3327 msgstr "En aquest últim Minut"
3329 #: src/bin/e_utils.c:913
3331 msgid "%li Years ago"
3334 #: src/bin/e_utils.c:915
3336 msgid "%li Months ago"
3339 #: src/bin/e_utils.c:917
3341 msgid "%li Weeks ago"
3342 msgstr "%li Setmanes"
3344 #: src/bin/e_utils.c:919
3346 msgid "%li Days ago"
3349 #: src/bin/e_utils.c:921
3351 msgid "%li Hours ago"
3354 #: src/bin/e_utils.c:923
3356 msgid "%li Minutes ago"
3359 #: src/bin/e_utils.c:929 src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:274
3360 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1179
3361 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1179
3362 #: src/modules/wizard/page_020.c:19 src/modules/wizard/page_020.c:27
3366 #: src/bin/e_utils.c:1161
3368 msgid "Image Import Settings"
3371 #: src/bin/e_utils.c:1165
3375 #: src/bin/e_utils.c:1182
3376 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:167
3377 msgid "Fill and Stretch Options"
3380 #: src/bin/e_utils.c:1190
3381 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:170
3385 #: src/bin/e_utils.c:1191
3386 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:175
3390 #: src/bin/e_utils.c:1193
3391 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:185
3395 #: src/bin/e_utils.c:1194
3396 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:190
3400 #: src/bin/e_utils.c:1199
3401 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:197
3402 msgid "File Quality"
3403 msgstr "Qualitat de Fitxer"
3405 #: src/bin/e_utils.c:1201
3406 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:199
3407 msgid "Use original file"
3408 msgstr "Usa el fitxer original"
3410 #: src/bin/e_utils.c:1205
3411 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:202
3416 #: src/bin/e_utils.c:1534
3419 "Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br> has been "
3420 "wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly "
3421 "during development, so don't report a<br>bug. This simply means the module "
3422 "needs new configuration<br>data by default for usable functionality that "
3423 "your old<br>configuration simply lacks. This new set of defaults will "
3424 "fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to "
3425 "your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
3427 "La configuració de la data necessita ser actualitzada. La seva configuració "
3428 "vella <br> s'ha de re-inicialitzar per defecte. Això<br> sol succeïr "
3429 "regularment durant el desenvolupament, per tan <br> no és un bug. Això "
3430 "tècnicament significa que <br>l'Enlightenment necessita noves configuracions "
3431 "de data<br> per defecte per la funcionalitat usable de la teva vella "
3432 "configuració.<br>Pot re-configurar les coses ara. Disculpa per les molèsties "
3433 "per la teva configuració<br>"
3435 #: src/bin/e_utils.c:1547 src/bin/e_utils.c:1571
3437 msgid "%s Configuration Updated"
3438 msgstr "Configuració Actualitzada"
3440 #: src/bin/e_utils.c:1560
3443 "Your module configuration is NEWER than the module version. This is "
3444 "very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the module "
3445 "or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the "
3446 "module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration "
3447 "has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
3449 "La configuració és més NOVA que l'Enlightenment,Això és <br> molt extrany. "
3450 "Això podria haver passat per fer un downgran <br> de l'Enlightenment o bé "
3451 "per haver copiar fitxer de configuració d'algun lloc <br> on hi ha una "
3452 "versió nova de l'Enlightenment .Això és dolent i<br>per precausió els "
3453 "fitxers de configuració han estat <br> restaurats per defecte. Perdona els "
3454 "inconvenients.<br>"
3456 #: src/bin/e_widget_config_list.c:60
3457 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:235
3458 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:256
3459 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:133
3460 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:79
3461 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:106
3465 #: src/bin/e_widget_config_list.c:80
3466 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:272
3470 #: src/bin/e_widget_config_list.c:86
3471 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:276
3475 #: src/bin/e_widget_fsel.c:297
3476 msgid "Add to Favorites"
3477 msgstr "Afegeix a Aplicacions Preferents"
3479 #: src/bin/e_widget_fsel.c:303
3480 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:91
3481 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:815
3482 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:459
3483 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:589
3484 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:266
3485 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:403
3486 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:187
3487 msgid "Go up a Directory"
3488 msgstr "Puja un Directori"
3490 #: src/bin/e_widget_fsel.c:332
3495 #: src/bin/e_widget_fsel.c:380
3496 msgid "Permissions:"
3499 #: src/bin/e_widget_fsel.c:396
3503 #: src/bin/e_widget_fsel.c:654
3508 #: src/bin/e_widget_fsel.c:703
3513 #: src/bin/e_widget_fsel.c:705 src/bin/e_widget_fsel.c:714
3514 #: src/bin/e_widget_fsel.c:723
3517 msgstr "Només lectura"
3519 #: src/bin/e_widget_fsel.c:712 src/bin/e_widget_fsel.c:721
3524 #: src/bin/e_widget_fsel.c:730
3526 msgstr "Escriptura-Lectura"
3528 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:59
3529 msgid "Battery Monitor Settings"
3530 msgstr "Configuració Monitor Bateria"
3532 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:124
3533 msgid "Show alert when battery is low"
3534 msgstr "Mostrem una alerta quan la bateria estigui baixa"
3536 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:209
3537 msgid "Check every:"
3538 msgstr "Xaqueja cada:"
3540 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:211
3541 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:121
3542 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:210
3545 msgstr "%1.0f fitxers..."
3547 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:214
3552 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:218
3554 msgid "Show low battery alert"
3555 msgstr "Mostrem una alerta quan la bateria estigui baixa"
3557 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:222
3559 msgid "Alert when at:"
3560 msgstr "Avisa'm quan la bateria estigui per sota de :"
3562 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:225
3565 msgstr "%1.0f minuts"
3567 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:229
3572 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:233
3573 msgid "Auto dismiss in..."
3576 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:238
3581 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:245
3584 msgstr "Acceleració"
3586 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:251
3589 msgstr "Auto oculta "
3591 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:254
3592 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:39
3593 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40
3594 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:23
3595 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:246
3599 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:258
3600 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:248
3604 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:261
3609 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:265
3614 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:270
3615 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:250
3619 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:145
3623 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:453
3625 msgid "Your battery is low!"
3626 msgstr "Mostrem una alerta quan la bateria estigui baixa"
3628 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:455
3629 msgid "AC power is recommended."
3632 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:530
3636 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:604 src/modules/battery/e_mod_main.c:606
3637 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:613 src/modules/battery/e_mod_main.c:615
3641 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:712
3643 msgid "Battery Meter"
3646 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:520 src/modules/clock/e_mod_main.c:631
3650 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:631
3652 msgid "Show calendar"
3653 msgstr "Color d'Ombra"
3655 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:264 src/modules/conf/e_mod_main.c:268
3656 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:367 src/modules/conf/e_mod_main.c:474
3658 msgid "Settings Panel"
3659 msgstr "Paràmetres de Pantalla"
3661 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:277
3662 msgid "Configuration Panel"
3663 msgstr "Panell de Configuració"
3665 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:295
3668 "Configuration Panel Module Configuration data needed upgrading. Your old "
3669 "configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
3670 "This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. "
3671 "This simply means the module needs new configuration<br>data by default for "
3672 "usable functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new "
3673 "set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure "
3674 "things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
3676 "La configuració de la data necessita ser actualitzada. La seva configuració "
3677 "vella <br> s'ha de re-inicialitzar per defecte. Això<br> sol succeïr "
3678 "regularment durant el desenvolupament, per tan <br> no és un bug. Això "
3679 "tècnicament significa que <br>l'Enlightenment necessita noves configuracions "
3680 "de data<br> per defecte per la funcionalitat usable de la teva vella "
3681 "configuració.<br>Pot re-configurar les coses ara. Disculpa per les molèsties "
3682 "per la teva configuració<br>"
3684 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:312
3687 "Your Configuration Panel Module configuration is NEWER than the module "
3688 "version. This is very<br>strange. This should not happen unless you "
3689 "downgraded<br>the module or copied the configuration from a place where<br>a "
3690 "newer version of the module was running. This is bad and<br>as a precaution "
3691 "your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry for the "
3692 "inconvenience.<br>"
3694 "La configuració és més NOVA que l'Enlightenment,Això és <br> molt extrany. "
3695 "Això podria haver passat per fer un downgran <br> de l'Enlightenment o bé "
3696 "per haver copiar fitxer de configuració d'algun lloc <br> on hi ha una "
3697 "versió nova de l'Enlightenment .Això és dolent i<br>per precausió els "
3698 "fitxers de configuració han estat <br> restaurats per defecte. Perdona els "
3699 "inconvenients.<br>"
3701 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:443
3703 msgid "Presentation"
3704 msgstr "Paràmetres de Pantalla"
3706 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:450
3711 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:479
3716 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:510
3718 msgid "Configuration Panel Configuration Updated"
3719 msgstr "Configuració Actualitzada"
3721 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:84
3722 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:98
3723 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:28
3724 msgid "IBar Applications"
3725 msgstr "Aplicacions de l'iBar"
3727 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:113
3728 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:36
3729 msgid "Startup Applications"
3730 msgstr "Inicia Aplicacions"
3732 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:129
3733 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:32
3734 msgid "Restart Applications"
3735 msgstr "Re-inicia Aplicacions"
3737 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:284
3742 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18
3747 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21
3748 msgid "New Application"
3749 msgstr "Nova Aplicació "
3751 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
3755 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:54
3756 msgid "Profile Selector"
3757 msgstr "Selector de Perfil"
3759 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:106
3760 msgid "Available Profiles"
3761 msgstr "Perfils Autoritzats"
3763 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:122
3764 #: src/modules/wizard/page_020.c:118
3766 msgid "Select a profile"
3767 msgstr "Seleccioneu Fitxer Edj"
3769 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:138
3772 msgstr "Re-dimensiona"
3774 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:268
3776 msgid "Selected profile: %s"
3777 msgstr "Seleccioneu Fitxer Edj"
3779 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:304
3781 msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<br><br>Are you sure?"
3783 "S'ha demanat borrar aquesta Lleixa,<br><br>Estàs segur que la vol eliminar ?"
3785 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:306
3788 msgstr "Elimina Tecla"
3790 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:372
3791 msgid "Add New Profile"
3792 msgstr "Afegeix Nou Perfil"
3794 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:375
3795 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:154
3796 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:137
3800 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38
3801 msgid "Dialog Settings"
3802 msgstr "Configuració de Diàlegs"
3804 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109
3805 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:95
3806 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:646
3807 #: src/modules/everything/evry_config.c:527 src/modules/ibox/e_mod_config.c:96
3808 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:191 src/modules/mixer/conf_module.c:89
3809 msgid "General Settings"
3810 msgstr "Configuracions Generals"
3812 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111
3813 msgid "Disable Confirmation Dialogs"
3814 msgstr "Deshabilita els Diàlegs de Confirmació "
3816 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113
3818 msgid "Normal Windows"
3819 msgstr "(No Ha Ha Finestres)"
3821 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120
3823 msgid "Default Settings Dialogs Mode"
3824 msgstr "Mode de Diàleg per Defecte"
3826 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122
3827 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166
3831 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124
3832 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168
3833 msgid "Advanced Mode"
3834 msgstr "Mode avançat"
3836 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129
3837 msgid "Remember size and position of dialogs"
3840 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163
3841 msgid "Default Dialog Mode"
3842 msgstr "Mode de Diàleg per Defecte"
3844 #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18
3848 #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19
3852 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:136
3855 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
3856 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz "
3857 "will be restored in %d seconds."
3859 "Li sembla correcta aquesta vista? Premi <hilight>Si</hilight> si així és, o "
3860 "No si no ho és.<br>Si no pitja un botó, la vella resolució de<br>%dx%d at %d "
3861 "Hz serà restaurada en %d segons"
3863 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:143
3866 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
3867 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d will be "
3868 "restored in %d seconds."
3870 "Sembla correcta aquesta vista? Premi <hilight> Si </hilight> si així és, "
3871 "sinó pitja No.<br> Si no es pitja un botó, la vella resolució de <br> %dx%d "
3872 "serà restaurada en %d segons."
3874 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:153
3877 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
3878 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz "
3879 "will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
3881 "Es veu bé ? Premi <hilight> Si </hilight> si això és, sinó pitja no.<br> Si "
3882 "no es pitja cap botó, la vella resolució de %dx%d a %d Hz <br> serà "
3883 "<hilight>IMMEDIATAMENT<hilight> restaurada."
3885 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:160
3888 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
3889 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d will be "
3890 "restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
3892 "Es veu bé ? Premi <hilight> Si </hilight> si es veu bé, altrament pitja No."
3893 "<br> Si no pitja cap botó, la vella resolució de <br> %dx%d serà re-"
3894 "activada <hilight>IMMEDIATAMENT</hilight>"
3896 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:197
3897 msgid "Resolution change"
3898 msgstr "Canvi de Resolució"
3900 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:201
3904 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:202
3908 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:235
3909 msgid "Screen Resolution Settings"
3910 msgstr "Configuració de Resolució de Pantalla"
3912 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:440
3916 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:447
3917 msgid "Restore on login"
3918 msgstr "Restaura en Entrar"
3920 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:451
3924 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:511
3928 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:530
3932 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:676
3933 msgid "Missing Features"
3936 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:677
3939 "Your X Display Server is missing support for<br>the <hilight>XRandR</"
3940 "hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen "
3941 "resolutions without<br>the support of this extension. It could also "
3942 "be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was no "
3943 "XRandR support detected."
3945 "El Servidor de X no té suport per l'extensió <br> el <hilight>XRandr</"
3946 "hilight>(Re-dimensionar i Girar les X) .<br> No es pot canviar la resolució "
3947 "de Pantalla sense <br> el suport per aquesta extensió. Això pot voler "
3948 "significar també<br> quan es va construir <hilight>ecore</hilight> <br>no hi "
3949 "havia suport per XRandr."
3951 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:689
3952 msgid "No Refresh Rates Found"
3955 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:690
3957 "No refresh rates were reported by your X Display Server.<br>If you are "
3958 "running a nested X Display Server, then<br>this is to be expected. However, "
3959 "if you are not, then<br>the current refresh rate will be used when "
3960 "setting<br>the resolution, which may cause <hilight>damage</hilight> to your "
3964 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:52
3965 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:801
3966 msgid "Virtual Desktops Settings"
3967 msgstr "Configuració de Taules de Treball Virtuals "
3969 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:162
3970 msgid "Number of Desktops"
3971 msgstr "Nombre de Taules de Treball"
3973 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:169
3974 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:174
3975 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:239
3976 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:114
3977 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:120
3978 #: src/modules/everything/evry_config.c:407
3979 #: src/modules/everything/evry_config.c:555
3980 #: src/modules/everything/evry_config.c:562
3981 #: src/modules/everything/evry_config.c:587
3982 #: src/modules/everything/evry_config.c:594
3983 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:240
3988 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:181
3990 msgid "Desktop Flip"
3991 msgstr "Fitxer de Taula de Treball"
3993 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:182
3994 msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
3995 msgstr "Salta quan s'arrastrin objectes a l'extrem de la Pantalla"
3997 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:185
3998 msgid "Wrap desktops around when flipping"
4001 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:191
4003 msgstr "Taules de Treball"
4005 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:196
4006 #: src/modules/everything/evry_config.c:482
4010 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:199
4014 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:202
4018 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:206
4020 msgid "Background panning"
4021 msgstr "Canvia el Fons de Pantalla"
4023 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:212
4025 msgid "Animation speed"
4026 msgstr "Animació de Salt"
4028 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:215
4029 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:168
4030 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:151
4035 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:221
4036 msgid "X-Axis pan factor"
4039 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:224
4040 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:233
4045 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:230
4046 msgid "Y-Axis pan factor"
4049 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:239
4050 msgid "Flip Animation"
4051 msgstr "Animació de Salt"
4053 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:52
4054 msgid "Desk Settings"
4055 msgstr "Paràmetres de Pantalla"
4057 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:153
4058 msgid "Desktop Name"
4059 msgstr "Nom de Taula de Treball"
4061 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:160
4062 msgid "Desktop Wallpaper"
4063 msgstr "Fons de Taula de Treball"
4065 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:166
4066 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:190
4071 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:41
4073 msgid "Select a Background..."
