1 # Catalan translation of pulseaudio by Softcatalà
2 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the pulseaudio package.
5 # Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2008.
6 # Agustí Grau <fletxa@gmail.com>, 2009.
7 # Judith Pintó Subirada <judithp@gmail.com>
9 # This file is translated according to the glossary and style guide of
10 # Softcatalà. If you plan to modify this file, please read first the page
11 # of the Catalan translation team for the Fedora project at:
12 # http://www.softcatala.org/projectes/fedora/
13 # and contact the previous translator.
15 # Aquest fitxer s'ha de traduir d'acord amb el recull de termes i la guia
16 # d'estil de Softcatalà. Si voleu modificar aquest fitxer, llegiu si
17 # us plau la pàgina de catalanització del projecte Fedora a:
18 # http://www.softcatala.org/projectes/fedora/
19 # i contacteu l'anterior traductor/a.
20 # Josep Torné Llavall <josep.torne@gmail.com>, 2009, 2012.
24 "Project-Id-Version: pulseaudio\n"
25 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
26 "POT-Creation-Date: 2012-01-30 10:10+0000\n"
27 "PO-Revision-Date: 2012-01-30 09:52+0000\n"
28 "Last-Translator: Josep Torné Llavall <josep.torne@gmail.com>\n"
29 "Language-Team: Catalan <fedora@softcatala.net>\n"
32 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
33 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
35 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1136 ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1204
38 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
40 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
41 "to the ALSA developers."
43 "snd_pcm_avail() ha retornat un valor excepcionalment gran: %lu bytes (%lu "
45 "Probablement es tracta d'un error del controlador de l'ALSA '%s'. Informeu "
46 "d'aquest incident als desenvolupadors de l'ALSA."
48 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1179
51 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s"
53 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
54 "to the ALSA developers."
56 "snd_pcm_delay() ha retornat un valor excepcionalment gran: %li bytes (%s%lu "
58 "Probablement es tracta d'un error del controlador de l'ALSA '%s'. Informeu "
59 "d'aquest incident als desenvolupadors de l'ALSA."
61 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1220
64 "snd_pcm_avail_delay() returned strange values: delay %lu is less than avail "
66 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
67 "to the ALSA developers."
69 "snd_pcm_avail() ha retornat un valor excepcionalment gran: %lu bytes (%lu "
71 "Probablement es tracta d'un error del controlador de l'ALSA '%s'. Informeu "
72 "d'aquest incident als desenvolupadors de l'ALSA."
74 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1263
77 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
79 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
80 "to the ALSA developers."
82 "snd_pcm_mmap_begin() ha retornat un valor excepcionalment gran: %lu bytes "
84 "Probablement es tracta d'un error del controlador de l'ALSA '%s'. Informeu "
85 "d'aquest incident als desenvolupadors de l'ALSA."
87 #: ../src/modules/module-always-sink.c:38
88 msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one"
89 msgstr "Conserva sempre almenys un conducte carregat fins i tot si és el nul"
91 #: ../src/modules/module-always-sink.c:82
93 msgstr "Sortida fingida"
95 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:48
96 msgid "Virtual LADSPA sink"
97 msgstr "Conducte virtual LADSPA"
99 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:52
102 "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
103 "master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
104 "channels=<number of channels> channel_map=<input channel map> plugin=<ladspa "
105 "plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma separated list of "
106 "input control values> input_ladspaport_map=<comma separated list of input "
107 "LADSPA port names> output_ladspaport_map=<comma separated list of output "
108 "LADSPA port names> "
110 "sink_name=<nom per al conducte> sink_properties=<propietats per al conducte> "
111 "master=<nom del conducte del filtre> format=<format de mostra> rate=<ràtio "
112 "de mostra> channels=<nombre de canals> channel_map=<mapa de canals> "
113 "pulgin=<nom del connector ladspa> label=<etiqueta del connector ladspa> "
114 "control=<llista separada per comes dels valors de control d'entrada>"
116 #: ../src/modules/module-null-sink.c:49
117 msgid "Clocked NULL sink"
118 msgstr "Conducte NULL"
120 #: ../src/modules/module-null-sink.c:284
122 msgstr "Sortida nul·la"
124 #: ../src/pulsecore/sink.c:3349
125 msgid "Built-in Audio"
126 msgstr "Audio intern"
128 #: ../src/pulsecore/sink.c:3354
132 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:127
133 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
134 msgstr "No s'ha trobat el carregador lt_dlopen original."
136 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:132
137 msgid "Failed to allocate new dl loader."
138 msgstr "No s'ha pogut allotjar el nou carregador dl."
140 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:145
141 msgid "Failed to add bind-now-loader."
142 msgstr "No s'ha pogut afegir bind-now-loader."
144 #: ../src/daemon/main.c:139
146 msgid "Got signal %s."
147 msgstr "S'ha obtingut la senyal %s."
149 #: ../src/daemon/main.c:166
151 msgstr "S'està sortint."
153 #: ../src/daemon/main.c:184
155 msgid "Failed to find user '%s'."
156 msgstr "No s'ha trobat l'usuari '%s'."
158 #: ../src/daemon/main.c:189
160 msgid "Failed to find group '%s'."
161 msgstr "No s'ha trobat el grup '%s'."
163 #: ../src/daemon/main.c:193
165 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
166 msgstr "S'han trobat l'usuari '%s' (UID %lu) i el grup '%s' (GID %lu)."
168 #: ../src/daemon/main.c:198
170 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
171 msgstr "El GID de l'usuari '%s' i del grup '%s' no coincideixen."