4074 msgstr "Fons de Pantalla ..."
4076 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:84
4077 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:803
4078 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:449
4079 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:579
4080 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:253
4081 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:392
4082 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:791
4083 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:179
4087 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:76
4088 msgid "Screen Lock Settings"
4089 msgstr "Configuració del Bloqueig de Pantalla "
4091 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:206
4093 msgid "Lock on Startup"
4094 msgstr "Suspendre l'ordinador"
4096 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:209
4098 msgid "Lock on Suspend"
4099 msgstr "Suspendre l'ordinador"
4101 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:213
4103 msgid "Custom Screenlock Command"
4104 msgstr "Executa Comanda"
4106 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:217
4111 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:223
4113 msgid "Show on all screens"
4114 msgstr "Mostra en totes les zones de pantalla"
4116 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:228
4118 msgid "Show on current screen"
4119 msgstr "Mostra en aquesta zona de pantalla"
4121 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:233
4123 msgid "Show on screen #:"
4124 msgstr "Mostra en la zona de pantalla #:"
4126 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:243
4129 msgstr "Paràmetres de Configuració de la Finestra d'Entrada"
4131 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:248
4133 msgid "Lock after X screensaver activates"
4134 msgstr "Bloqueja quan el salva pantalles estigui activat"
4136 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:254
4137 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:279
4138 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:153
4139 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:167
4141 msgid "%1.0f seconds"
4142 msgstr "%1.0f segons"
4144 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:260
4145 msgid "Lock when idle time exceeded"
4146 msgstr "Bloqueja quan el temps d'espera hagi accedit "
4148 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:265
4149 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:146
4150 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:218
4151 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:230
4152 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:242
4154 msgid "%1.0f minutes"
4155 msgstr "%1.0f minuts"
4157 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:270
4158 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:157
4159 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:212
4164 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:275
4165 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:162
4166 msgid "Suggest if deactivated before"
4169 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:284
4170 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:173
4172 msgid "Presentation Mode"
4173 msgstr "Mostra a Pantalla Completa"
4175 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:291
4176 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:141
4177 msgid "Theme Defined"
4178 msgstr "Tema Definit"
4180 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:294
4181 msgid "Theme Wallpaper"
4182 msgstr "Fons de Pantalla del Tema"
4184 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:297
4186 msgid "Current Wallpaper"
4187 msgstr "Fons de Taula de Treball"
4189 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:311
4190 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:25
4191 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:32
4192 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:64
4193 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:156
4195 msgstr "Fons de Pantalla"
4197 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:56
4198 msgid "Screen Saver Settings"
4199 msgstr "Opcions de Salva Pantalles"
4201 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:134
4203 msgid "Enable X Screensaver"
4204 msgstr "Autoritza el Salva-pantalla d' X"
4206 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:138
4209 msgstr "Salva Pantalles"
4211 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:143
4213 msgid "Initial timeout"
4214 msgstr "Estat Inicial"
4216 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:150
4217 msgid "Alternation timeout"
4220 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:178
4224 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:183
4228 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:186
4229 msgid "Not Preferred"
4232 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:191
4233 msgid "Exposure Events"
4236 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:196
4240 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:199
4242 msgstr "No Autoritzat"
4244 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:204
4245 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:316
4246 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:262
4247 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:186
4249 msgid "Miscellaneous"
4250 msgstr "Opcions Variades"
4252 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:60
4253 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:81
4254 msgid "Display Power Management Signaling"
4257 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:61
4258 msgid "The current display server is not <br>DPMS capable."
4261 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:82
4262 msgid "The current display server does not <br>have the DPMS extension."
4265 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:112
4266 msgid "Display Power Management Settings"
4267 msgstr "Configuració per Mostrar el Manegament d'Energia"
4269 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:208
4270 msgid "Enable Display Power Management"
4271 msgstr "Autoritza Mostrar el Manegador d'Energia"
4273 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:214
4274 msgid "Standby time"
4277 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:226
4278 msgid "Suspend time"
4281 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:238
4285 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21
4286 msgid "Virtual Desktops"
4287 msgstr "Taules de Treball Virtuals"
4289 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:24
4290 msgid "Screen Resolution"
4291 msgstr "Resolució de Pantalla"
4293 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28
4295 msgstr "Bloqueig de Pantalla"
4297 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32
4298 msgid "Screen Saver"
4299 msgstr "Salva Pantalles"
4301 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36
4302 msgid "Power Management"
4303 msgstr "Manegament d'Energia"
4305 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44
4309 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:3
4310 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:10
4311 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:3
4312 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7
4313 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:3
4317 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:4
4319 "Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to abort."
4320 "<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the slider, "
4321 "or make it<br>respond to edge clicks:"
4324 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:102
4326 msgid "Edge Bindings Settings"
4327 msgstr "Opcions de Key Binding"
4329 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:255
4330 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:20
4332 msgid "Edge Bindings"
4333 msgstr "Bindatje de tecles"
4335 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:260
4336 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:249
4337 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:281
4339 msgstr "Afegeix Bindatge"
4341 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:263
4342 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:252
4343 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:283
4344 msgid "Delete Binding"
4345 msgstr "Elimina Combinació de Tecles"
4347 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:267
4348 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:256
4349 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:287
4350 msgid "Modify Binding"
4351 msgstr "Modifica Bindatge"
4353 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:271
4354 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:260
4355 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:291
4357 msgstr "Elimina-ho Tot"
4359 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:275
4360 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:264
4361 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:295
4362 msgid "Restore Default Bindings"
4363 msgstr "Ajusta a predeterminat"
4365 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:280
4366 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:269
4367 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:301
4371 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:287
4372 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:276
4373 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:308
4374 msgid "Action Params"
4375 msgstr "Paràmetres d'Acció "
4377 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:297
4378 msgid "General Options"
4379 msgstr "Opcions Generals"
4381 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:298
4382 msgid "Allow binding activation with fullscreen windows"
4385 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:842
4387 msgid "Edge Binding Sequence"
4388 msgstr "Seqüència de Bindatge de Tecles"
4390 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:859
4391 msgid "Clickable edge"
4394 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1174
4396 msgid "Binding Edge Error"
4397 msgstr "Error de Bindatge de Tecles"
4399 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1175
4402 "The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>"
4403 "%s</hilight> action.<br>Please choose another binding edge sequence."
4405 "El Seqüència de Bindatge de tecles que ha escollit està essent usat per "
4406 "l'acció <br> <hilight>%s</hilight>. Si us plau tria una altra seqüència."
4408 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1312
4409 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1334
4410 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1366
4411 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:839
4415 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1317
4416 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1339
4417 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1371
4418 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:844
4422 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1323
4423 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1345
4424 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1377
4425 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:850
4429 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1329
4430 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1351
4431 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1383
4432 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:856
4436 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:17
4437 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17
4438 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:17
4439 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:277 src/modules/mixer/app_mixer.c:295
4444 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36
4446 msgid "Interaction Settings"
4447 msgstr "Paràmetres de Configuració "
4449 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95
4454 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97
4455 msgid "Enable Thumbscroll"
4458 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102
4459 msgid "Threshold for a thumb drag"
4462 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105
4463 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:141
4465 msgid "%1.0f pixels"
4466 msgstr "%1.0f pixels"
4468 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110
4469 msgid "Threshold for applying drag momentum"
4472 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113
4474 msgid "%1.0f pixels/sec"
4475 msgstr "%5.0f pixels/seg"
4477 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119
4478 msgid "Friction slowdown"
4481 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122
4486 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:36
4488 msgid "Mouse Settings"
4489 msgstr "Configuració del Mòdul"
4491 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:102
4494 msgstr "Bindatje del Ratolí "
4496 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:110
4497 msgid "Mouse Acceleration"
4498 msgstr "Acceleració del Ratolí "
4500 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:112
4501 msgid "Acceleration"
4502 msgstr "Acceleració"
4504 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:118
4508 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20
4511 msgstr "Afegir al Llançador"
4513 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24
4516 msgstr "Les més usades"
4518 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:104
4519 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24
4520 msgid "Input Method Settings"
4521 msgstr "Paràmetres del Mètode d'Entrada"
4523 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:283
4524 msgid "Input Method Selector"
4527 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:286
4528 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:874
4529 msgid "Use No Input Method"
4530 msgstr "Úsa cap mètode d'entrada"
4532 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:292
4533 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:941
4534 msgid "Setup Selected Input Method"
4535 msgstr "Configuració de la sel·lecció del mètode d'entrada"
4537 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:881
4541 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:883
4545 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:888
4546 msgid "Input Method Parameters"
4549 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:898
4550 msgid "Execute Command"
4551 msgstr "Executa Comanda "
4553 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:905
4554 msgid "Setup Command"
4555 msgstr "Configuració de la Comanda"
4557 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:914
4558 msgid "Exported Environment Variables"
4559 msgstr "Exporta les Variables d'Entorn"
4561 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:67
4563 msgid "Select an Input Method Settings..."
4564 msgstr "Sel·lecciona una configuració pel mètode d'entrada"
4566 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:283
4567 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:299
4568 msgid "Input Method Config Import Error"
4571 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:284
4573 "Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure "
4574 "this is really a valid configuration?"
4576 "Enlightenment no ha pogut importar la configuració.<br><br> Estàs segur que "
4577 "aquesta és realment una configuració vàlida ?"
4579 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:300
4581 "Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error."
4584 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:579
4585 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20
4586 msgid "Language Settings"
4587 msgstr "Paràmetres de Llengua"
4589 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:900
4590 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:983
4591 msgid "Language Selector"
4592 msgstr "Selecció d'Idioma"
4594 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:929
4595 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1365
4596 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:169
4597 #: src/modules/wizard/page_010.c:146 src/modules/wizard/page_030.c:129
4599 msgid "System Default"
4600 msgstr "Ajusta a Predeterminat"
4602 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:956
4603 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1034
4604 msgid "Locale Selected"
4605 msgstr "Locals Seleccionades "
4607 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:957
4608 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1035
4612 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_010.c:139
4616 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:4
4618 "Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
4620 "Si us plau, pitja la seqüència de tecles,<br><br> o <hilight> Escape </"
4621 "hilight> per avortar."
4623 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:8
4627 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:110
4629 msgid "Key Bindings Settings"
4630 msgstr "Opcions de Key Binding"
4632 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:244
4633 msgid "Key Bindings"
4634 msgstr "Bindatje de tecles"
4636 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:969
4637 msgid "Key Binding Sequence"
4638 msgstr "Seqüència de Bindatge de Tecles"
4640 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1174
4641 msgid "Binding Key Error"
4642 msgstr "Error de Bindatge de Tecles"
4644 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1175
4647 "The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>"
4648 "%s</hilight> action.<br>Please choose another binding key sequence."
4650 "El Seqüència de Bindatge de tecles que ha escollit està essent usat per "
4651 "l'acció <br> <hilight>%s</hilight>. Si us plau tria una altra seqüència."
4653 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:7
4655 "Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> "
4656 "or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</"
4657 "highlight> to abort."
4660 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:112
4662 msgid "Mouse Bindings Settings"
4663 msgstr "Configuració del Bindatge del Ratolí"
4665 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:275
4666 msgid "Mouse Bindings"
4667 msgstr "Bindatje del Ratolí "
4669 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:315
4670 msgid "Action Context"
4673 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:317
4677 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:329
4679 msgstr "Llistat de Finestres"
4681 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:333
4682 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:135 src/modules/pager/e_mod_config.c:248
4686 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:337
4690 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:341
4694 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:345
4698 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:349
4699 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:661
4700 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:153
4701 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:204
4702 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:236
4703 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:99
4704 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:112
4705 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:126
4709 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1272
4710 msgid "Mouse Binding Sequence"
4711 msgstr "Paràmetres dels Bindings del Ratolí"
4713 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:21
4718 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:25
4720 msgid "Mouse Buttons"
4721 msgstr "Configuració del Mòdul"
4723 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:29
4724 msgid "Hardware Switches"
4727 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38
4728 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18
4729 msgid "Menu Settings"
4730 msgstr "Paràmetres de Menú"
4732 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:174
4733 #: src/modules/wizard/page_030.c:134
4735 msgid "Enlightenment Default"
4736 msgstr "Enlightenment"
4738 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:182
4739 #: src/modules/wizard/page_030.c:139
4741 msgid "Personal Default"
4744 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:257
4747 msgstr "Mostra el Menú Principal"
4749 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:258
4750 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:360
4753 msgstr "Menú Favorits"
4755 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:264
4757 msgid "Applications Display"
4758 msgstr "Aplicacions"
4760 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:267
4763 msgstr "Nom Genèric"
4765 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:269
4770 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:273
4771 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:163 src/modules/gadman/e_mod_main.c:27
4772 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:77 src/modules/gadman/e_mod_main.c:84
4773 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:120 src/modules/gadman/e_mod_main.c:150
4776 msgstr "Afegir Gadget "
4778 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:274
4780 msgid "Show gadget settings in top-level"
4781 msgstr "Mostra en els Menús"
4783 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:277
4784 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_030.c:81
4788 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:287
4793 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:289
4794 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294
4795 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:136
4796 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:145
4797 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:154
4798 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:173
4799 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:178
4801 msgid "%2.0f pixels"
4802 msgstr "%2.0f pixels"
4804 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:292
4806 msgid "Cursor Margin"
4807 msgstr "Mida del Cursor "
4809 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:297
4812 msgstr "Configuració de l'Auto-scroll"
4814 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:301
4815 msgid "Menu Scroll Speed"
4818 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:303
4820 msgid "%5.0f pixels/sec"
4821 msgstr "%5.0f pixels/seg"
4823 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:306
4824 msgid "Fast Mouse Move Threshhold"
4827 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:308
4828 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:187
4830 msgid "%4.0f pixels/sec"
4831 msgstr "%4.0f pixels/seg"
4833 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:311
4834 msgid "Click Drag Timeout"
4837 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:313
4842 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59
4844 msgid "Search Path Settings"
4845 msgstr "Paràmetres d'Arrancada"
4847 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70
4851 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72
4855 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74
4856 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:431
4857 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:41
4859 msgstr "Tipus de Lletra"
4861 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76
4862 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1019
4866 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78
4867 #: src/modules/everything/evry_config.c:443
4868 #: src/modules/everything/evry_config.c:497
4872 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82
4874 msgstr "Fons de Pantalla"
4876 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:84
4880 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:165
4882 msgstr "Rutes de l'Enlightenment"
4884 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:196
4885 msgid "Default Directories"
4886 msgstr "Directoris per Defecte:"
4888 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:203
4889 msgid "User Defined Directories"
4890 msgstr "Directoris Definits per L'usuari:"
4892 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20
4893 msgid "Search Directories"
4894 msgstr "Directoris de Cerca :"
4896 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24
4898 msgid "Environment Variables"
4899 msgstr "Exporta les Variables d'Entorn"
4901 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:38
4903 msgid "Engine Settings"
4904 msgstr "Configuració de la Mida"
4906 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:96
4907 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:138
4908 msgid "Use ARGB instead of shaped windows"
4911 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:140
4913 "You have chosen to enable ARGB composite support,<br>but your current screen "
4914 "does not support composite.<br><br>Are you sure you wish to enable ARGB "
4918 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:35
4919 msgid "Performance Settings"
4922 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:103
4926 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:105
4931 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:109
4933 msgid "Applications priority"
4934 msgstr "Error al fer Córrer l'Aplicació"
4936 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:119
4938 msgid "Cache flush interval"
4939 msgstr "Interval de Refresc"
4941 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:125
4942 msgid "Font cache size"
4945 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:127
4950 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:131
4951 msgid "Image cache size"
4954 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:133
4959 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:137
4964 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:141
4965 msgid "Number of Edje files to cache"
4968 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:143
4971 msgstr "%1.0f fitxers..."