173 #: ../src/daemon/main.c:203
175 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
176 msgstr "El directori arrel de l'usuari '%s' no és '%s', s'ignorarà."
178 #: ../src/daemon/main.c:206 ../src/daemon/main.c:211
180 msgid "Failed to create '%s': %s"
181 msgstr "No s'ha pogut crear '%s': %s"
183 #: ../src/daemon/main.c:218
185 msgid "Failed to change group list: %s"
186 msgstr "No s'ha pogut canviar la llista del grup: %s"
188 #: ../src/daemon/main.c:234
190 msgid "Failed to change GID: %s"
191 msgstr "No s'ha pogut canviar el GID: %s"
193 #: ../src/daemon/main.c:250
195 msgid "Failed to change UID: %s"
196 msgstr "No s'ha pogut canviar l'UID: %s"
198 #: ../src/daemon/main.c:269
199 msgid "Successfully dropped root privileges."
200 msgstr "S'han alliberat els permisos de root."
202 #: ../src/daemon/main.c:277
203 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
204 msgstr "El mode de sistema global no és compatible amb aquesta plataforma."
206 #: ../src/daemon/main.c:295
208 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
209 msgstr "S'ha produït un error en setrlimit(%s, (%u, %u)): %s"
211 #: ../src/daemon/main.c:496
212 msgid "Failed to parse command line."
213 msgstr "No s'ha pogut interpretar la línia d'ordres."
215 #: ../src/daemon/main.c:529
217 "System mode refused for non-root user. Only starting the D-Bus server lookup "
221 #: ../src/daemon/main.c:611
222 msgid "Daemon not running"
223 msgstr "El dimoni no s'està executant"
225 #: ../src/daemon/main.c:613
227 msgid "Daemon running as PID %u"
228 msgstr "El dimoni s'està executant amb PID %u"
230 #: ../src/daemon/main.c:628
232 msgid "Failed to kill daemon: %s"
233 msgstr "S'ha produït un error en matar el dimoni: %s"
235 #: ../src/daemon/main.c:657
237 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
240 "No és necessari executar aquesta aplicació com a root (excepte si "
241 "s'especifica --system)"
243 #: ../src/daemon/main.c:660
244 msgid "Root privileges required."
245 msgstr "Es requereixen privilegis de root."
247 #: ../src/daemon/main.c:667
248 msgid "--start not supported for system instances."
249 msgstr "La opció --start no està suportada per a instàncies de sistema."
251 #: ../src/daemon/main.c:707
253 msgid "User-configured server at %s, refusing to start/autospawn."
256 #: ../src/daemon/main.c:713
259 "User-configured server at %s, which appears to be local. Probing deeper."
262 #: ../src/daemon/main.c:718
263 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
265 "S'està executant en mode sistema, però no s'ha especificat l'opció --"
268 #: ../src/daemon/main.c:721
269 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
271 "S'està executant en mode sistema, però no s'ha especificat l'opció --"
272 "disallow-module-loading."
274 #: ../src/daemon/main.c:724
275 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
277 "S'està executant en mode sistema, es deshabilitarà el mode SHM forçosament."
279 #: ../src/daemon/main.c:729
280 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
282 "S'està executant en mode sistema, la sortida per temps d'inactivitat es "
285 #: ../src/daemon/main.c:757
286 msgid "Failed to acquire stdio."
287 msgstr "S'ha produït un error en adquirir stdio."
289 #: ../src/daemon/main.c:763 ../src/daemon/main.c:828
291 msgid "pipe() failed: %s"
292 msgstr "Ha fallat la canonada: %s"
294 #: ../src/daemon/main.c:768 ../src/daemon/main.c:833
296 msgid "fork() failed: %s"
297 msgstr "Ha fallat fork(): %s"
299 #: ../src/daemon/main.c:783 ../src/daemon/main.c:848 ../src/utils/pacat.c:550
301 msgid "read() failed: %s"
302 msgstr "Ha fallat read(): %s"
304 #: ../src/daemon/main.c:789
305 msgid "Daemon startup failed."
306 msgstr "S'ha produït un error en iniciar el dimoni."
308 #: ../src/daemon/main.c:791
309 msgid "Daemon startup successful."
310 msgstr "S'ha iniciat el dimoni."
312 #: ../src/daemon/main.c:816
314 msgid "setsid() failed: %s"
315 msgstr "Ha fallat read(): %s"
317 #: ../src/daemon/main.c:901
319 msgid "This is PulseAudio %s"
320 msgstr "Aquest és el PulseAudio %s"
322 #: ../src/daemon/main.c:902
324 msgid "Compilation host: %s"
325 msgstr "Host de compilació: %s"
327 #: ../src/daemon/main.c:903 ../src/tests/resampler-test.c:418
329 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
330 msgstr "CFLAGS de compilació: %s"
332 #: ../src/daemon/main.c:906
334 msgid "Running on host: %s"
335 msgstr "S'està executant en el host: %s"
337 #: ../src/daemon/main.c:909
339 msgid "Found %u CPUs."
340 msgstr "S'han trobat %u CPU's"
342 #: ../src/daemon/main.c:911
344 msgid "Page size is %lu bytes"
345 msgstr "La mida de pàgina és de %lu bytes."