4973 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:147
4974 msgid "Number of Edje collections to cache"
4977 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:149
4979 msgid "%1.0f collections"
4980 msgstr "%1.0f text d'element de llista"
4982 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:152
4987 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18
4989 msgstr "Representació"
4991 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19
4995 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:72
4996 msgid "Configured Shelves"
4997 msgstr "LLeixes Configurades"
4999 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:88
5000 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:110
5005 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:287
5008 "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
5011 "Has demanat borrar \"%s\".<br><br>Estàs segur que vols borrar aquesta "
5014 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:105
5015 msgid "Wallpaper Settings"
5016 msgstr "Paràmetres de Fons de Pantalla"
5018 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:486
5019 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:614
5020 msgid "Use Theme Wallpaper"
5021 msgstr "Utilitza la Imatge del Tema "
5023 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:491
5024 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:619
5028 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:498
5029 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:626
5033 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:646
5034 msgid "Where to place the Wallpaper"
5037 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:647
5038 msgid "All Desktops"
5039 msgstr "Totes les Taules de Treball"
5041 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:649
5042 msgid "This Desktop"
5043 msgstr "Aquesta Taula de Treball"
5045 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:651
5047 msgstr "Aquesta Pantalla"
5049 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:124
5051 msgid "Wallpaper settings..."
5052 msgstr "Paràmetres de Fons de Pantalla"
5054 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:180
5058 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:279
5059 msgid "Select a Picture..."
5060 msgstr "Seleccioneu un Dibuix"
5062 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:628
5063 msgid "Picture Import Error"
5064 msgstr "Error d'Importació d'Imatge"
5066 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:629
5068 "Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion errors."
5069 msgstr "L'Enlightenment no pot importar la imatge degut a errors de conversió."
5071 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:716
5072 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:726
5073 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:808
5074 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:818
5075 msgid "Wallpaper Import Error"
5076 msgstr "Error d'Importació de Fons d'Escriptori"
5078 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:717
5079 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:809
5081 "Enlightenment was unable to import the wallpaper<br>due to a copy error."
5084 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:727
5085 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:819
5087 "Enlightenment was unable to import the wallpaper.<br><br>Are you sure this "
5088 "is a valid wallpaper?"
5091 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:162
5095 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:198
5096 msgid "Error getting data !"
5099 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:233
5101 msgid "Exchange wallpapers"
5102 msgstr "Fons de Pantalla del Tema"
5104 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:235
5107 msgstr "Mòduls Descarregats "
5109 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:254
5110 msgid "Getting data, please wait..."
5113 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:266
5114 msgid "Select a background from the list."
5117 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:281
5118 msgid "Error: can't start the request."
5121 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:30
5122 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:200
5123 msgid "Default Border Style"
5124 msgstr "Estil de Vora per Defecte"
5126 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:50
5127 msgid "Window Border Selection"
5128 msgstr "Selecció de la Vora de la Finestra"
5130 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:246
5131 msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
5133 "Recorda aquesta Vora per aquesta finestra la pròxima vegada que aquesta "
5136 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:75
5137 msgid "Border Title"
5138 msgstr "Títol de Vora"
5140 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:76
5142 msgid "Border Title Active"
5143 msgstr "Títol del Menú Actiu"
5145 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:77
5147 msgid "Border Frame"
5148 msgstr "Estil de Vora"
5150 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:78
5152 msgid "Border Frame Active"
5153 msgstr "Títol del Menú Actiu"
5155 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:79
5157 msgstr "Text d'Error"
5159 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:80
5161 msgid "Menu Background Base"
5162 msgstr "Fons de Pantalla"
5164 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:81
5165 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60
5167 msgstr "Títol del Menú"
5169 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:82
5170 msgid "Menu Title Active"
5171 msgstr "Títol del Menú Actiu"
5173 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:83
5174 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59
5178 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:84
5179 msgid "Menu Item Active"
5182 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:85
5184 msgid "Menu Item Disabled"
5185 msgstr "Comprovació de Text Inhabilitat "
5187 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:86
5188 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64
5192 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:87
5193 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65
5195 msgstr "Redimenciona Text"
5197 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:88
5198 msgid "Winlist Item"
5201 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:89
5203 msgid "Winlist Item Active"
5204 msgstr "Títol del Menú Actiu"
5206 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:90
5207 msgid "Winlist Label"
5210 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:91
5211 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66
5212 msgid "Winlist Title"
5215 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:92
5217 msgid "Dialog Background Base"
5218 msgstr "Fons de Pantalla"
5220 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:93
5222 msgid "Shelf Background Base"
5223 msgstr "Fons de Pantalla"
5225 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:94
5227 msgid "File Manager Background Base"
5228 msgstr "Manegador de Fitxers "
5230 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:99
5232 msgstr "Botó de Text"
5234 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:100
5235 msgid "Button Text Disabled"
5236 msgstr "Botó de Text Des-habilitat "
5238 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:101
5240 msgstr "Comprova el Text"
5242 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:102
5243 msgid "Check Text Disabled"
5244 msgstr "Comprovació de Text Inhabilitat "
5246 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:103
5250 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:104
5252 msgid "Entry Text Disabled"
5253 msgstr "Botó de Text Des-habilitat "
5255 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:105
5257 msgstr "Text d'Etiqueta"
5259 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:106
5261 msgid "List Item Text Selected"
5262 msgstr "Text d'Element de Llista"
5264 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:107
5266 msgid "List Item Text (Even)"
5267 msgstr "Text d'Element de Llista"
5269 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:108
5270 msgid "List Item Background Base (Even)"
5273 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:109
5275 msgid "List Item Text (Odd)"
5276 msgstr "Text d'Element de Llista"
5278 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:110
5279 msgid "List Item Background Base (Odd)"
5282 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:111
5284 msgid "List Header Text (Even)"
5285 msgstr "Capçaleres de Llista"
5287 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:112
5288 msgid "List Header Background Base (Even)"
5291 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:113
5293 msgid "List Header Text (Odd)"
5294 msgstr "Capçaleres de Llista"
5296 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:115
5297 msgid "List Header Background Base (Odd)"
5300 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:116
5302 msgstr "Text de Radio"
5304 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:117
5305 msgid "Radio Text Disabled"
5306 msgstr "Text de Radio Inhabilitat "
5308 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:118
5312 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:119
5313 msgid "Slider Text Disabled"
5316 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:120
5318 msgid "Frame Background Base"
5319 msgstr "Fons de Pantalla"
5321 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:121
5322 msgid "Scroller Frame Background Base"
5325 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:126
5326 msgid "Module Label"
5327 msgstr "Etiqueta de Mòdul"
5329 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:127
5330 msgid "Composite Focus-out Color"
5333 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:160
5334 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:38
5338 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:268
5340 msgid "Color class: %s"
5341 msgstr "Tipus de Color"
5343 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:275
5345 msgid "Selected %u mixed colors classes"
5346 msgstr "Configura Tipus de Color"
5348 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:278
5350 msgid "Selected %u unset colors classes"
5351 msgstr "Configura Tipus de Color"
5353 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:281
5355 msgid "Selected %u uniform colors classes"
5356 msgstr "Configura Tipus de Color"
5358 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:285
5359 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:544
5360 msgid "No selected color class"
5363 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:547
5365 msgid "Custom colors"
5366 msgstr "Executa Comanda"
5368 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:553
5371 msgstr "Color d'Objecte"
5373 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:559
5378 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:565
5381 msgstr "Color d'Ombra"
5383 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:597
5384 msgid "Text with applied colors."
5387 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:603
5388 msgid "Colors depend on theme capabilities."
5391 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:842
5392 msgid "Window Manager"
5393 msgstr "Manegador de Finestra"
5395 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:844
5396 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79
5400 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:850
5405 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58
5407 msgstr "Títol de la Barra"
5409 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61
5410 msgid "Textblock Plain"
5413 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62
5414 msgid "Textblock Light"
5417 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63
5418 msgid "Textblock Big"
5421 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67
5423 msgid "Settings Heading"
5424 msgstr "Paràmetres de Pantalla"
5426 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68
5428 msgstr "Sobre el Títol"
5430 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69
5431 msgid "About Version"
5432 msgstr "Sobre la Versió"
5434 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70
5436 msgstr "Sobre el Text"
5438 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71
5439 msgid "Desklock Title"
5440 msgstr "Títol de Desbloqueig"
5442 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72
5443 msgid "Desklock Password"
5444 msgstr "Contrasenya de Desbloqueig"
5446 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73
5447 msgid "Dialog Error"
5448 msgstr "Error de Diàleg"
5450 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74
5451 msgid "Exebuf Command"
5454 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75
5455 msgid "Splash Title"
5456 msgstr "Títol de Splash"
5458 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76
5460 msgstr "Text de Splash"
5462 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77
5463 msgid "Splash Version"
5464 msgstr "Versió de Splash"
5466 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:80
5470 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81
5474 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82
5478 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83
5482 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84
5486 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85
5487 msgid "Radio Buttons"
5488 msgstr "Botons de Radio"
5490 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86
5491 msgid "Check Buttons"
5492 msgstr "Botons de xequeig "
5494 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87
5495 msgid "Text List Item"
5496 msgstr "Element de llista de Text"
5498 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88
5500 msgstr "Llista Element"
5502 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89
5504 msgstr "Capçaleres de Llista"
5506 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91
5508 msgstr "Manegador de Fitxers "
5510 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:92
5514 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94
5516 msgid "Desktop Icon"
5517 msgstr "Bloqueig de Taula de Treball"
5519 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:97
5520 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:256
5524 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99
5528 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100
5529 msgid "Small Styled"
5532 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101
5533 msgid "Normal Styled"
5536 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102
5537 msgid "Large Styled"
5540 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:165
5541 msgid "Font Settings"
5542 msgstr "Configuració de Font"
5544 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:250
5548 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:268
5552 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:274
5556 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:280
5560 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:289
5565 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:424
5566 msgid "Enable Custom Font Classes"
5569 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:448
5570 msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!"
5573 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:601
5574 msgid "Font Classes"
5575 msgstr "Tipus de Lletra"
5577 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:609
5578 msgid "Enable Font Class"
5579 msgstr "Autoritza Tipus de Lletra"
5581 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:616
5585 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:642
5586 msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文"
5589 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:650
5593 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:653
5597 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:657
5598 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:193
5599 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:227 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:259
5603 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:666
5604 msgid "Font Fallbacks"
5607 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:667
5608 msgid "Fallback Name"
5611 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:679
5612 msgid "Enable Fallbacks"
5615 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:688
5616 msgid "Hinting / Fallbacks"
5619 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:53
5620 msgid "Icon Theme Settings"
5621 msgstr "Preferències de Tema d'Icona"
5623 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:271
5624 msgid "Enable icon theme"
5627 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:276
5628 msgid "Icons override general theme"
5631 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:38
5632 msgid "Cursor Settings"
5633 msgstr "Paràmetres de Cursor"
5635 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:129
5638 msgstr "Color d'Ombra"
5640 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:150
5644 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:160
5645 msgid "Idle effects"
5648 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:55
5650 msgid "Scale Settings"
5651 msgstr "Configuració de Diàlegs"
5653 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:99
5654 msgid "Scale with DPI"
5657 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:103
5662 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:104
5663 msgid "Base DPI to scale relative to"
5666 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:107
5667 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:182
5672 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:111
5674 msgid "Currently %i DPI"
5677 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:170
5680 msgstr "No Autoritzat"
5682 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:173
5683 msgid "Scale relative to screen DPI"
5686 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:178
5688 msgid "Base DPI (Currently %i DPI)"
5691 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:186
5692 msgid "Custom scaling factor"
5695 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:189
5696 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:202
5697 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:209
5700 msgstr "%1.0f fitxers..."
5702 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:193
5703 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:155
5708 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:199
5711 msgstr "Mida Mínima"
5713 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:206
5716 msgstr "Mida Màxima"
5718 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:213
5723 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:38
5724 msgid "Startup Settings"
5725 msgstr "Paràmetres d'Arrancada"
5727 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:317
5728 msgid "Show Splash Screen on Login"
5729 msgstr "Mostra la Pantalla d' Splash al entrar"
5731 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:44
5732 msgid "Transition Settings"
5733 msgstr "Paràmetres de Transició"
5735 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:127
5739 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:135
5740 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:59
5744 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:136
5746 msgstr "Canvi d'Escriptori"
5748 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:137
5749 msgid "Background Change"
5750 msgstr "Canvia el Fons de Pantalla"
5752 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:145
5753 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:53
5755 msgstr "Transicions "
5757 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:87
5758 msgid "Theme Selector"
5759 msgstr "Selector de Tema"
5761 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:432
5766 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:436
5770 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1010
5771 msgid "Theme Categories"
5772 msgstr "Categories de Tema"
5774 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1028
5778 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1034
5780 msgstr "Neteja-ho Tot"
5782 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:67
5783 msgid "Select a Theme..."
5784 msgstr "Escull un Tema"
5786 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:284
5787 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:293
5788 msgid "Theme Import Error"
5789 msgstr "Error en la Importació del Tema"
5791 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:285
5793 "Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is "
5794 "really a valid theme?"
5796 "Enlightenment no ha pogut importar el tema.<br><br> Estàs segur que és un "
5799 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:294
5800 msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error."
5802 "Enlightenment no ha pogut importar el tema<br>degut a un error de còpia."