347 #: ../src/daemon/main.c:914
348 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
349 msgstr "Compilat amb suport per a Valgrind: sí"
351 #: ../src/daemon/main.c:916
352 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
353 msgstr "Compilat amb suport per a Valgrind: no"
355 #: ../src/daemon/main.c:919
357 msgid "Running in valgrind mode: %s"
358 msgstr "S'està executant amb el mode valgrind: %s"
360 #: ../src/daemon/main.c:921
362 msgid "Running in VM: %s"
363 msgstr "S'està executant en el host: %s"
365 #: ../src/daemon/main.c:924
366 msgid "Optimized build: yes"
367 msgstr "Construcció optimitzada: sí"
369 #: ../src/daemon/main.c:926
370 msgid "Optimized build: no"
371 msgstr "Construcció optmitzada: no"
373 #: ../src/daemon/main.c:930
374 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
375 msgstr "NDEBUG està definit, s'han desactivat totes les assercions."
377 #: ../src/daemon/main.c:932
378 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
380 "FASTPATH està definit, només s'ha deshabilitat les assercions de camí ràpid."
382 #: ../src/daemon/main.c:934
383 msgid "All asserts enabled."
384 msgstr "S'han habilitat totes les assercions."
386 #: ../src/daemon/main.c:938
387 msgid "Failed to get machine ID"
388 msgstr "No s'ha pogut obtenir l'ID de la màquina"
390 #: ../src/daemon/main.c:941
392 msgid "Machine ID is %s."
393 msgstr "L'ID de la màquina és %s."
395 #: ../src/daemon/main.c:945
397 msgid "Session ID is %s."
398 msgstr "L'ID de la sessió és %s."
400 #: ../src/daemon/main.c:951
402 msgid "Using runtime directory %s."
403 msgstr "S'està utilitzant el directori d'execució %s."
405 #: ../src/daemon/main.c:956
407 msgid "Using state directory %s."
408 msgstr "S'està utilitzant el directori d'estat %s."
410 #: ../src/daemon/main.c:959
412 msgid "Using modules directory %s."
413 msgstr "S'està utilitzant el directori dels móduls %s."
415 #: ../src/daemon/main.c:961
417 msgid "Running in system mode: %s"
418 msgstr "S'està executant en mode sistema: %s"
420 #: ../src/daemon/main.c:964
422 "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
423 "shouldn't be doing that.\n"
424 "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as "
426 "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an "
427 "explanation why system mode is usually a bad idea."
429 "Esteu utilitzant el PA en mode sistema. Tingueu en compte que molt "
430 "probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
431 "No obstant això, si ho feu és la vostra responsabilitat si no funciona com "
433 "Si us plau, llegiu http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode per "
434 "a una explicació de per què el mode sistema sol ser una mala idea."
436 #: ../src/daemon/main.c:981
437 msgid "pa_pid_file_create() failed."
438 msgstr "S'ha produït un error en pa_pid_file_create()."
440 #: ../src/daemon/main.c:991
441 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
442 msgstr "Estan disponibles els temporitzadors frescos d'alta resolució."
444 #: ../src/daemon/main.c:993
446 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
447 "resolution timers enabled!"
449 "Es recomana la utilització d'un nucli amb els temporitzadors d'alta "
450 "resolució habilitats."
452 #: ../src/daemon/main.c:1011
453 msgid "pa_core_new() failed."
454 msgstr "S'ha produït un error en pa_core_new()."
456 #: ../src/daemon/main.c:1087
457 msgid "Failed to initialize daemon."
458 msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar el dimoni."
460 #: ../src/daemon/main.c:1092
461 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
462 msgstr "El dimoni s'ha iniciat sense cap mòdul carregat, no funcionarà."
464 #: ../src/daemon/main.c:1130
465 msgid "Daemon startup complete."
466 msgstr "S'ha completat la inicialització del dimoni."
468 #: ../src/daemon/main.c:1136
469 msgid "Daemon shutdown initiated."
470 msgstr "S'ha iniciat l'aturada del dimoni."
472 #: ../src/daemon/main.c:1167
473 msgid "Daemon terminated."
474 msgstr "S'ha aturat el dimoni."
476 #: ../src/daemon/cmdline.c:113
482 " -h, --help Show this help\n"
483 " --version Show version\n"
484 " --dump-conf Dump default configuration\n"
485 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
486 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
487 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
489 " --start Start the daemon if it is not "
491 " -k --kill Kill a running daemon\n"
492 " --check Check for a running daemon (only "
493 "returns exit code)\n"
496 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
497 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
498 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
499 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
500 " (only available as root, when SUID "
502 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
503 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
504 " (only available as root, when SUID "
506 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
507 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
509 " loading/unloading after startup\n"
510 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
511 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
514 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
516 " this time passed\n"
517 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
518 " -v Increase the verbosity level\n"
519 " --log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH}\n"
520 " Specify the log target\n"
521 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
523 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
524 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
525 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
527 " objects (plugins)\n"
528 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
529 " (See --dump-resample-methods for\n"
530 " possible values)\n"
531 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
532 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
533 " platforms that support it.\n"
534 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
537 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
539 " the specified argument\n"
540 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
541 " -C Open a command line on the running "