5804 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:126
5806 msgid "Exchange themes"
5807 msgstr "Temes d'Icona"
5809 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:44
5813 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:47
5815 msgstr "Tema d'Icones"
5817 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:50
5818 msgid "Mouse Cursor"
5819 msgstr "Cursor del Ratolí "
5821 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:56
5826 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:36
5827 msgid "Client List Settings"
5828 msgstr "Preferències de Llista de Client"
5830 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:97
5832 msgstr "Agrupa per "
5834 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:105
5835 msgid "Include windows from other screens"
5836 msgstr "Inclou finestres d'altres pantalles"
5838 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:110
5840 msgid "Seperate Groups By"
5841 msgstr "Separa Grups Per"
5843 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:114
5844 msgid "Using separator bars"
5845 msgstr "Usa barres separadores "
5847 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:117
5851 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:121
5854 msgstr "Agrupa per "
5856 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:128
5857 msgid "Alphabetical"
5860 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:131
5861 msgid "Window stacking layer"
5864 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:134
5865 msgid "Most recently used"
5866 msgstr "Les més usades"
5868 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:137
5871 msgstr "Ordenació de Client"
5873 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:142
5874 msgid "Group with owning desktop"
5875 msgstr "Grup amb Escriptori propi"
5877 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:145
5878 msgid "Group with current desktop"
5879 msgstr "Grup amb Escriptori actual"
5881 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:148
5882 msgid "Separate group"
5883 msgstr "Grup separat"
5885 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:151
5886 msgid "Warp to owning desktop"
5889 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:154
5890 msgid "Iconified Windows"
5891 msgstr "Finestres Iconificades"
5893 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:158
5894 msgid "Limit caption length"
5897 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:161
5900 msgstr "%1.0f Caràcters"
5902 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:165
5907 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:45
5908 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18
5909 msgid "Window Display"
5910 msgstr "Mostra Finestra"
5912 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:125
5914 msgid "Move Geometry"
5915 msgstr "Mou la Geometria de la Finestra"
5917 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:126
5918 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:137
5919 msgid "Display information"
5920 msgstr "Mostra Informació"
5922 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:129
5923 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:140
5925 msgid "Follows the window"
5926 msgstr "Tancant la finestra"
5928 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:136
5930 msgid "Resize Geometry"
5931 msgstr "Geometria de la Redimensió de la Finestra"
5933 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:146
5934 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:210
5938 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:152
5940 msgid "User defined"
5941 msgstr "Utilitza Icones Definits per L'usuari"
5943 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:154
5945 msgid "Application provided"
5946 msgstr "Usa l'Icona de l'Aplicació "
5948 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:156
5953 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:163
5954 msgid "Smart Placement"
5957 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:166
5958 msgid "Don't hide Gadgets"
5961 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:169
5962 msgid "Place at mouse pointer"
5963 msgstr "Col·loca al punter del Ratolí"
5965 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:172
5966 msgid "Place manually with the mouse"
5967 msgstr "Col·loca manualment amb el ratolí "
5969 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:176
5971 msgid "Switch to desktop of new window"
5972 msgstr "Canvia a la Taula de Treball 0"
5974 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:179
5977 msgstr "Sota Finestres"
5979 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:184
5982 msgstr "Animació de Salt"
5984 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:195
5988 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:199
5989 msgid "Accelerate, then decelerate"
5992 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:204
5994 msgstr "Acceleració"
5996 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:208
5998 msgstr "Desacceleració"
6000 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:212
6005 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:51
6006 msgid "Focus Settings"
6007 msgstr "Configuració del Focus"
6009 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:189
6010 msgid "Click Window to Focus"
6013 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:191
6014 msgid "Window under the Mouse"
6017 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:193
6018 msgid "Most recent Window under the Mouse"
6021 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:211
6026 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:213
6031 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:215
6036 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:218
6037 msgid "New Window Focus"
6038 msgstr "Nou Focus de Finestra"
6040 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:220
6043 msgstr "(No Ha Ha Finestres)"
6045 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:222
6050 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:224
6052 msgid "Only dialogs"
6055 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:226
6057 msgid "Only dialogs with focused parent"
6058 msgstr "Només els nous diàlegs tenen focus"
6060 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:230
6061 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:214
6065 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:235
6066 msgid "Other Settings"
6067 msgstr "Altres Configuracions"
6069 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:236
6070 msgid "Always pass click events to programs"
6073 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:239
6075 msgid "Click raises the window"
6076 msgstr "Tancant la finestra"
6078 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:242
6080 msgid "Click focuses the window"
6081 msgstr "Tancant la finestra"
6083 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:245
6084 msgid "Refocus last window on desktop switch"
6087 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:248
6088 msgid "Revert focus when it is lost"
6091 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:258
6092 msgid "Slide pointer to a new focused window"
6095 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:53
6096 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20
6098 msgid "Window Geometry"
6099 msgstr "Mou la Geometria de la Finestra"
6101 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:130
6103 msgid "Resist obstacles"
6104 msgstr "Resistència"
6106 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:132
6108 msgid "Other windows"
6109 msgstr "Finestres Internes"
6111 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:141
6113 msgid "Edge of the screen"
6114 msgstr "Resistència "
6116 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:150
6118 msgid "Desktop gadgets"
6119 msgstr "Nom de Taula de Treball"
6121 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:161
6123 msgstr "Resistència"
6125 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:166
6127 msgid "Automatically accept changes after:"
6128 msgstr "Mostra automàticament els continguts"
6130 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:171
6135 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:176
6138 msgstr "Re-dimensiona"
6140 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:181
6143 msgstr "Teclat i Ratolí "
6145 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:187
6146 msgid "Limit resize to useful geometry"
6149 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:190
6151 msgid "Move after resize"
6152 msgstr "Autoritzat a ser re-dimensionat"
6154 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:44
6155 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22
6157 msgid "Window Maximize Policy"
6158 msgstr "Colors del Manegador de Finestra"
6160 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:119
6161 msgid "Maximize Policy"
6164 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:123
6165 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:148
6166 msgid "Smart expansion"
6169 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:127
6170 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:152
6171 msgid "Fill available space"
6174 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:161
6175 #: src/modules/everything/evry_config.c:576
6176 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:759
6178 msgstr "Horitzontal"
6180 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:163
6181 #: src/modules/everything/evry_config.c:569
6182 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:767
6186 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:165
6190 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:167
6193 msgstr "Seleccioneu una Icona"
6195 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:180
6196 msgid "Allow manipulation of maximized windows"
6199 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:183
6201 msgid "Adjust windows on shelf hide"
6202 msgstr "Automàticament finestres de moviment/mida enlleixes d'auto-amagades "
6204 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:49
6205 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21
6207 msgid "Window Stacking"
6210 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:123
6211 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:144
6213 msgid "Raise windows on mouse over"
6214 msgstr "Modifica la mida de la Finestra quan el ratolí estigui sobre"
6216 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:127
6217 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:169
6219 msgid "Allow windows above fullscreen window"
6220 msgstr "Mostra les Finestres de Totes les Pantalles"
6222 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:143
6226 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:147
6227 msgid "Delay before raising:"
6230 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:161
6231 msgid "Raise Window"
6232 msgstr "Finestra d'Augment"
6234 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:163
6235 msgid "Raise when starting to move or resize"
6238 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:166
6239 msgid "Raise when clicking to focus"
6242 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19
6243 #: src/modules/wizard/page_060.c:23
6244 msgid "Window Focus"
6245 msgstr "Focus de Finestra"
6247 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:23
6248 msgid "Client List Menu"
6249 msgstr "Menú de Llista de Clients"
6251 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:33
6252 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17
6254 msgid "Window Remembers"
6255 msgstr "Recorda la Finestra"
6257 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:119
6259 msgid "Remember internal dialogs"
6260 msgstr "Recorda aquesta aparença"
6262 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:122
6264 msgid "Remember file manager windows"
6265 msgstr "Recorda aquesta aparença"
6267 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:126
6269 msgid "Delete Remember(s)"
6272 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:136
6277 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:141
6278 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:306
6281 msgstr "Nom d'Icona"
6283 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:144
6288 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:148
6289 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:308
6294 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:151
6299 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155
6300 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:310
6305 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:158
6310 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:162
6311 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:312
6316 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:132
6318 msgstr "Freqüència de Cpu"
6320 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:181
6322 msgid "Fast (4 ticks)"
6323 msgstr "Ràpida (0.5 seg)"
6325 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:188
6327 msgid "Medium (8 ticks)"
6328 msgstr "Mitjana (1 seg)"
6330 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:195
6332 msgid "Normal (32 ticks)"
6333 msgstr "Normal (2 seg)"
6335 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:202
6337 msgid "Slow (64 ticks)"
6338 msgstr "Lenta (5 seg)"
6340 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:209
6342 msgid "Very Slow (256 ticks)"
6343 msgstr "Molt Lenta (30 seg)"
6345 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:225
6349 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:229 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:261
6350 msgid "Lower Power Automatic"
6353 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:231 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:263
6354 msgid "Minimum Speed"
6355 msgstr "Velocitat Mínima "
6357 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:233 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:265
6358 msgid "Maximum Speed"
6359 msgstr "Màxima Velocitat"
6361 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:244
6362 msgid "Restore CPU Power Policy"
6365 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:278
6367 msgid "Automatic powersaving"
6368 msgstr "Bloqueig Automàtic"
6370 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:297
6375 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:299
6380 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:313
6381 msgid "Time Between Updates"
6384 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:319
6385 msgid "Set CPU Power Policy"
6388 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:326
6389 msgid "Set CPU Speed"
6390 msgstr "Posa la Velocitat de CPU"
6392 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:332
6393 msgid "Powersaving behavior"
6396 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:412
6398 "There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the "
6399 "module's<br>setfreq utility."
6401 "Hi ha hagut un error quan s'intentava<br> posar el governador de freqüència "
6402 "mitjançant<br> el mòdul i la utilitat setfreq."
6404 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:440
6406 "Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be "
6407 "missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not "
6408 "support this feature."
6410 "El kernel no suporta posar <br> la freqüència de CPU. Potser ha oblidat els "
6411 "<br> mòduls del kernel, la seva CPU<br> simplement no suporta aquesta "
6414 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:466
6416 "There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the "
6417 "module's<br>setfreq utility."
6419 "Hi havia un error quan s'intentava posar<br> la freqüència de la cpu "
6420 "mitjansant el<br> mòdul setfreq."
6422 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:39
6424 msgid "Dropshadow Settings"
6425 msgstr "Configuració de Diàlegs"
6427 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:107
6431 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:110
6432 msgid "High Quality"
6433 msgstr "Alta Qualitat"
6435 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:112
6436 msgid "Medium Quality"
6437 msgstr "Mitjana Qualitat"
6439 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:114
6441 msgstr "Baixa Qualitat"
6443 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:118
6447 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:121
6449 msgstr "Molt borrós "
6451 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:123
6455 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:125
6459 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:127
6463 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:129
6465 msgstr "Molt Exactament"
6467 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:133
6468 msgid "Shadow Distance"
6469 msgstr "Distància d'Ombra"
6471 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:136
6473 msgstr "Molt llunyà "
6475 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:138
6479 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:140
6483 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:142
6485 msgstr "Molt aprop "
6487 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:144
6488 msgid "Extremely Near"
6489 msgstr "Extremadament Aprop "
6491 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:146
6495 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:150
6496 msgid "Shadow Darkness"
6497 msgstr "Foscor d'Ombra"
6499 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:153
6503 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:155
6507 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:157
6511 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:159
6513 msgstr "Molt Lluminós"
6515 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:90
6519 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:59
6520 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:207
6522 msgid "Everything Launcher"
6525 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:60
6527 msgid "Show Everything Launcher"
6530 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:74
6532 msgid "Everything Configuration"
6533 msgstr "Configuració de Paginació "
6535 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:208
6537 msgid "Show Everything Dialog"
6538 msgstr "Per sota de tot"
6540 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:409
6542 msgid "Everything Module"
6545 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:591
6547 msgid "Run Everything"
6550 #: src/modules/everything/evry_config.c:79
6552 msgid "Everything Settings"
6553 msgstr "Configuració de la Terminal"
6555 #: src/modules/everything/evry_config.c:361
6557 msgid "Available Plugins"
6558 msgstr "Perfils Autoritzats"
6560 #: src/modules/everything/evry_config.c:367
6565 #: src/modules/everything/evry_config.c:372
6570 #: src/modules/everything/evry_config.c:380
6573 msgstr "Configura Lleixes "
6575 #: src/modules/everything/evry_config.c:387
6579 #: src/modules/everything/evry_config.c:393
6581 msgid "Show in \"All\""
6582 msgstr "Mostra en els Menús"
6584 #: src/modules/everything/evry_config.c:399
6586 msgid "Show in top-level"
6587 msgstr "Mostra en els Menús"
6589 #: src/modules/everything/evry_config.c:405
6590 msgid "Minimum characters for search"
6593 #: src/modules/everything/evry_config.c:414
6594 msgid "Plugin Trigger"
6597 #: src/modules/everything/evry_config.c:415
6599 msgid "Default is plugin name"
6600 msgstr "Motor Defecte"
6602 #: src/modules/everything/evry_config.c:422
6603 msgid "Search only when triggered"
6606 #: src/modules/everything/evry_config.c:429
6610 #: src/modules/everything/evry_config.c:439
6611 #: src/modules/everything/evry_config.c:495
6616 #: src/modules/everything/evry_config.c:468
6617 msgid "Hide input when inactive"
6620 #: src/modules/everything/evry_config.c:473
6623 msgstr "Temps d'Amagar"
6625 #: src/modules/everything/evry_config.c:478
6626 msgid "Quick Navigation"
6629 #: src/modules/everything/evry_config.c:484
6630 msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)"
6633 #: src/modules/everything/evry_config.c:486
6634 msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
6637 #: src/modules/everything/evry_config.c:491
6639 msgid "Default View"
6640 msgstr "Motor Defecte"
6642 #: src/modules/everything/evry_config.c:500
6644 msgid "Animate scrolling"
6645 msgstr "Salts Animats"
6647 #: src/modules/everything/evry_config.c:507
6648 msgid "Up/Down select next item in icon view"
6651 #: src/modules/everything/evry_config.c:512
6656 #: src/modules/everything/evry_config.c:514
6660 #: src/modules/everything/evry_config.c:517
6663 msgstr "Les més usades"
6665 #: src/modules/everything/evry_config.c:520
6668 msgstr "Última Modificació"
6670 #: src/modules/everything/evry_config.c:534
6671 msgid "Subject Plugins"
6674 #: src/modules/everything/evry_config.c:538
6676 msgid "Action Plugins"
6677 msgstr "Paràmetres d'Acció "
6679 #: src/modules/everything/evry_config.c:542
6681 msgid "Object Plugins"
6682 msgstr "Color d'Objecte"
6684 #: src/modules/everything/evry_config.c:545
6685 #: src/modules/everything/evry_config.c:747
6690 #: src/modules/everything/evry_config.c:552
6693 msgstr "Paràmetres de Popups"
6695 #: src/modules/everything/evry_config.c:553
6696 #: src/modules/everything/evry_config.c:585
6699 msgstr "Velocitat Desplegable"
6701 #: src/modules/everything/evry_config.c:560
6702 #: src/modules/everything/evry_config.c:592
6704 msgid "Popup Height"
6705 msgstr "Salta a la Taula de Treball de la Dreta"
6707 #: src/modules/everything/evry_config.c:568
6710 msgstr "Paràmetres de Popups"
6712 #: src/modules/everything/evry_config.c:571
6713 #: src/modules/everything/evry_config.c:578
6714 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:238
6715 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:251
6716 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:292
6717 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:297
6722 #: src/modules/everything/evry_config.c:584
6724 msgid "Edge Popup Size"
6725 msgstr "Paràmetres de Popups"
6727 #: src/modules/everything/evry_config.c:601
6728 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:286
6731 msgstr "Mou la Geometria de la Finestra"
6733 #: src/modules/everything/evry_config.c:642
6735 msgid "Everything Collection"
6736 msgstr "Re-inicia Aplicacions"
6738 #: src/modules/everything/evry_plug_actions.c:172
6743 #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:119
6747 #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:346
6748 msgid "No plugins loaded"
6751 #: src/modules/everything/evry_plug_clipboard.c:33
6752 msgid "Copy to Clipboard"
6755 #: src/modules/everything/evry_view_help.c:67
6757 " Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<br> "
6758 "Just type a few letters of the thing you are looking for. <br> Use cursor "
6759 "<hilight><up/down></hilight> to choose from the list of things.<br> "
6760 "Press <hilight><tab></hilight> to select an action, then press "
6761 "<hilight><return></hilight>.<br> This page will not show up next time "
6762 "you run <hilight>everything</hilight>.<br> <hilight><Esc></hilight> "
6763 "close this Dialog<br> <hilight><?></hilight> show this page<br> "
6764 "<hilight><return></hilight> run action<br> <hilight><ctrl"
6765 "+return></hilight> run action and continue<br> <hilight><tab></"
6766 "hilight> toggle between selectors<br> <hilight><ctrl+tab></hilight> "
6767 "complete input (depends on plugin)<br> <hilight><ctrl+'x'></"
6768 "hilight> jump to plugin beginning with 'x'<br> <hilight><ctrl+left/"
6769 "right></hilight> cycle through plugins<br> <hilight><ctrl+up/"
6770 "down></hilight> go to first/last item<br> <hilight><ctrl+1></"
6771 "hilight> toggle view modes (exit this page ;)<br> <hilight><ctrl+2>"
6772 "</hilight> toggle list view modes<br> <hilight><ctrl+3></hilight> "
6773 "toggle thumb view modes"
6776 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1038
6780 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1055
6782 msgid "Open With..."
6783 msgstr "Obre amb ..."
6785 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1069
6787 msgid "Open File..."
6788 msgstr "Obre amb ..."
6790 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1083
6792 msgid "Edit Application Entry"
6793 msgstr "Afegeix Aplicació"
6795 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1090
6797 msgid "New Application Entry"
6798 msgstr "Nova Aplicació "
6800 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1097
6801 msgid "Run with Sudo"
6804 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1103
6805 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1682 src/modules/fileman/e_fwin.c:2007
6806 msgid "Open with..."
6807 msgstr "Obre amb ..."
6809 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1110
6811 msgid "Open Terminal here"
6812 msgstr "Executa en una Terminal"
6814 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1116
6816 msgid "Run Executable"
6819 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1191
6820 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1330
6822 msgid "Everything Applications"
6823 msgstr "Re-inicia Aplicacions"
6825 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1224
6830 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1225
6832 msgid "Terminal Command"
6833 msgstr "Definició de Comanda"
6835 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1230
6839 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1309
6840 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1602
6842 msgid "Everything Plugin"
6845 #: src/modules/everything/evry_plug_calc.c:254
6849 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1331
6853 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1336
6858 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1341
6859 msgid "Move to Trash"
6862 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1345
6863 msgid "Open Folder (EFM)"
6866 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1349
6867 msgid "Sort by Date"
6870 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1354
6872 msgid "Sort by Name"
6875 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1386
6876 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1395
6878 msgid "Recent Files"
6879 msgstr "Canvia el nom del Fitxer"
6881 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1472
6882 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1625
6884 msgid "Everything Files"
6887 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1499
6889 msgid "Show recent files"
6890 msgstr "Mostra els Fitxers Ocults"
6892 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1503
6894 msgid "Search recent files"
6895 msgstr "Directoris de Cerca :"
6897 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1507
6899 msgid "Search cached files"
6900 msgstr "Paràmetres d'Arrancada"
6902 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1511
6904 msgid "Cache visited directories"
6905 msgstr "Directoris Definits per L'usuari:"
6907 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1515
6912 #: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:195
6917 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:424
6918 msgid "Switch to Window"
6921 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:439
6923 msgid "Toggle Fullscreen"
6924 msgstr "Pantalla Completa"
6926 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:453
6927 msgid "Send to Desktop"
6928 msgstr "Envia a la Taula de Treball"
6930 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:61
6931 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:61
6933 msgstr "Fitxers d'Icones"
6935 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:183
6937 msgstr "Tipus de fitxers"
6939 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:71
6941 msgstr "Fitxer d'Icona"
6943 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:138
6945 msgstr "Informació Bàsica"
6947 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:139
6951 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:149
6952 msgid "Use Generated Thumbnail"
6953 msgstr "Usa l'Ungla Generada"
6955 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:152
6956 msgid "Use Theme Icon"
6957 msgstr "Utilitza la Icona del Tema"
6959 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:155
6960 msgid "Use Edje File"
6961 msgstr "Utilitza el Fitxer Edje"
6963 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:158
6967 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:161
6969 msgstr "Ajusta a Predeterminat"
6971 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:290
6973 msgid "Select an Edje file"
6974 msgstr "Seleccioneu Fitxer Edj"
6976 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:292
6978 msgid "Select an image"
6979 msgstr "Seleccioneu una Imatge"
6981 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:58 src/modules/fileman/e_mod_main.c:72
6982 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:156 src/modules/wizard/page_050.c:23
6984 msgid "File Manager"
6985 msgstr "Manegador de Fitxers "
6987 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:348
6991 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:372
6994 msgstr "Re-iniciar l'ordinador"
6996 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:470
6999 "Fileman Module Settings data needed upgrading. Your old configuration<br>has "
7000 "been wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen "
7001 "regularly during development, so don't report a<br>bug. This simply means "
7002 "Fileman module needs new configuration<br>data by default for usable "
7003 "functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new set of "
7004 "defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now "
7005 "to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>"
7007 "La configuració de la data necessita ser actualitzada. La seva configuració "
7008 "vella <br> s'ha de re-inicialitzar per defecte. Això<br> sol succeïr "
7009 "regularment durant el desenvolupament, per tan <br> no és un bug. Això "
7010 "tècnicament significa que <br>l'Enlightenment necessita noves configuracions "
7011 "de data<br> per defecte per la funcionalitat usable de la teva vella "
7012 "configuració.<br>Pot re-configurar les coses ara. Disculpa per les molèsties "
7013 "per la teva configuració<br>"
7015 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:483
7018 "Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. This "
7019 "is very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the "
7020 "Fileman Module or copied the configuration from a place where<br>a newer "
7021 "version of the Fileman Module was running. This is bad and<br>as a "
7022 "precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry "
7023 "for the inconvenience.<br>"
7025 "La configuració és més NOVA que l'Enlightenment,Això és <br> molt extrany. "
7026 "Això podria haver passat per fer un downgran <br> de l'Enlightenment o bé "
7027 "per haver copiar fitxer de configuració d'algun lloc <br> on hi ha una "
7028 "versió nova de l'Enlightenment .Això és dolent i<br>per precausió els "
7029 "fitxers de configuració han estat <br> restaurats per defecte. Perdona els "
7030 "inconvenients.<br>"
7032 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:552
7034 msgid "Fileman Settings Updated"
7035 msgstr "Paràmetres de Menú"
7037 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:101
7039 msgid "Fileman Settings"
7040 msgstr "Paràmetres de Menú"
7042 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:238
7045 msgstr "Nom d'Icona"
7047 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:244
7052 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:247
7053 msgid "Open Dirs In Place"
7056 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:251
7057 msgid "Sort Dirs First"
7060 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:254
7062 msgid "Case Sensitive"
7063 msgstr "Mida Bàsica"
7065 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:258
7066 msgid "Use Single Click"
7069 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:261
7070 msgid "Use Alternate Selection Modifiers"
7073 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:265
7075 msgid "Show Icon Extension"
7076 msgstr "Mostra l'Etiqueta d'Icona"
7078 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:268
7079 msgid "Show Full Path"
7082 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:271
7084 msgid "Show Desktop Icons"
7085 msgstr "Mostra els icones de Taula de Treball"
7087 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:274
7089 msgid "Show Toolbar"
7090 msgstr "Color d'Ombra"
7092 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:278
7093 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:803
7097 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:282
7099 msgid "Show UDisks icons on desktop"
7100 msgstr "Mostra la Taula de Treball"
7102 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:284
7104 msgid "Show device icons on desktop"
7105 msgstr "Mostra la Taula de Treball"
7107 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:288
7108 msgid "Mount volumes on insert"
7111 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:291
7112 msgid "Open filemanager on mount"
7115 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:295
7118 msgstr "Vista prèvia"
7120 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1588
7121 msgid "Go to Parent Directory"
7122 msgstr "Pujar al Directori Pare"
7124 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1655
7126 msgid "Other application..."
7127 msgstr "Afegeix Aplicació"
7129 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1677 src/modules/fileman/e_fwin.c:2009
7133 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2027
7135 msgid "Known Applications"
7136 msgstr "Aplicacions"
7138 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2037
7139 msgid "Specific Applications"
7140 msgstr "Aplicacions Específiques"
7142 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2062
7143 msgid "All Applications"
7144 msgstr "Totes les Aplicacions"
7146 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2085
7148 msgid "Custom Command"
7149 msgstr "Executa Comanda"
7151 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2370
7152 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:89
7154 msgid "Copying is aborted"
7157 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2374
7158 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:92
7160 msgid "Moving is aborted"
7163 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2378
7164 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:95
7166 msgid "Deleting is aborted"
7169 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2382
7170 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:98
7172 msgid "Unknown operation from slave is aborted"
7175 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2392
7176 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:108
7178 msgid "Copy of %s done"
7181 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2394
7182 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:110
7184 msgid "Copying %s (eta: %d sec)"
7187 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2399
7188 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:114
7190 msgid "Move of %s done"
7193 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2401
7194 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:116
7196 msgid "Moving %s (eta: %d sec)"
7199 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2406
7200 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:120
7203 msgstr "Elimina Tecla"
7205 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2408
7206 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:122
7208 msgid "Deleting files..."
7209 msgstr "Fitxer de Taula de Treball"
7211 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2412
7212 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:125
7214 msgid "Unknow operation from slave %d"
7217 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133
7218 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:143
7220 msgid "(no information)"
7221 msgstr "Informació d'Enllaç "
7223 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:137
7228 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139
7233 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:146
7238 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:324
7240 msgid "Processing %d operation(s)"
7241 msgstr "Durada de l'ocultació "
7243 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:328
7245 msgid "Filemanager is idle"
7246 msgstr "Manegador de Fitxers "
7248 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:409
7249 msgid "EFM Operation Info"
7252 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:53
7254 msgid "Gadgets Manager"
7257 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:107
7258 msgid "Available Gadgets"
7259 msgstr "Gadgets Autoritzats "
7261 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:139
7266 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:144 src/modules/gadman/e_mod_config.c:176
7268 msgid "Custom Image"
7269 msgstr "Executa Comanda"
7271 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:148 src/modules/gadman/e_mod_config.c:169
7273 msgid "Custom Color"
7274 msgstr "Executa Comanda"
7276 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:152
7279 msgstr "Transaent per a "
7281 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:159
7282 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:256
7285 msgstr "Animació de Salt"
7287 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:160
7290 msgstr "Fons de Pantalla"
7292 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:235
7294 msgid "Background Options"
7295 msgstr "Canvia el Fons de Pantalla"
7297 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:751
7302 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:775
7306 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:783
7308 msgid "Always on desktop"
7309 msgstr "Sempre davant"
7311 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:793
7312 msgid "On top pressing"
7315 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:824
7317 msgid "Add other gadgets"
7318 msgstr "Afegir Gadget "
7320 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:84 src/modules/gadman/e_mod_main.c:120
7321 msgid "Show/hide gadgets"
7324 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:58
7325 msgid "Window List Settings"
7328 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:190
7330 msgid "Windows from other desks"
7331 msgstr "Mostra les Finestres des de altres escriptoris "
7333 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:193
7335 msgid "Windows from other screens"
7336 msgstr "Mostra les Finestres des de altres pantalles"
7338 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:196
7341 msgstr "Estat iconificat"
7343 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:200
7345 msgid "Iconified from other desks"
7346 msgstr "Mostra les Finestres Iconificades des de altres escriptoris "
7348 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:205
7350 msgid "Iconified from other screens"
7351 msgstr "Mostra les Finestres Iconificades des de altres pantalles"
7353 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:218
7357 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:220
7358 msgid "Warp mouse while selecting"
7361 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:224
7362 msgid "Warp mouse at end"
7365 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:228
7366 msgid "Jump to desk"
7369 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:230
7372 msgstr "Seleccioneu una Icona"
7374 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:234
7377 msgstr "Velocitat Desplegable"
7379 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:242
7381 msgid "Scroll Animation"
7382 msgstr "Animació de Salt"
7384 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:247
7386 msgid "Scroll speed"
7387 msgstr "Velocitat d'Scroll"
7389 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:260
7391 msgid "Minimum width"
7392 msgstr "Mínima Amplada"
7394 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:262
7395 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:269
7396 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:275
7397 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:282
7402 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:267
7404 msgid "Maximum width"
7405 msgstr "Màxima Amplada"
7407 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:273
7409 msgid "Minimum height"
7410 msgstr "Mínima Alçada"
7412 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:280
7414 msgid "Maximum height"
7415 msgstr "Màxima Alçada"
7417 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:290
7419 msgid "Horizontal alignment"
7420 msgstr "Horitzontal"
7422 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:295
7424 msgid "Vertical alignment"
7427 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:300
7430 msgstr "Enlightenment"
7432 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:35 src/modules/winlist/e_mod_main.c:37
7433 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:39 src/modules/winlist/e_mod_main.c:42
7434 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 src/modules/winlist/e_mod_main.c:48
7435 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 src/modules/winlist/e_mod_main.c:53
7436 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 src/modules/winlist/e_mod_main.c:57
7437 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:72 src/modules/winlist/e_mod_main.c:73
7438 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:74 src/modules/winlist/e_mod_main.c:76
7439 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:78 src/modules/winlist/e_mod_main.c:79
7440 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:80 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81
7441 msgid "Window : List"
7442 msgstr "Finestra : Llista"
7444 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:35 src/modules/winlist/e_mod_main.c:73
7446 msgstr "Finestra Següent"
7448 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:37 src/modules/winlist/e_mod_main.c:72
7449 msgid "Previous Window"
7450 msgstr "Finestra Prèvia "
7452 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:40 src/modules/winlist/e_mod_main.c:77
7454 msgid "Next window of same class"
7455 msgstr "Nom de Finestra i Classe"
7457 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43 src/modules/winlist/e_mod_main.c:75
7459 msgid "Previous window of same class"
7460 msgstr "Finestra Prèvia "
7462 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:46
7464 msgid "Next window class"
7465 msgstr "Nom de Finestra i Classe"
7467 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:49
7469 msgid "Previous window class"
7470 msgstr "Finestra Prèvia "
7472 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 src/modules/winlist/e_mod_main.c:78
7474 msgid "Window on the Left"
7475 msgstr "Mostra les Finestres des de altres escriptoris "
7477 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 src/modules/winlist/e_mod_main.c:79
7480 msgstr "Identificació de Finestra"
7482 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 src/modules/winlist/e_mod_main.c:80
7485 msgstr "Tipus de Finestra"
7487 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81
7489 msgid "Window on the Right"
7490 msgstr "Finestra : Llista"
7492 #: src/modules/winlist/e_winlist.c:168
7493 msgid "Select a window"
7494 msgstr "Seleccioneu una Finestra"
7496 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:52
7498 msgid "IBar Settings"
7501 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:98
7502 msgid "Selected Bar Source"
7505 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:119
7507 msgstr "Etiquetes d'Icones"
7509 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:120 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97
7510 msgid "Show Icon Label"
7511 msgstr "Mostra l'Etiqueta d'Icona"
7513 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:126
7514 msgid "Display App Name"
7515 msgstr "Mostra el Nom d'Aplicació"
7517 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:130
7518 msgid "Display App Comment"
7519 msgstr "Mostra el Comentari d'Aplicació"
7521 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:134
7522 msgid "Display App Generic"
7523 msgstr "Mostra les Aplicacions Genèriques "
7525 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:164
7526 msgid "Create new IBar source"
7527 msgstr "Crea una Nova ibar "
7529 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:165
7530 msgid "Enter a name for this new source:"
7531 msgstr "Introdueix un nom per aquest nou codi"
7533 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:179
7536 "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
7539 "S'ha demanat borrar \"%s\".<br><br> Esta segur que vol borrar aquesta \"barra"
7542 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:183
7543 msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
7544 msgstr "Estàs Segur que vol eliminar aquesta \"barra\" ?"
7546 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:213
7550 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:790
7552 msgid "Create new Icon"
7555 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:816
7559 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:48
7561 msgid "IBox Settings"
7562 msgstr "Paràmetres de Configuració de la Finestra d'Entrada"
7564 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101
7565 msgid "Display Name"
7566 msgstr "Mostra el Nom"
7568 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:106
7569 msgid "Display Title"
7570 msgstr "Mostra el Títol "
7572 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:111
7573 msgid "Display Class"
7574 msgstr "Mostra la Classe"
7576 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:116
7577 msgid "Display Icon Name"
7578 msgstr "Mostra el Nom de l'Icona "
7580 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:121
7582 msgid "Display Border Caption"
7583 msgstr "Mostra Informació"
7585 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:151
7586 msgid "Show windows from all screens"
7587 msgstr "Mostra les Finestres de Totes les Pantalles"
7589 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:156
7590 msgid "Show windows from current screen"
7591 msgstr "Mostra les Finestres d'Aquesta Pantalla"
7593 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:165
7594 msgid "Show windows from all desktops"
7595 msgstr "Mostra les Finestres de totes les Taules de Treball"
7597 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:170
7598 msgid "Show windows from active desktop"
7599 msgstr "Mostra les Finestres d'aquesta Taula de Treball activa"
7601 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:218
7605 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:75
7606 msgid "Pager Settings"
7609 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:127 src/modules/pager/e_mod_config.c:179
7610 msgid "Flip desktop on mouse wheel"
7611 msgstr "Canvia de Taula de Treballi quan el ratolí estigui a l'extrem"
7613 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:130 src/modules/pager/e_mod_config.c:182
7615 msgid "Show desktop names"
7616 msgstr "Mostra els icones de Taula de Treball"
7618 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:136 src/modules/pager/e_mod_config.c:218
7620 msgid "Show popup on desktop change"
7621 msgstr "Mostra l'Indicador de Taula de Treball en canviar"
7623 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:139
7625 msgid "Show popup for urgent windows"
7626 msgstr "Mostra el Popup en una Finestra Urgent"
7628 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:185
7629 msgid "Resistance to dragging"
7630 msgstr "Resistència en Arrastrar Finestres"
7632 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:187 src/modules/pager/e_mod_config.c:226
7633 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:245
7638 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:192
7639 msgid "Select and Slide button"
7640 msgstr "Seleccioni i Rellisqui botó"
7642 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:194 src/modules/pager/e_mod_config.c:202
7643 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:208 src/modules/pager/e_mod_config.c:338
7644 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:343 src/modules/pager/e_mod_config.c:347
7646 msgid "Click to set"
7647 msgstr "Click al conjunt"
7649 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:200
7650 msgid "Drag and Drop button"
7653 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:206
7655 msgid "Drag whole desktop"
7656 msgstr "Taula de Treball Virtual"
7658 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:222
7660 msgid "Popup pager height"
7661 msgstr "Velocitat Desplegable"
7663 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:232
7666 msgstr "Velocitat Desplegable"
7668 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:236 src/modules/pager/e_mod_config.c:273
7670 msgid "%1.1f seconds"
7671 msgstr "%1.1f segons"
7673 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:243
7674 msgid "Pager action popup height"
7677 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:253
7679 msgid "Show popup on urgent window"
7680 msgstr "Mostra el Popup en una Finestra Urgent"
7682 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:257
7683 msgid "Urgent popup sticks on screen"
7686 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:263
7688 msgid "Show popup for focused windows"
7689 msgstr "Mostra el Popup en una Finestra Urgent"
7691 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:269
7693 msgid "Urgent popup speed"
7694 msgstr "Velocitat Desplegable"
7696 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:280
7698 msgid "Urgent Windows"
7699 msgstr "Finestra Urgent"
7701 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:340 src/modules/pager/e_mod_config.c:345
7702 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:349
7707 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:372
7708 msgid "Pager Button Grab"
7711 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:374
7713 "Please press a mouse button<br>Press <hilight>Escape</hilight> to abort."