545 " -n Don't load default script file\n"
550 " -h, --help Mostra aquesta ajuda\n"
551 " --version Mostra la versió\n"
552 " --dump-conf Volca la configuració per omissió\n"
553 " --dump-modules Volca la llista de mòduls\n"
554 " --dump-resample-methods Volca els mètodes disponibles de "
556 " --cleanup-shm Neteja els segments de memòria "
557 "compartida sense emprar\n"
558 " --start Inicia el dimoni si aquest no s'està "
560 " -k --kill Mata el dimoni en execució\n"
561 " --check Comprova l'execució del dimoni\n"
564 " --system[=BOOL] Executa com una instància de "
566 " -D, --daemonize[=BOOL] Converteix en dimoni després de la "
568 " --fail[=BOOL] Surt quan falli la inicialització\n"
569 " --high-priority[=BOOL] Prova d'establir un nivell de \n"
570 " Prioritat alta (només disponible com "
572 " amb SUID o amb un RLIMIT_NICE "
574 " --realtime[=BOOL] Intenta habilitar la programació en\n"
575 " en temps real (només disponible com "
577 " amb SUID o amb un RLIMIT_RTPRIO "
579 " --disallow-module-loading[=BOOL] Inhabilita el mòdul de carrega/"
581 " de mòduls demanats per l'usuari "
582 "després de l'inici\n"
583 " --disallow-exit[=BOOL] Inhabilita la petició de l'usuari de "
585 " --exit-idle-time=SEGS Mata el dimoni quan estigui inactiu "
588 " --module-idle-time=SEGS Descarrega els mòduls carregats "
590 " quan estigui inactiu o hagi passat "
592 " --scache-idle-time=SEGS Descarrega les mostres carregades "
594 " després que hagi passat aquest "
596 " --log-level[=NIVELL] Incrementa o especifica el nivell de "
598 " -v Incrementa el nivell de detall\n"
599 " --log-target={auto,syslog,stderr} Especifica el destí del registre\n"
600 " --log-meta[=BOOL] Inclou codi de localització en els "
601 "missatges de registre\n"
602 " --log-time[=BOOL] Inclou marques de temps en els "
603 "missatges de registre\n"
604 " --log-backtrace=MARCS Inclou una traça en els missatges de "
606 " -p, --dl-search-path=CAMÍ Estableix el camí de cerca "
607 "d'objectes dinàmics\n"
608 " compartits (plugins)\n"
609 " --resample-method=MÈTODE Utilitza el mètode de remostreig\n"
610 " (Per veure els valors possibles "
611 "utilitza --dump-resample-methods)\n"
612 " --use-pid-file[=BOOL] Crea un fitxer PID\n"
613 " --no-cpu-limit[=BOOL] No instal·lis un limitador de "
615 " en plataformes que ho suportin.\n"
616 " --disable-shm[=BOOL] Inhabilita el suport de memòria "
620 " -L, --load=\"ARGUMENTS MÒDUL\" Carrega el mòdul especificat amb\n"
621 " els arguments especificats\n"
622 " -F, --file=NOMFITXER Executa l'script especificat\n"
623 " -C Obre una línia d'ordres en la TTY "
627 " -n No carreguis el fitxer de "
628 "configuració per omissió\n"
630 #: ../src/daemon/cmdline.c:244
631 msgid "--daemonize expects boolean argument"
632 msgstr "--daemonize necessita un argument booleà"
634 #: ../src/daemon/cmdline.c:251
635 msgid "--fail expects boolean argument"
636 msgstr "--fail necessita un argument booleà"
638 #: ../src/daemon/cmdline.c:261
640 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
641 "of debug, info, notice, warn, error)."
643 "--log-level necessita un argument de nivell de log (valor númeric 0..4 o "
644 "debug, info, notice, warn, error)."
646 #: ../src/daemon/cmdline.c:273
647 msgid "--high-priority expects boolean argument"
648 msgstr "--high-priority necessita un argument booleà"
650 #: ../src/daemon/cmdline.c:280
651 msgid "--realtime expects boolean argument"
652 msgstr "--realtime necessita un argument booleà"
654 #: ../src/daemon/cmdline.c:287
655 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
656 msgstr "--disallow-module-loading necessita un argument booleà"
658 #: ../src/daemon/cmdline.c:294
659 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
660 msgstr "--disallow-exit necessita un argument booleà"
662 #: ../src/daemon/cmdline.c:301
663 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
664 msgstr "--use-pid-file necessita un argument booleà"
666 #: ../src/daemon/cmdline.c:318
669 "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto' or a valid file "
670 "name 'file:<path>'."
671 msgstr "Objectiu de log invàlid: utilitzeu 'syslog', 'stderr' o 'auto'."
673 #: ../src/daemon/cmdline.c:325
674 msgid "--log-time expects boolean argument"
675 msgstr "--logtime necessita un argument booleà"
677 #: ../src/daemon/cmdline.c:332
678 msgid "--log-meta expects boolean argument"
679 msgstr "--log-meta necessita un argument booleà"
681 #: ../src/daemon/cmdline.c:351
683 msgid "Invalid resample method '%s'."
684 msgstr "Mètode de remostratge invàlid '%s'."
686 #: ../src/daemon/cmdline.c:358
687 msgid "--system expects boolean argument"
688 msgstr "--system necessita un argument booleà"
690 #: ../src/daemon/cmdline.c:365
691 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
692 msgstr "--no-cpu-limit necessita un argument booleà"
694 #: ../src/daemon/cmdline.c:372
695 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
696 msgstr "--disable-shm necessita un argument booleà"
698 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:59
703 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:62
705 msgid "No module information available\n"
706 msgstr "No hi ha informació del módul disponible\n"
708 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:65
710 msgid "Version: %s\n"
711 msgstr "Versió: %s\n"
713 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:67
715 msgid "Description: %s\n"
716 msgstr "Descripció: %s\n"
718 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:69
723 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:71
726 msgstr "Utilització: %s\n"
728 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
730 msgid "Load Once: %s\n"
731 msgstr "Càrrega: %s\n"
733 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:74
735 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
736 msgstr "Advertència d'obsolescència: %s\n"
738 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:78
743 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:275
745 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
746 msgstr "[%s:%u] Destí de registre incorrecte '%s'"
748 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:291
750 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
751 msgstr "[%s:%u] Nivell de registre incorrecte '%s'."