7714 "<br>Or <hilight>Del</hilight> to reset the button."
7716 "Si us plau, pitja un botó del ratolí<br> Pitja <hilight>Escape</hilight> per "
7717 "avortar.<br> O <hilight>Del</hilight> per restaurar el botó"
7719 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:429
7724 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:430
7727 "You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is "
7728 "already taken by internal<br>code for context menus.<br>This button only "
7729 "works in the popup."
7731 "No es pot usar el botó dret del ratolí.<br> Aquest botó està essent usat "
7732 "per menús de context"
7734 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2804
7736 msgid "Show Pager Popup"
7737 msgstr "Paràmetres de Popups"
7739 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2811 src/modules/pager/e_mod_main.c:2854
7741 msgid "Popup Desk Right"
7742 msgstr "Salta a la Taula de Treball de la Dreta"
7744 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2813 src/modules/pager/e_mod_main.c:2855
7746 msgid "Popup Desk Left"
7747 msgstr "Salta a la Taula de Treball de l'Esquerra"
7749 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2815 src/modules/pager/e_mod_main.c:2856
7751 msgid "Popup Desk Up"
7752 msgstr "Salta a la Taula de Treball de Dalt"
7754 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2817 src/modules/pager/e_mod_main.c:2857
7756 msgid "Popup Desk Down"
7757 msgstr "Salta a la Taula de Treball de Baix"
7759 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2819 src/modules/pager/e_mod_main.c:2858
7761 msgid "Popup Desk Next"
7762 msgstr "Salta a la Taula de Treball de l'Esquerra"
7764 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2821 src/modules/pager/e_mod_main.c:2859
7766 msgid "Popup Desk Previous"
7767 msgstr "Salta a la Taula de Treball de l'Esquerra"
7769 #: src/modules/start/e_mod_main.c:102
7773 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
7775 msgid "System Control"
7778 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:52
7779 msgid "System Controls"
7782 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:56
7784 msgid "Temperature Settings"
7785 msgstr "Configuracions Generals"
7787 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:194
7791 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:200
7796 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:203
7800 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:206
7801 msgid "Display Units"
7802 msgstr "Mostra Unitats"
7804 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:213
7805 msgid "Check Interval"
7806 msgstr "Interval de Refresc"
7808 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217
7809 msgid "High Temperature"
7810 msgstr "Alta Temperatura"
7812 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:221
7813 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:233
7814 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:291
7815 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:292
7820 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:225
7821 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:237
7822 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:302
7823 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:303
7828 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229
7829 msgid "Low Temperature"
7830 msgstr "Baixa Temperatura"
7832 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:241
7834 msgid "Temperatures"
7835 msgstr "Temperatura"
7837 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:169
7839 msgstr "Temperatura"
7841 #: src/modules/wizard/e_wizard.c:218
7846 #: src/modules/wizard/e_wizard.c:277
7848 msgid "Welcome to Enlightenment"
7849 msgstr "Sobre Enlightenment"
7851 #: src/modules/wizard/page_010.c:140 src/modules/wizard/page_020.c:56
7854 msgstr "Seleccioneu una Icona"
7856 #: src/modules/wizard/page_020.c:55
7861 #: src/modules/wizard/page_030.c:91
7863 "No menu files were<br>found on your system.<br>Please see "
7864 "the<br>documentation on<br>www.enlightenment.org<br>for more details "
7865 "on<br>how to get your<br>application menus<br>working."
7868 #: src/modules/wizard/page_030.c:107
7870 msgid "Select application menu"
7871 msgstr "Aplicacions Específiques"
7873 #: src/modules/wizard/page_040.c:22
7875 msgid "Launcher Bar"
7876 msgstr "Afegir al Llançador"
7878 #: src/modules/wizard/page_040.c:24
7880 msgid "Select applications"
7881 msgstr "Aplicacions Específiques"
7883 #: src/modules/wizard/page_050.c:25
7885 msgid "Desktop Files"
7886 msgstr "Fitxer de Taula de Treball"
7888 #: src/modules/wizard/page_050.c:29
7890 msgid "No icons on desktop"
7891 msgstr "Mostra la Taula de Treball"
7893 #: src/modules/wizard/page_050.c:32
7895 msgid "Enable desktop icons"
7896 msgstr "Mostra els icones de Taula de Treball"
7898 #: src/modules/wizard/page_060.c:25
7903 #: src/modules/wizard/page_060.c:29
7905 msgid "Click to focus windows"
7906 msgstr "Tancant la finestra"
7908 #: src/modules/wizard/page_060.c:32
7909 msgid "Mouse over focuses windows"
7912 #: src/modules/wizard/page_070.c:203
7914 msgid "Select Icons to Add"
7915 msgstr "Seleccioneu una Icona"
7917 #: src/modules/wizard/page_080.c:59
7919 msgid "Quick Launch"
7922 #: src/modules/wizard/page_080.c:61
7924 msgid "Select Applications"
7925 msgstr "Aplicacions Específiques"
7927 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:161
7930 msgstr "Freqüència de Cpu"
7932 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:163
7936 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:283
7939 msgstr "Dades de sortida"
7941 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:356
7946 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:369 src/modules/mixer/conf_gadget.c:278
7951 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:379
7956 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:383
7961 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:387
7964 msgstr "Tipus de Fitxer"
7966 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:391
7970 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:396
7975 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:401 src/modules/mixer/e_mod_main.c:583
7979 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:404 src/modules/mixer/conf_gadget.c:194
7981 msgid "Lock Sliders"
7982 msgstr "Errada en el Bloqueig"
7984 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:408
7989 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:200
7990 msgid "Show both sliders when locked"
7993 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:205
7994 msgid "Show Popup on volume change via keybindings"
7997 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:316
8001 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:371
8003 msgid "Mixer Settings"
8004 msgstr "Configuració de la Mida"
8006 #: src/modules/mixer/conf_module.c:91
8007 msgid "Mixer to use for global actions:"
8010 #: src/modules/mixer/conf_module.c:145
8012 msgid "Launch mixer..."
8013 msgstr "Afegir al Llançador"
8015 #: src/modules/mixer/conf_module.c:180
8017 msgid "Mixer Module Settings"
8018 msgstr "Configuració del Mòdul"
8020 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:127
8022 msgid "Mixer Settings Updated"
8023 msgstr "Configuració Actualitzada"
8025 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1177
8027 "Mixer Module Settings data changed.<br>Your old configuration has been "
8028 "replaced with new default.<br>Sorry for the inconvenience."
8031 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:85 src/modules/connman/e_mod_main.c:112
8032 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1019 src/modules/connman/e_mod_main.c:1773
8033 msgid "Cannot toggle system's offline mode."
8036 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:96 src/modules/connman/e_mod_main.c:1011
8037 msgid "ConnMan Daemon is not running."
8040 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:103
8041 msgid "Query system's offline mode."
8044 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:246
8045 msgid "ConnMan needs your passphrase"
8048 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:258
8051 "Connection Manager needs your passphrase for <br>the service <hilight>%s</"
8055 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:282
8056 msgid "Show passphrase as clear text"
8059 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:298
8063 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:559 src/modules/connman/e_mod_main.c:572
8064 msgid "Disconnect from network service."
8067 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:604 src/modules/connman/e_mod_main.c:665
8068 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:691
8069 msgid "Service does not exist anymore"
8072 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:612 src/modules/connman/e_mod_main.c:617
8073 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:644
8074 msgid "Connect to network service."
8077 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:713
8078 msgid "Could not set service's passphrase"
8081 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1207
8083 msgid "Offline mode"
8086 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1216
8091 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1387
8095 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1389
8096 msgid "No ConnMan server found."
8099 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1402
8100 msgid "Offline mode: all radios are turned off"
8103 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1427
8105 msgid "No Connection"
8106 msgstr "Paràmetres de Configuració "
8108 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1431
8110 msgid "Not connected"
8113 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1434 src/modules/connman/e_mod_main.c:1851
8117 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1457
8119 msgid "Unknown Name"
8122 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1466
8125 msgstr "Error en Execució"
8127 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1845
8132 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1846
8135 msgstr "Transicions "
8137 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1847
8139 msgid "configuration"
8140 msgstr "Configuració"
8142 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1848
8147 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1849
8152 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1850
8157 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1852
8160 msgstr "Configuració"
8162 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1853
8167 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1854
8170 msgstr "Mòduls Autoritzats "
8172 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1855
8177 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1856
8182 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:888
8183 msgid "Another systray exists"
8186 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:889
8187 msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists."
8190 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:1092
8196 #~ msgid "Enlightenment cannot set up its environment."
8197 #~ msgstr "Enlightenment no pot carregar aquest tema de sistema."
8201 #~ "An error occurred while saving Enlightenment's<br>settings to disk. The "
8202 #~ "error could not be<br>deterimined.<br><br>The file where the error "
8203 #~ "occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt "
8206 #~ "Ha succeït un error mentre Enlightenment<br> intentava guardar la "
8207 #~ "configuració a disc <br> que no potser determinat.<br><br> El fitxer en "
8208 #~ "el qual ha succeït l'error és <br>%s<br><br> Aquest fitxer serà borrat"
8212 #~ "Enlightenment's settings files are too big<br>for the file system they "
8213 #~ "are being saved to.<br>This error is very strange as the files "
8214 #~ "should<br>be extremely small. Please check the settings<br>for your home "
8215 #~ "directory.<br><br>The file where the error occurred was:<br>"
8216 #~ "%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
8218 #~ "Les configuracions de l'Enlightenment són massa grans<br> pel sistema de "
8219 #~ "fitxers on han de ser guardats.<br>Aquest error és molt extrany com els "
8220 #~ "fitxers<br> que puguin ser massa petits. Si us plau, xequeja la "
8221 #~ "configuració<br> pel seu directori arrel(home).<br><br>El fitxer en el "
8222 #~ "que ha succeït l'error és :<br>%s<br><br>Aquest fitxer serà borrat <br>"
8226 #~ "An output error occurred when writing the settings<br>files for "
8227 #~ "Enlightenment. Your disk is having troubles<br>and possibly needs "
8228 #~ "replacement.<br><br>The file where the error occurred was:<br>"
8229 #~ "%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
8231 #~ "Ha succeït un error quan s'intentava guardar la configuració <br> de "
8232 #~ "l'Enlightenment, El disc té problemes.<br> i provablament necessita ser "
8233 #~ "re-emplaçat.<br><br> El fitxer on ha succeït l'error és :<br>%s<br><br> "
8234 #~ "Aquest fitxer ha estat borrat."
8238 #~ "Enlightenment cannot write its settings file<br>because it ran out of "
8239 #~ "space to write the file.<br>You have either run out of disk space or "
8240 #~ "have<br>gone over your quota limit.<br><br>The file where the error "
8241 #~ "occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt "
8244 #~ "Enlightenment no pot escriure aquesta configuració<br> per què no resta "
8245 #~ "espai en el disc.<br> Hauries d'ampliar la quota de disc o comprobar que "
8246 #~ "quedi espai.<br> El fitxer on hi ha l'error era:<br>%s<br><br>Aquest "
8247 #~ "fitxer ha estat borrat.<br>"
8250 #~ msgid "Add Application..."
8251 #~ msgstr "Afegeix Aplicació"
8257 #~ msgid "To Favorites Menu"
8258 #~ msgstr "Menú Favorits"
8262 #~ msgstr "Lleixa #"
8265 #~ msgid "Selection"
8266 #~ msgstr "Seleccioneu una Icona"
8268 #~ msgid "Animated flip"
8269 #~ msgstr "Salts Animats"
8272 #~ msgid "Interaction"
8276 #~ msgid "Everything Aspell"
8280 #~ msgid "Show home directory"
8281 #~ msgstr "Pujar al Directori Pare"
8283 #~ msgid "Move this gadget to"
8284 #~ msgstr "Mou aquest Gadget a"
8286 #~ msgid "Able to be resized"
8287 #~ msgstr "Autoritzat a ser re-dimensionat"
8289 #~ msgid "Remove this gadget"
8290 #~ msgstr "Borra aquest Gadget"
8292 #~ msgid "Change Icon Properties"
8293 #~ msgstr "Canvia les Propietats de l'Icona"
8295 #~ msgid "Remove Icon"
8296 #~ msgstr "Borra Icona"
8299 #~ msgid "Add An Icon"
8300 #~ msgstr "Afegeix Aplicació"
8302 #~ msgid "Set Shelf Contents"
8303 #~ msgstr "Afegeix Continguts de LLeixa"
8305 #~ msgid "Delete this Shelf"
8306 #~ msgstr "Elimina Aquesta Lleixa"
8309 #~ msgid "Lock when Enlightenment starts"
8310 #~ msgstr "Utilitza el Cursor d'Enlightenment "
8313 #~ msgid "Screen Lock Timers"
8314 #~ msgstr "Bloqueig de Pantalla"
8316 #~ msgid "Wallpaper Mode"
8317 #~ msgstr "Mode de Fons de Pantalla"
8320 #~ msgid "User Wallpaper"
8321 #~ msgstr "Utilitza la Imatge del Tema "
8324 #~ msgid "Directory up"
8325 #~ msgstr "Nou Directori"
8328 #~ msgid "Screensaver Timer"
8329 #~ msgstr "Temps de Salvapantalla"
8332 #~ msgstr "Color 1:"
8335 #~ msgstr "Color 2:"
8337 #~ msgid "Diagonal Up"
8338 #~ msgstr "Diagonal Amunt"
8340 #~ msgid "Diagonal Down"
8341 #~ msgstr "Diagonal Avall"
8347 #~ msgid "Animated shading"
8348 #~ msgstr "Salts Animats"
8351 #~ msgid "New Window Placement"
8352 #~ msgstr "Nou Focus de Finestra"
8355 #~ msgid "Border Icon Preference"
8356 #~ msgstr "Preferència d' Icona"
8359 #~ msgid "Keyboard move and resize"
8360 #~ msgstr "Teclat i Ratolí "
8363 #~ msgid "Maximize Directions"
8364 #~ msgstr "Maximitza Horitzontalment"
8366 #~ msgid "Miscellaneous Options"
8367 #~ msgstr "Opcions Variades"
8370 #~ msgid "From other desks"
8371 #~ msgstr "Mostra les Finestres des de altres escriptoris "
8374 #~ msgid "From other screens"
8375 #~ msgstr "Mostra les Finestres des de altres pantalles"
8377 #~ msgid "Add Application"
8378 #~ msgstr "Afegeix Aplicació"
8380 #~ msgid "Automatic Locking"
8381 #~ msgstr "Bloqueig Automàtic"
8384 #~ msgid "Time after screensaver activated"
8385 #~ msgstr "Temps restant per canviar el salva pantalles"
8387 #~ msgid "Idle time to exceed"
8388 #~ msgstr "Temps d'espera per bloqueig"
8392 #~ msgstr "Més petit"
8395 #~ msgid "Show %s Plugin"
8396 #~ msgstr "Mostra Quan el ratolí estigui sobre "
8399 #~ msgid "Show Executables"
8400 #~ msgstr "Executable"
8403 #~ msgid "Set as Wallpaper"
8404 #~ msgstr "Configura Fons de Pantalla"
8406 #~ msgid "Desktop files scan done"
8407 #~ msgstr "Escaneig de Fitxers d'escriptori"
8409 #~ msgid "Desktop file scan"
8410 #~ msgstr "Escaneig de Fitxers d'escriptori"
8413 #~ msgstr "Nom de Fitxer"
8415 #~ msgid "Load Module"
8416 #~ msgstr "Carregant Mòdul"
8418 #~ msgid "Loaded Modules"
8419 #~ msgstr "Mòduls Carregats "
8421 #~ msgid "Selected Gadgets"
8422 #~ msgstr "Gadjets seleccionats"
8425 #~ msgid "Set Contents..."
8426 #~ msgstr "Continguts de la LLeixa"
8431 #~ msgid "Basic Settings"
8432 #~ msgstr "Configuracions Bàsiques"
8434 #~ msgid "Favorites Menu"
8435 #~ msgstr "Menú Favorits"
8438 #~ msgid "Selected Applications"
8439 #~ msgstr "Aplicacions Específiques"
8441 #~ msgid "About Dialog Title"
8442 #~ msgstr "Quant al Diàleg del Títol"
8444 #~ msgid "About Dialog Version"
8445 #~ msgstr "Sobre la Versió"
8448 #~ msgid "Settings Dialog Title"
8449 #~ msgstr "Quant al Diàleg del Títol"
8451 #~ msgid "Window Manager Colors"
8452 #~ msgstr "Colors del Manegador de Finestra"
8455 #~ msgstr "Inhabilitat"
8457 #~ msgid "Module Colors"
8458 #~ msgstr "Mòdul de Colors"
8465 #~ msgstr "Afegir Gadget "
8468 #~ msgid "Delete Edge"
8469 #~ msgstr "Elimina Tecla"
8472 #~ msgid "Modify Edge"
8473 #~ msgstr "Modificar Tecla"
8475 #~ msgid "Run Command Settings"
8476 #~ msgstr "Paràmetres de la comanda Executa"
8478 #~ msgid "Scroll Settings"
8479 #~ msgstr "Configuracions de la Roda del Ratolí"
8481 #~ msgid "Size Settings"
8482 #~ msgstr "Configuració de la Mida"
8484 #~ msgid "Position Settings"
8485 #~ msgstr "Configuració de la Posició"
8487 #~ msgid "X-Axis Alignment"
8488 #~ msgstr "Alineament de l'eix de les X"
8490 #~ msgid "Y-Axis Alignment"
8491 #~ msgstr "Alineament de l'eix de les Y"
8493 #~ msgid "Run Command"
8494 #~ msgstr "Executa Comanda"
8496 #~ msgid "Icon Themes"
8497 #~ msgstr "Temes d'Icona"
8500 #~ msgstr "Afegeix Tecla"
8502 #~ msgid "Delete Key"
8503 #~ msgstr "Elimina Tecla"
8505 #~ msgid "Modify Key"
8506 #~ msgstr "Modificar Tecla"
8508 #~ msgid "Main Menu Settings"
8509 #~ msgstr "Preferències en el Menú Principal "
8511 #~ msgid "Show Favorites In Main Menu"
8512 #~ msgstr "Mostra els Favorits en el Menú Principal "
8514 #~ msgid "Show Applications In Main Menu"
8515 #~ msgstr "Mostra les Aplicaciones en el Menú Principal"
8517 #~ msgid "Show Name In Menu"
8518 #~ msgstr "Mostra Nom en el Menú"
8520 #~ msgid "Show Generic In Menu"
8521 #~ msgstr "Mostra Genèric en el Menú"
8523 #~ msgid "Show Comment In Menu"
8524 #~ msgstr "Mostra Comentaris en el Menú"
8526 #~ msgid "%2.2f seconds"
8527 #~ msgstr "%2.2f segons"
8529 #~ msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults"
8530 #~ msgstr "Restaura els Bindatges per Defecte del Ratolí i el Scroll "
8533 #~ msgid "Idle Cursor"
8534 #~ msgstr "Utilitza el Cursor de X "
8536 #~ msgid "Use Enlightenment Cursor"
8537 #~ msgstr "Utilitza el Cursor d'Enlightenment "
8539 #~ msgid "Use X Cursor"
8540 #~ msgstr "Utilitza el Cursor de X "
8542 #~ msgid "Cache Settings"
8543 #~ msgstr "Configuració de Cache"
8545 #~ msgid "Size Of Font Cache"
8546 #~ msgstr "Mida de Fonts de Cache"
8548 #~ msgid "Size Of Image Cache"
8549 #~ msgstr "Mida d'Imatges de Cache"
8551 #~ msgid "Time until X screensaver starts"
8552 #~ msgstr "Temps restant per arrancar el salva pantalles "
8554 #~ msgid "Time until X screensaver alternates"
8555 #~ msgstr "Temps restant per canviar el salva pantalles"
8557 #~ msgid "Window Border"
8558 #~ msgstr "Vora de la Finestra"
8560 #~ msgid "No new windows get focus"
8561 #~ msgstr "Cap de les noves Finestres tenen focus"
8563 #~ msgid "All new windows get focus"
8564 #~ msgstr "Totes les noves Finestres tenen focus"
8566 #~ msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle"
8567 #~ msgstr "Resisteix al moure o redimensionar finestres sobre un obstàcle"
8569 #~ msgid "Resistance between windows:"
8570 #~ msgstr "Resistència entra finestres:"
8572 #~ msgid "Show iconified windows"
8573 #~ msgstr "Mostra les Finestres Iconitzades"
8575 #~ msgid "Selection Settings"
8576 #~ msgstr "Paràmetres de Configuració "
8578 #~ msgid "Warp Settings"
8579 #~ msgstr "Paràmetres"
8581 #~ msgid "Run Command Dialog"
8582 #~ msgstr "Executar Comanda de Diàleg"
8585 #~ msgid "Background Mode"
8586 #~ msgstr "Fons de Pantalla"
8594 #~ msgid "Very Slow"
8595 #~ msgstr "Molt Lent"
8628 #~ msgid "Connection Manager"
8629 #~ msgstr "Manegador de Finestra"
8632 #~ msgid "Network Device"
8633 #~ msgstr "Dispositiu Extraïble"
8636 #~ msgid "Specific Device"
8637 #~ msgstr "Aplicacions Específiques"
8640 #~ "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties "
8641 #~ "(such as size, location, border style etc.) to<br>a window that "
8642 #~ "<hilight>does not have unique properties</hilight>.<br><br>This means it "
8643 #~ "shares Name/Class, Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 "
8644 #~ "other window on the screen and remembering<br>properties for this window "
8645 #~ "will apply to all other windows<br>that match these properties."
8646 #~ "<br><br>You may wish to enable the <hilight>Match only one window</"
8647 #~ "hilight> option if<br>you only intend one instance of this window to be "
8648 #~ "modified, with<br>additional instances not being modified.<br><br>This is "
8649 #~ "just a warning in case you did not intend this to happen.<br>If you did, "
8650 #~ "simply press <hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> "
8651 #~ "buttons<br>and your settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</"
8652 #~ "hilight> if you<br>are not sure and nothing will be affected."
8654 #~ "Estàs intentant de demanar a Enlightenment que recordi "
8655 #~ "d'aplicar<br>propietats (com mida, localització, estil de vora etc.) a la "
8656 #~ "finestra <br><hilight>sense especificar com recordar això</hilight>."
8657 #~ "<br><br> Has d'especificar com a mínim 1 manera de recordar aquesta "
8660 #~ msgid "Allow window manipulation"
8661 #~ msgstr "Autoritza Manipulació de Finestres"
8663 #~ msgid "Configure Virtual Desktops"
8664 #~ msgstr "Configura Taules de Treball Virtuals "
8666 #~ msgid "Configure Contents..."
8667 #~ msgstr "Configura Continguts..."
8669 #~ msgid "Shelf Size"
8670 #~ msgstr "Mida de la Lleixa"
8672 #~ msgid "Configure Shelf Contents"
8673 #~ msgstr "Configura els Continguts de la Lleixa"
8676 #~ msgid "Configure Toolbar Contents"
8677 #~ msgstr "Configura els Continguts de la Lleixa"
8679 #~ msgid "Configure Dialog Title"
8680 #~ msgstr "Configura el Títol de Diàleg"
8682 #~ msgid "Flip desktops when mouse at screen edge"
8684 #~ "Salta Taula de Treball quan el ratolí estigui a l'extrem de la pantalla"
8686 #~ msgid "Flip when moving mouse to the screen edge"
8687 #~ msgstr "Salta quan el Ratolí estigui a l'extrem de la pantalla"
8689 #~ msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:"
8691 #~ "Temps que el Ratolí ha d'estar a l'extrem de la pantalla abans salti : "
8693 #~ msgid "Configure Heading"
8694 #~ msgstr "Configuració de Capçalera "
8696 #~ msgid "Exit Immediately"
8697 #~ msgstr "Surt immediatament"
8700 #~ msgid "Shut Down Immediately"
8701 #~ msgstr "Surt immediatament"
8703 #~ msgid "Shut Down"
8706 #~ msgid "Suspend to Disk"
8707 #~ msgstr "Suspendre a Disc l'ordinador"
8709 #~ msgid "Desktop Lock"
8710 #~ msgstr "Bloqueig de Taula de Treball"
8712 #~ msgid "Shutting down of your system failed."
8713 #~ msgstr "La parada del sistema ha fallat."
8715 #~ msgid "Rebooting your system failed."
8716 #~ msgstr "El re-inici del sistema ha fallat"
8718 #~ msgid "Shutting down"
8719 #~ msgstr "Parant el sistema"
8721 #~ msgid "Shutting down your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
8722 #~ msgstr "Parant l'ordinador.<br><hilight>Si us plau, espera.</hilight>"
8724 #~ msgid "Rebooting"
8725 #~ msgstr "Re-iniciant"
8727 #~ msgid "Advanced Settings"
8728 #~ msgstr "Configuracions Avançades"
8730 #~ msgid "%1.0f percent"
8731 #~ msgstr "%1.0f percent"
8734 #~ "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete "
8737 #~ "S'ha demanat borrar \"%s\".<br><br> Estàs segur que vols borrar aquest "
8740 #~ msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
8741 #~ msgstr "Estàs Segur que Vol Eliminar aquest Perfil?"
8744 #~ msgid "Plain Profile"
8747 #~ msgid "Lock Screen"
8748 #~ msgstr "Bloqueja la Pantalla"
8753 #~ msgid "Desktop %i, %i"
8754 #~ msgstr "Taula de Treball %i, %i"
8756 #~ msgid "Configuration Upgraded"
8757 #~ msgstr "Configuració Actualitzada"
8760 #~ msgid "Toolbar Configuration"
8761 #~ msgstr "Configuració de l'iBar"
8763 #~ msgid "Shelf Configuration"
8764 #~ msgstr "Configuració de la Lleixa"
8766 #~ msgid "Enlightenment Configuration"
8767 #~ msgstr "Configuració de l'Enlightenment "
8769 #~ msgid "Default Configuration Dialogs Mode"
8770 #~ msgstr "Moda de Configuració de Diàlegs per Defecte "
8772 #~ msgid "Input Method Configuration"
8773 #~ msgstr "Configuració del Mètode d'Entrada"
8775 #~ msgid "Language Configuration"
8776 #~ msgstr "Configuració de Llenguatge"
8778 #~ msgid "Search Path Configuration"
8779 #~ msgstr "Cerca el Directori de Configuració"
8781 #~ msgid "IBar Configuration"
8782 #~ msgstr "Configuració de l'iBar"
8784 #~ msgid "IBox Configuration"
8785 #~ msgstr "Configuració d'IBox"
8787 #~ msgid "Virtual Desktops Configuration"
8788 #~ msgstr "Configuració de Taules de Treball Virtuals"
8790 #~ msgid "Temperature Configuration"
8791 #~ msgstr "Configuració de Temperatura"
8794 #~ msgid "Mixer Configuration"
8795 #~ msgstr "Configuració de Paginació "
8798 #~ msgid "Mixer Module Configuration"
8799 #~ msgstr "Configuració de la Lleixa"
8806 #~ msgid "Choose Language"
8810 #~ msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n"
8811 #~ msgstr "X reporta que no hi ha finestres principals i %i pantalles!<br>"
8813 #~ msgid "Disable this splash screen in the future?"
8814 #~ msgstr "Inhabilita aquesta pantalla de splash en el futur ?"
8816 #~ msgid "Theme Bug Detected"
8817 #~ msgstr "Detectat Bug del Tema"
8820 #~ "The theme you are using for your init splash<br>has a bug. It does not "
8821 #~ "respond to signals when<br>startup is complete. You should use an "
8822 #~ "init<br>splash theme that is correctly made or fix the<br>one you use."
8824 #~ "El tema que s'està usant per la pantalla inicial<br> té un bug. Això no "
8825 #~ "respon a senyal quan<br> l'arrancada s'ha completat. Hauries d'usar "
8826 #~ "un<br> tema d'inici que sigui fet correctament o fixar el<br> que s'està "
8832 #~ msgid "Window Manipulation"
8833 #~ msgstr "Manipulació de Finestra"
8835 #~ msgid "Both directions"
8836 #~ msgstr "Ambdues direccions"
8838 #~ msgid "Enlightenment cannot configure the mouse acceleration settings."
8840 #~ "Enlightenment no pot configurar els paràmetres d'acceleració del Ratolí"
8842 #~ msgid "Mouse Acceleration Settings"
8843 #~ msgstr "Configuració de l'Acceleració del Ratolí "
8845 #~ msgid "Unknown Data"
8846 #~ msgstr "Dada Desconeguda"
8848 #~ msgid "Enlightenment Starting. Please wait."
8849 #~ msgstr "Carregant l'Enlightenment, Espera si us plau."
8851 #~ msgid "Bulgarian"
8857 #~ msgid "Chinese (Simplified)"
8858 #~ msgstr "Xinès (Simplificat)"
8860 #~ msgid "Chinese (Traditional)"
8861 #~ msgstr "Xinès (Tradicional)"
8873 #~ msgstr "Japonès "
8878 #~ msgid "Portuguese"
8879 #~ msgstr "Portuguès "
8885 #~ msgstr "Eslovac "
8888 #~ msgstr "Espanyol"
8893 #~ msgid "Afrikaans"
8896 #~ msgid "Aragonese"
8897 #~ msgstr "Aragonès "
8903 #~ msgstr "Bengali "
8911 #~ msgid "Esperanto"
8912 #~ msgstr "Esperanto "
8915 #~ msgstr "Estonià "
8918 #~ msgstr "Euskera "
8924 #~ msgstr "Irlandès "
8938 #~ msgid "Indonesian"
8939 #~ msgstr "Indonès "
8942 #~ "Battery Running Low<br>Your battery is running low.<br>You may wish to "
8943 #~ "switch to an AC source."
8944 #~ msgstr "La Bateria Està Baixa.<br>S'hauria de connectar a la Corrent"
8947 #~ msgstr "NO INFORMACIÓ"
8950 #~ msgstr "NO BATERIA"
8952 #~ msgid "BAD DRIVER"
8953 #~ msgstr "DRIVER DOLENT"
8968 #~ msgstr "Carregant"
8970 #~ msgid "Enlightenment Battery Module"
8971 #~ msgstr "Mòdul de Bateria de l'Enlightenment"
8973 #~ msgid "Enlightenment Clock Module"
8974 #~ msgstr "Mòdul de Rellotge de l'Enlightenment"
8976 #~ msgid "A simple module to give E17 a clock."