753 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:307
755 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
756 msgstr "[%s:%u] Mètode de remostreig incorrecte '%s'."
758 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:330
760 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
761 msgstr "[%s:%u] rlimit incorrecte '%s'."
763 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:351
765 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
766 msgstr "[%s:%u] Format de mostra incorrecte '%s'."
768 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:370 ../src/daemon/daemon-conf.c:389
770 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
771 msgstr "[%s:%u] Velocitat de mostreig '%s'."
773 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:413
775 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
776 msgstr "[%s:%u] Canals de mostreig incorrectes '%s'."
778 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:431
780 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
781 msgstr "[%s:%u] Mapa de canals incorrecte '%s'."
783 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:449
785 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
786 msgstr "[%s:%u] Nombre de fragments incorrecte '%s'."
788 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:467
790 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
791 msgstr "[%s:%u] Mida de fragment incorrecta '%s'."
793 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:485
795 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
796 msgstr "[%s:%u] Nivell de prioritat incorrecte '%s'."
798 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:528
800 msgid "[%s:%u] Invalid server type '%s'."
801 msgstr "[%s:%u] Velocitat de mostreig '%s'."
803 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:641
805 msgid "Failed to open configuration file: %s"
806 msgstr "Error en obrir el fitxer de configuració: %s"
808 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:657
810 "The specified default channel map has a different number of channels than "
811 "the specified default number of channels."
813 "El mapa de canals especificat per omissió té un número de canals diferent "
814 "del número de canals especificat per omissió."
816 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:743
818 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
819 msgstr "### Lectura del fitxer de configuració: %s ###\n"
821 #: ../src/daemon/caps.c:58
822 msgid "Cleaning up privileges."
823 msgstr "Alliberant els privilegis."
825 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
826 msgid "PulseAudio Sound System"
827 msgstr "Sistema de so PulseAudio"
829 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
830 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
831 msgstr "Inicialitza el sistema de so PulseAudio"
833 #: ../src/daemon/pulseaudio-kde.desktop.in.h:1
835 msgid "PulseAudio Sound System KDE Routing Policy"
836 msgstr "Sistema de so PulseAudio"
838 #: ../src/daemon/pulseaudio-kde.desktop.in.h:2
840 msgid "Start the PulseAudio Sound System with KDE Routing Policy"
841 msgstr "Inicialitza el sistema de so PulseAudio"
843 #: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:757
847 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
849 msgstr "Frontal central"
851 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
853 msgstr "Frontal esquerra"
855 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
857 msgstr "Frontal dreta"
859 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
861 msgstr "Posterior central"
863 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
865 msgstr "Posterior esquerra"
867 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
869 msgstr "Posterior dreta"
871 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
875 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
876 msgid "Front Left-of-center"
877 msgstr "Frontal central part esquerra"
879 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
880 msgid "Front Right-of-center"
881 msgstr "Frontal central part dreta"
883 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
885 msgstr "Lateral esquerra"
887 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
889 msgstr "Lateral dreta"
891 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
895 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
899 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
903 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
907 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
911 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
915 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
919 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
923 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
927 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
931 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
935 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
939 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
943 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
947 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
951 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
955 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
959 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
963 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
967 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
971 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
975 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
979 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
983 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
987 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
991 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
995 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
999 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
1000 msgid "Auxiliary 27"
1001 msgstr "Auxiliar 27"
1003 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
1004 msgid "Auxiliary 28"
1005 msgstr "Auxiliar 28"
1007 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
1008 msgid "Auxiliary 29"
1009 msgstr "Auxiliar 31"
1011 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
1012 msgid "Auxiliary 30"
1013 msgstr "Auxiliar 30"
1015 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
1016 msgid "Auxiliary 31"
1017 msgstr "Auxiliar 31"
1019 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
1021 msgstr "Superior central"
1023 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
1024 msgid "Top Front Center"
1025 msgstr "Superior frontal central"
1027 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
1028 msgid "Top Front Left"
1029 msgstr "Superior frontal esquerra"
1031 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
1032 msgid "Top Front Right"
1033 msgstr "Superior frontal dreta"
1035 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
1036 msgid "Top Rear Center"
1037 msgstr "Superior posterior central"
1039 #: ../src/pulse/channelmap.c:163
1040 msgid "Top Rear Left"
1041 msgstr "Superior posterior esquerra"
1043 #: ../src/pulse/channelmap.c:164
1044 msgid "Top Rear Right"
1045 msgstr "Superior posterior dreta"
1047 #: ../src/pulse/channelmap.c:484 ../src/pulse/sample.c:169
1048 #: ../src/pulse/volume.c:297 ../src/pulse/volume.c:323
1049 #: ../src/pulse/volume.c:343 ../src/pulse/volume.c:373
1050 #: ../src/pulse/format.c:125
1052 msgstr "(incorrecte)"
1054 #: ../src/pulse/channelmap.c:761
1058 #: ../src/pulse/channelmap.c:766
1059 msgid "Surround 4.0"
1060 msgstr "Envolvent 4.0"
1062 #: ../src/pulse/channelmap.c:772
1063 msgid "Surround 4.1"
1064 msgstr "Envolvent 4.1"
1066 #: ../src/pulse/channelmap.c:778
1067 msgid "Surround 5.0"
1068 msgstr "Envolvent 5.0"
1070 #: ../src/pulse/channelmap.c:784
1071 msgid "Surround 5.1"
1072 msgstr "Envolvent 5.1"
1074 #: ../src/pulse/channelmap.c:791
1075 msgid "Surround 7.1"
1076 msgstr "Envolvent 7.1"
1078 #: ../src/pulse/error.c:40
1082 #: ../src/pulse/error.c:41
1083 msgid "Access denied"
1084 msgstr "S'ha denegat l'accès"
1086 #: ../src/pulse/error.c:42
1087 msgid "Unknown command"
1088 msgstr "Ordre desconeguda"
1090 #: ../src/pulse/error.c:43
1091 msgid "Invalid argument"
1092 msgstr "Argument incorrecte"
1094 #: ../src/pulse/error.c:44
1095 msgid "Entity exists"
1096 msgstr "L'entitat existeix"
1098 #: ../src/pulse/error.c:45
1099 msgid "No such entity"
1100 msgstr "No existeix l'entitat"
1102 #: ../src/pulse/error.c:46
1103 msgid "Connection refused"
1104 msgstr "S'ha refusat la connexió"
1106 #: ../src/pulse/error.c:47
1107 msgid "Protocol error"
1108 msgstr "S'ha produït un error de protocol"
1110 #: ../src/pulse/error.c:48
1112 msgstr "S'ha esgotat el temps"
1114 #: ../src/pulse/error.c:49
1115 msgid "No authorization key"
1116 msgstr "No s'ha trobat la clau d'autorització"
1118 #: ../src/pulse/error.c:50
1119 msgid "Internal error"
1120 msgstr "S'ha produït un error intern"
1122 #: ../src/pulse/error.c:51
1123 msgid "Connection terminated"
1124 msgstr "S'ha finalitzat la connexió"
1126 #: ../src/pulse/error.c:52
1127 msgid "Entity killed"
1128 msgstr "S'ha matat l'entitat"
1130 #: ../src/pulse/error.c:53
1131 msgid "Invalid server"
1132 msgstr "Servidor incorrecte"
1134 #: ../src/pulse/error.c:54
1135 msgid "Module initialization failed"
1136 msgstr "Ha fallat la inicialització del mòdul"
1138 #: ../src/pulse/error.c:55
1140 msgstr "Estat incorrecte"
1142 #: ../src/pulse/error.c:56
1144 msgstr "Sense dades"
1146 #: ../src/pulse/error.c:57
1147 msgid "Incompatible protocol version"
1148 msgstr "Versió de protocol incorrecta"
1150 #: ../src/pulse/error.c:58
1154 #: ../src/pulse/error.c:59
1155 msgid "Not supported"
1156 msgstr "No suportat"
1158 #: ../src/pulse/error.c:60
1159 msgid "Unknown error code"
1160 msgstr "Codi d'error desconegut"
1162 #: ../src/pulse/error.c:61
1163 msgid "No such extension"
1164 msgstr "No existeix l'extensió"
1166 #: ../src/pulse/error.c:62
1167 msgid "Obsolete functionality"
1168 msgstr "Funcionalitat obsoleta"
1170 #: ../src/pulse/error.c:63
1171 msgid "Missing implementation"
1172 msgstr "Manca la implementació"
1174 #: ../src/pulse/error.c:64
1175 msgid "Client forked"
1176 msgstr "Client bifurcat"
1178 #: ../src/pulse/error.c:65
1179 msgid "Input/Output error"
1180 msgstr "Error d'entrada/sortida"
1182 #: ../src/pulse/error.c:66
1183 msgid "Device or resource busy"
1184 msgstr "Dispositiu o recurs ocupat"
1186 #: ../src/pulse/sample.c:171
1188 msgid "%s %uch %uHz"
1189 msgstr "%s %uch %uHz"
1191 #: ../src/pulse/sample.c:183
1196 #: ../src/pulse/sample.c:185
1201 #: ../src/pulse/sample.c:187
1206 #: ../src/pulse/sample.c:189
1211 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:54 ../src/utils/pax11publish.c:100
1213 msgid "xcb_connect() failed"
1214 msgstr "Ha fallat pa_context_connect(): %s"
1216 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:59 ../src/utils/pax11publish.c:105
1217 msgid "xcb_connection_has_error() returned true"
1220 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:97
1221 msgid "Failed to parse cookie data"
1222 msgstr "Ha fallat el parseig de les dades de la cookie"
1224 #: ../src/pulse/client-conf.c:117
1226 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1227 msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer de configuració '%s': %s"
1229 #: ../src/pulse/context.c:528
1230 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1231 msgstr "No s'ha carregat cap cookie. S'està intentant connectar sense aquesta."
1233 #: ../src/pulse/context.c:675
1238 #: ../src/pulse/context.c:730
1240 msgid "waitpid(): %s"
1241 msgstr "waitpid(): %s"
1243 #: ../src/pulse/context.c:1431
1245 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1246 msgstr "S'ha rebut un missatge per a una extensió desconeguda '%s'"
1248 #: ../src/utils/pacat.c:112
1250 msgid "Failed to drain stream: %s"
1251 msgstr "S'ha produït un error en drenar el fluxe: %s"
1253 #: ../src/utils/pacat.c:117
1254 msgid "Playback stream drained."
1255 msgstr "Flux de reproducció drenat."
1257 #: ../src/utils/pacat.c:128
1258 msgid "Draining connection to server."
1259 msgstr "S'està drenant la connexió amb el servidor."