8977 #~ msgstr "Un simple mòdul per posar un rellotge a l'Enlightenment 17"
8979 #~ msgid "Lithuanian"
8980 #~ msgstr "Lituània "
8982 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Applications"
8983 #~ msgstr "Configuració dels Mòduls d'Enlightenment - Aplicacions "
8985 #~ msgid "Configuration dialog for applications."
8986 #~ msgstr "Configuració dels Diàlegs per Aplicacions "
8988 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Borders"
8989 #~ msgstr "Configuració dels Mòduls d'Enlightenment - Vores"
8991 #~ msgid "Configuration dialog for borders."
8992 #~ msgstr "Diàleg de Configuració de les Vores"
8997 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Client List Menu"
8999 #~ "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Menú de Llista de Client"
9001 #~ msgid "Configuration dialog for client list menu."
9002 #~ msgstr "Diàleg de Configuració per el menú de la llista de client"
9017 #~ msgstr "Àustria "
9019 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Colors"
9020 #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Colors"
9022 #~ msgid "Configuration dialog for colors."
9023 #~ msgstr "Diàleg de Configuració per Colors"
9025 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Desk"
9026 #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Desk"
9028 #~ msgid "Configuration dialog for desk."
9029 #~ msgstr "Diàleg de Configuració per Desk"
9032 #~ msgstr "Bolívia "
9034 #~ msgid "Bosnia and Herzegovina"
9035 #~ msgstr "Bòsnia i Hersegovina "
9040 #~ msgid "British Indian Ocean Territory"
9041 #~ msgstr "Territori Britànic de l'oceà indic "
9044 #~ msgstr "Bulgària "
9047 #~ msgstr "Cambodja "
9052 #~ msgid "Central African Republic"
9053 #~ msgstr "República Centra d'Àfrica"
9055 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Screen Lock"
9056 #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Bloqueig de Pantalla"
9058 #~ msgid "Configuration dialog for screen lock."
9059 #~ msgstr "Diàleg de Configuració per Bloqueig de Pantalla"
9070 #~ msgid "Czech Republic"
9071 #~ msgstr "República Xeca"
9074 #~ msgstr "Dinamarca "
9076 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Virtual Desktops"
9078 #~ "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Taules de Treball Virtuals"
9080 #~ msgid "Dominican Republic"
9081 #~ msgstr "República Dominicana "
9083 #~ msgid "Configuration dialog for virtual desktops."
9084 #~ msgstr "Diàleg de Configuració per Taules de Treball Virtuals "
9092 #~ msgid "El Salvador"
9093 #~ msgstr "El Salvador "
9095 #~ msgid "Equatorial Guinea"
9096 #~ msgstr "Guinea Equatorial"
9102 #~ msgstr "Estònia "
9105 #~ msgstr "Etiòpia "
9107 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Dialogs"
9108 #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Diàlegs"
9110 #~ msgid "Configuration dialog for dialogs."
9111 #~ msgstr "Diàleg de Configuració per Diàlegs "
9120 #~ msgstr "Geòrgia "
9123 #~ msgstr "Alemania "
9125 #~ msgid "Gibraltar"
9126 #~ msgstr "Gibraltar "
9128 #~ msgid "Guatemala"
9129 #~ msgstr "Guatemala "
9131 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Screen Resolution"
9132 #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Resolució d'Escriptori"
9137 #~ msgid "Configuration dialog for screen resolution."
9138 #~ msgstr "Diàleg de Configuració per Resolució de Pantalla"
9143 #~ msgid "Indonesia"
9144 #~ msgstr "Indonèsia"
9146 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Power Management"
9147 #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Manegador d'Energia"
9152 #~ msgid "Configuration dialog for power management."
9153 #~ msgstr "Diàleg de Configuració per Manegador d'Energia"
9162 #~ msgstr "Jordània "
9164 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Run Command"
9165 #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Execució de Comanda"
9167 #~ msgid "Configuration dialog for run command."
9168 #~ msgstr "CDiàleg de Configuració per Executar comanda"
9170 #~ msgid "Lithuania"
9171 #~ msgstr "Lituània "
9173 #~ msgid "Madagascar"
9174 #~ msgstr "Madagascar "
9177 #~ msgstr "Malàsia "
9180 #~ msgstr "Maldives "
9188 #~ msgid "Marshall Islands"
9189 #~ msgstr "Illes Marshal "
9191 #~ msgid "Mauritania"
9192 #~ msgstr "Mauritània "
9200 #~ msgid "Montserrat"
9201 #~ msgstr "Montserrat "
9203 #~ msgid "Palestinian Territory"
9204 #~ msgstr "Territori Palestí "
9209 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Fonts"
9210 #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Fonts"
9212 #~ msgid "Configuration dialog for fonts."
9213 #~ msgstr "Configuració de Diàlegs per Fonts"
9216 #~ msgstr "Portugal"
9218 #~ msgid "Puerto Rico"
9219 #~ msgstr "Puerto Rico "
9221 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Icon Theme"
9222 #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Tema d'Icones "
9224 #~ msgid "Configuration dialog for icon theme."
9225 #~ msgstr "Configuració de Diàlegs per Temes d'Icones "
9227 #~ msgid "Saint Helena"
9228 #~ msgstr "Santa Helena "
9230 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Input Methods"
9231 #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Mètodes d'Entrada "
9233 #~ msgid "Configuration dialog for input methods."
9234 #~ msgstr "Configuració de Diàlegs per Mètodes d'Entrada"
9237 #~ msgstr "Alemany "
9239 #~ msgid "Singapore"
9240 #~ msgstr "Singapur "
9243 #~ msgstr "Francès "
9248 #~ msgid "Hungarian"
9264 #~ msgstr "Romanès "
9272 #~ msgid "Afghanistan"
9273 #~ msgstr "Afganistan "
9276 #~ msgstr "Albània "
9279 #~ msgstr "Algèria "
9281 #~ msgid "Antarctica"
9282 #~ msgstr "Antàrtica "
9284 #~ msgid "Argentina"
9285 #~ msgstr "Argentina "
9290 #~ msgid "Australia"
9291 #~ msgstr "Australia "
9293 #~ msgid "Burkina Faso"
9294 #~ msgstr "Burkina Faso"
9299 #~ msgid "Cape Verde"
9300 #~ msgstr "Cap Verd "
9303 #~ msgstr "Colòmbia "
9305 #~ msgid "Costa Rica"
9306 #~ msgstr "Costa Rica"
9309 #~ msgstr "Croàcia "
9315 #~ msgstr "Finlàndia "
9317 #~ msgid "French Guiana"
9318 #~ msgstr "Guinea Francesa "
9320 #~ msgid "French Polynesia"
9321 #~ msgstr "Polinèsia Francesa "
9330 #~ msgstr "Honduras"
9332 #~ msgid "Hong Kong"
9333 #~ msgstr "Hong Kong"
9336 #~ msgstr "Hungria "
9342 #~ msgstr "Jamaica "
9353 #~ msgid "Luxembourg"
9354 #~ msgstr "Luxemburg "
9356 #~ msgid "Macedonia"
9357 #~ msgstr "Macedònia "
9362 #~ msgid "New Zealand"
9363 #~ msgstr "Nueva zelanda "
9365 #~ msgid "Nicaragua"
9366 #~ msgstr "Nicaragua"
9372 #~ msgstr "Paquistan "
9378 #~ msgstr "Paraguai "
9381 #~ msgstr "Romania "
9383 #~ msgid "Saudi Arabia"
9384 #~ msgstr "Aràbia Saudí "
9387 #~ msgstr "Senegal "
9389 #~ msgid "Serbia and Montenegro"
9390 #~ msgstr "Sèrbia i Montenegro "
9392 #~ msgid "Sierra Leone"
9393 #~ msgstr "Serra Lleona "
9396 #~ msgstr "Eslovènia "
9398 #~ msgid "Solomon Islands"
9399 #~ msgstr "Illes Salomó "
9402 #~ msgstr "Somàlia "
9404 #~ msgid "South Africa"
9405 #~ msgstr "Sud Àfrica "
9408 #~ msgstr "Espanya "
9410 #~ msgid "Sri Lanka"
9411 #~ msgstr "Sri Lanka "
9420 #~ msgstr "Tansània "
9423 #~ msgstr "Tailandia "
9426 #~ msgstr "Tunísia "
9429 #~ msgstr "Turquia "
9432 #~ msgstr "Ucraina "
9434 #~ msgid "United Arab Emirates"
9435 #~ msgstr "Emirats Àrabs "
9437 #~ msgid "United Kingdom"
9438 #~ msgstr "Anglaterra "
9440 #~ msgid "United States"
9441 #~ msgstr "Estats Units "
9444 #~ msgstr "Uruguay "
9446 #~ msgid "Venezuela"
9447 #~ msgstr "Veneçuela "
9450 #~ msgstr "Viet Nam"
9452 #~ msgid "Virgin Islands"
9453 #~ msgstr "Illes Verges "
9455 #~ msgid "Western Sahara"
9456 #~ msgstr "Oest del Sàhara "
9461 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Language"
9462 #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - LLengua"
9464 #~ msgid "Configuration dialog for language and locale."
9465 #~ msgstr "Configuració de Diàlegs per llengua i locale "
9467 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Key Bindings"
9468 #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Bindatjes de Tecles"
9470 #~ msgid "Configuration dialog for key bindings."
9471 #~ msgstr "Configuració de Diàleg per bindatjes de Tecles "
9473 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Menu Settings"
9474 #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Preferències de Menú "
9476 #~ msgid "Configuration dialog for menus settings."
9477 #~ msgstr "Configuració de Diàleg per Preferències de Menús "
9479 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - File Icons"
9480 #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Icones de Fitxers "
9482 #~ msgid "Configuration dialog for file icons."
9483 #~ msgstr "Configuració de Diàleg per Fitxers d'Icones"
9485 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Mouse Bindings"
9486 #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Bindings de Ratolí"
9488 #~ msgid "Configuration dialog for mouse bindings."
9489 #~ msgstr "Configuració de Diàleg per Bindatjes de Ratolí "
9491 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Mouse Cursor"
9492 #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Cursor del Ratolí "
9494 #~ msgid "Configuration dialog for mouse cursor."
9495 #~ msgstr "Configuració de Diàleg pel Cursor del Ratolí"
9497 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Mouse Acceleration"
9498 #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Acceleració del Ratolí "
9500 #~ msgid "Configuration dialog for mouse acceleration."
9501 #~ msgstr "Configuració de Diàleg per l'Acceleració del Ratolí "
9503 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Search Directories"
9504 #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Directoris de Cerca"
9506 #~ msgid "Configuration dialog for search directories."
9507 #~ msgstr "Configuració de Diàleg per Directoris de Cerca"
9509 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Performance"
9510 #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Performance"
9512 #~ msgid "Configuration dialog for performance."
9513 #~ msgstr "Configuració del Diàleg per el Rendiment"
9515 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Profiles"
9516 #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Perfils"
9518 #~ msgid "Configuration dialog for config profiles."
9519 #~ msgstr "Configuració del Diàleg pels Perfils de Configuració"
9521 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Screen Saver"
9522 #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Salva Pantalles"
9524 #~ msgid "Configuration dialog for screen saver."
9525 #~ msgstr "Configuració del Diàleg pels Salva Pantalla"
9527 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Shelves"
9528 #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Lleixes "
9530 #~ msgid "Configuration dialog for shelves."
9531 #~ msgstr "Configuració del Diàleg per Lleixes"
9533 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Startup"
9534 #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Arrancada"
9536 #~ msgid "Configuration dialog for startup."
9537 #~ msgstr "Configuració del Diàleg per l'Arrancada"
9539 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Theme"
9540 #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Tema"
9542 #~ msgid "Configuration dialog for theme."
9543 #~ msgstr "Configuració del Diàleg per Tema"
9545 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Transitions"
9546 #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Transicions"
9548 #~ msgid "Configuration dialog for transitions."
9549 #~ msgstr "Configuració del Diàleg per Transicions"
9551 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Wallpaper"
9552 #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Fons de Pantalla"
9554 #~ msgid "Configuration dialog for wallpaper configuration."
9555 #~ msgstr "Configuració del fonts de pantalla"
9557 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Window Display"
9558 #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Pantalla de Finestra"
9560 #~ msgid "Configuration dialog for window display."
9561 #~ msgstr "Configuració del Diàleg per Pantalla de Finestra"
9563 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Window Focus"
9564 #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Focus de Finestra"
9566 #~ msgid "Configuration dialog for window focus."
9567 #~ msgstr "Configuració del Diàleg per Focus de Finestra"
9569 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Window Manipulation"
9571 #~ "CConfiguració del Mòdul de l'Enlightenment - Manipulació de Finestra "
9573 #~ msgid "Configuration dialog for window manipulation."
9574 #~ msgstr "Configuració del Diàleg per Manipulació de Finestra"
9576 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Window List"
9577 #~ msgstr "Configuració de l'Enlightenment "
9579 #~ msgid "Configuration dialog for window list."
9580 #~ msgstr "Configuració de Diàlegs"
9582 #~ msgid "CPU Frequency Controller Module"
9583 #~ msgstr "Mòdul controlador de la Freqüència de la CPU"
9586 #~ "A simple module to control the frequency of the system CPU.<br>This is "
9587 #~ "especially useful to save power on laptops."
9589 #~ "Un simple mòdul per controlar la freqüència de la CPU del sistema.<br> "
9590 #~ "Aquest és especialment útil per l'energia en portàtils."
9592 #~ msgid "Enlightenment IBar Module"
9593 #~ msgstr "Mòdul de l'IBar de l'Enlightenment"
9596 #~ "This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.<br>It "
9597 #~ "is a first example module and is being used to flesh out "
9598 #~ "several<br>interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy "
9599 #~ "development,<br>so expect it to <hilight>break often</hilight> and change "
9600 #~ "as it improves."
9602 #~ "Això és el mòdul de l'Aplicació IBox per Executar aplicacions de "
9603 #~ "l'Enlightenment.<br> Això és l'exemple del mòdul.Està sota "
9604 #~ "desenvolupament i pot <hilight>FALLAR</hilight>"
9606 #~ msgid "Enlightenment IBox Module"
9607 #~ msgstr "Mòdul IBox d'Enlightenment"
9610 #~ "This is the IBox Iconified Application module for Enlightenment.<br>It "
9611 #~ "will hold minimized applications"
9613 #~ "Això és el mòdul de l'Aplicació IBox per Enlightenment.<br> Serveix per "
9614 #~ "minimitzar aplicacions."
9616 #~ msgid "Enlightenment Layout Module"
9617 #~ msgstr "Mòdul de disposició d'Enlightenment"
9619 #~ msgid "Error - Invalid Button"
9620 #~ msgstr "Error - Botó Invàlid"
9622 #~ msgid "Enlightenment Pager Module"
9623 #~ msgstr "Mòdul Paginador per Enlightenment"
9625 #~ msgid "A pager module to navigate virtual desktops."
9626 #~ msgstr "Mòdul paginador per navegar per les Taules de Treball virtuals"
9628 #~ msgid "Enlightenment Start Module"
9629 #~ msgstr "Mòdul de d'Arrencada d'Enlightenment"
9631 #~ msgid "Experimental Button module for E17"
9632 #~ msgstr "Mòdul de Botó Experimental per E17"
9634 #~ msgid "Enlightenment Temperature Module"
9635 #~ msgstr "Mòdul de Temperatura d'Enlightenment"
9638 #~ "A module to measure the <hilight>ACPI Thermal sensor</hilight> on Linux."
9639 #~ "<br>It is especially useful for modern Laptops with high speed<br>CPUs "
9640 #~ "that generate a lot of heat."
9642 #~ "Un mòdul per mesurar <hilight>ACPI Thermal sensor</hilight> en Linux,"
9643 #~ "<br>Especialment usat per portàtils moderns amb alta velocitat<br>de CPU "
9644 #~ "que generant molta calor."
9646 #~ msgid "Module State"
9647 #~ msgstr "Estat del Mòdul"
9649 #~ msgid "Application Menus"
9650 #~ msgstr "Menú d'Aplicacions"