1261 #: ../src/utils/pacat.c:141
1263 msgid "pa_stream_drain(): %s"
1264 msgstr "pa_stream_drain(): %s"
1266 #: ../src/utils/pacat.c:164
1268 msgid "pa_stream_write() failed: %s"
1269 msgstr "Ha fallat pa_stream_write(): %s"
1271 #: ../src/utils/pacat.c:205
1273 msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
1274 msgstr "Ha fallat pa_stream_begin_write(): %s"
1276 #: ../src/utils/pacat.c:255 ../src/utils/pacat.c:285
1278 msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
1279 msgstr "Ha fallat pa_stream_peek(): %s"
1281 #: ../src/utils/pacat.c:325
1282 msgid "Stream successfully created."
1283 msgstr "Flux creat correctament."
1285 #: ../src/utils/pacat.c:328
1287 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
1288 msgstr "Ha fallat pa_stream_get_buffer_attr(): %s"
1290 #: ../src/utils/pacat.c:332
1292 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1293 msgstr "Mètriques del búffer: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1295 #: ../src/utils/pacat.c:335
1297 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
1298 msgstr "Mètriques del búffer: maxlength=%u, fragsize=%u"
1300 #: ../src/utils/pacat.c:339
1302 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
1304 "S'estan utilitzant les especificacions de mostreig '%s', mapejat del canal "
1307 #: ../src/utils/pacat.c:343
1309 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)."
1310 msgstr "S'ha connectat al dispositiu %s (%u, %ssuspès)."
1312 #: ../src/utils/pacat.c:353
1314 msgid "Stream error: %s"
1315 msgstr "S'ha produït un error en l'stream: %s"
1317 #: ../src/utils/pacat.c:363
1319 msgid "Stream device suspended.%s"
1320 msgstr "Flux del dispositiu suspès.%s"
1322 #: ../src/utils/pacat.c:365
1324 msgid "Stream device resumed.%s"
1325 msgstr "Flux del dispositiu reprès.%s"
1327 #: ../src/utils/pacat.c:373
1329 msgid "Stream underrun.%s"
1330 msgstr "Dades insuficients al flux.%s"
1332 #: ../src/utils/pacat.c:380
1334 msgid "Stream overrun.%s"
1335 msgstr "Desbordament de flux.%s"
1337 #: ../src/utils/pacat.c:387
1339 msgid "Stream started.%s"
1340 msgstr "S'ha iniciat el flux.%s"
1342 #: ../src/utils/pacat.c:394
1344 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
1345 msgstr "S'ha mogut el flux al dispositiu %s (%u, %ssuspès).%s"
1347 #: ../src/utils/pacat.c:394
1351 #: ../src/utils/pacat.c:401
1353 msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
1354 msgstr "Els atributs del flux de memòria intermèdia han canviat.%s"
1356 #: ../src/utils/pacat.c:416
1357 msgid "Cork request stack is empty: corking stream"
1360 #: ../src/utils/pacat.c:422
1361 msgid "Cork request stack is empty: uncorking stream"
1364 #: ../src/utils/pacat.c:426
1365 msgid "Warning: Received more uncork requests than cork requests!"
1368 #: ../src/utils/pacat.c:451
1370 msgid "Connection established.%s"
1371 msgstr "S'ha establert la connexió.%s"
1373 #: ../src/utils/pacat.c:454
1375 msgid "pa_stream_new() failed: %s"
1376 msgstr "Ha fallat pa_stream_new(): %s"
1378 #: ../src/utils/pacat.c:492
1380 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
1381 msgstr "Ha fallat pa_stream_connect_playback(): %s"
1383 #: ../src/utils/pacat.c:498
1385 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
1386 msgstr "Ha fallat pa_stream_connect_record(): %s"
1388 #: ../src/utils/pacat.c:512 ../src/utils/pactl.c:1252
1390 msgid "Connection failure: %s"
1391 msgstr "Ha fallat la connexió: %s"
1393 #: ../src/utils/pacat.c:545
1395 msgstr "S'ha llegit el fi del fitxer."
1397 #: ../src/utils/pacat.c:582
1399 msgid "write() failed: %s"
1400 msgstr "Ha fallat write(): %s"
1402 #: ../src/utils/pacat.c:603
1403 msgid "Got signal, exiting."
1404 msgstr "S'ha rebut un senyal, s'està sortint."
1406 #: ../src/utils/pacat.c:617
1408 msgid "Failed to get latency: %s"
1409 msgstr "No s'ha pogut obtenir la latència: %s"
1411 #: ../src/utils/pacat.c:622
1413 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec."
1414 msgstr "Temps: %0.3f segs; Latència: %0.0f microsegs."
1416 #: ../src/utils/pacat.c:643
1418 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
1419 msgstr "Ha fallat pa_stream_update_timing_info(): %s"
1421 #: ../src/utils/pacat.c:653
1426 " -h, --help Show this help\n"
1427 " --version Show version\n"
1429 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1430 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1432 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1434 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1436 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1438 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1440 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1442 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1443 "in range 0...65536\n"
1444 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1446 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
1447 "s16be, u8, float32le,\n"
1448 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1450 " s24-32le, s24-32be (defaults to "
1452 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1454 " (defaults to 2)\n"
1455 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1457 " --fix-format Take the sample format from the sink "
1459 " being connected to.\n"
1460 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
1462 " being connected to.\n"
1463 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1465 " from the sink the stream is being "
1467 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1468 " --no-remap Map channels by index instead of "
1470 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1472 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1473 "per request in bytes.\n"
1474 " --latency-msec=MSEC Request the specified latency in "
1476 " --process-time-msec=MSEC Request the specified process time "
1477 "per request in msec.\n"
1478 " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
1479 "specified value.\n"
1480 " --raw Record/play raw PCM data.\n"
1481 " --passthrough passthrough data \n"
1482 " --file-format[=FFORMAT] Record/play formatted PCM data.\n"
1483 " --list-file-formats List available file formats.\n"
1487 " -h, --help Mostra aquesta ajuda\n"
1488 " --version Mostra la versió\n"
1490 " -r, --record Crea una connexió per a "
1491 "l'enregistrament\n"
1492 " -p, --playback Crea una connexió per a la "
1495 " -v, --verbose Habilita les operacions detallades\n"
1497 " -s, --server=SERVIDOR Nom del servidor al qual connectar-"
1499 " -d, --device=DISPOSITIU Nom del conducte/font al qual "
1501 " -n, --client-name=NOM Com cridar aquest client al "
1503 " --stream-name=NOM Com cridar aquest flux de dades al "
1505 " --volume=VOLUM Especifica el volum inicial lineal "
1506 "dins el rang 0...65536\n"
1507 " --rate=VELOCITATMOSTREIG La velocitat de mostreig en Hz (per "
1509 " --format=FORMATMOSTRA El tipus de mostra, una de s16le, "
1510 "s16be, u8, float32le,\n"
1511 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be "
1512 "(per omissió, s16ne)\n"
1513 " --channels=CANALS Número de canals, 1 per a mono, 2 "
1515 " (per omissió, 2)\n"
1516 " --channel-map=MAPACANAL Mapa de canals a utilitzar\n"
1517 " --format-fix Pren el format de mostra del "
1518 "conducte al qual s'està connectant\n"
1520 " --fix-rate Pren la velocitat de mostreig del "
1521 "conducte al qual\n"
1522 " s'està connectant el flux.\n"
1523 " --fix-channels Pren el número de canals i el mapa "
1525 " conducte al qual s'està connectant "
1526 "el flux de dades.\n"
1527 " --no-remix No barregis els canals.\n"
1528 " --no-remap Mapeja els canals per índex en "
1529 "comptes de per nom .\n"
1530 " --latencia=BYTES Sol·licita la latència en bytes.\n"
1531 " --process-time=BYTES Sol·licita el temps de procés per "
1532 "petició en bytes.\n"
1533 " --property=PROPIETAT=VALOR Establir la propietat especificada "
1534 "per al valor especificat.\n"
1535 " --raw Gravació/reproducció de dades crues "
1537 " --format-fitxer=FFORMAT Gravació/reproducció de dades amb "
1539 " --list-file-formats Llista disponible de formats de "
1542 #: ../src/utils/pacat.c:786
1546 "Compiled with libpulse %s\n"
1547 "Linked with libpulse %s\n"
1550 "Compilat amb libpulse %s\n"
1551 "Enllaçat amb libpulse %s\n"
1553 #: ../src/utils/pacat.c:819 ../src/utils/pactl.c:1400
1555 msgid "Invalid client name '%s'"
1556 msgstr "Nom del client invàlid '%s'"
1558 #: ../src/utils/pacat.c:834
1560 msgid "Invalid stream name '%s'"
1561 msgstr "Nom de flux de dades invàlid '%s'"
1563 #: ../src/utils/pacat.c:871
1565 msgid "Invalid channel map '%s'"
1566 msgstr "Mapa de canals invàlid '%s'"
1568 #: ../src/utils/pacat.c:900 ../src/utils/pacat.c:914
1570 msgid "Invalid latency specification '%s'"
1571 msgstr "Especificació de latència invàlida '%s'"
1573 #: ../src/utils/pacat.c:907 ../src/utils/pacat.c:921
1575 msgid "Invalid process time specification '%s'"
1576 msgstr "Especificació de temps de procés invàlida '%s'"
1578 #: ../src/utils/pacat.c:933
1580 msgid "Invalid property '%s'"
1581 msgstr "Propietat invàlida '%s'"
1583 #: ../src/utils/pacat.c:952
1585 msgid "Unknown file format %s."
1586 msgstr "Format desconegut de fitxer %s."
1588 #: ../src/utils/pacat.c:971
1589 msgid "Invalid sample specification"
1590 msgstr "Especificació de mostra invàlida"
1592 #: ../src/utils/pacat.c:981
1597 #: ../src/utils/pacat.c:986
1602 #: ../src/utils/pacat.c:993
1603 msgid "Too many arguments."
1604 msgstr "Massa arguments."
1606 #: ../src/utils/pacat.c:1004
1607 msgid "Failed to generate sample specification for file."
1608 msgstr "No s'ha pogut generar l'especificació de mostra del fitxer."
1610 #: ../src/utils/pacat.c:1030
1611 msgid "Failed to open audio file."
1612 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'àudio."
1614 #: ../src/utils/pacat.c:1036
1616 "Warning: specified sample specification will be overwritten with "
1617 "specification from file."
1619 "Advertència: l'especificació de mostra especificada se sobreescriurà amb "
1620 "l'especificació del fitxer."
1622 #: ../src/utils/pacat.c:1039 ../src/utils/pactl.c:1467
1623 msgid "Failed to determine sample specification from file."
1624 msgstr "No s'ha pogut determinar l'especificació de mostra del fitxer."
1626 #: ../src/utils/pacat.c:1048
1627 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
1629 "Advertència: no s'ha pogut determinar el mapeig de canals des del fitxer."
1631 #: ../src/utils/pacat.c:1059
1632 msgid "Channel map doesn't match sample specification"
1633 msgstr "El mapa de canals no coincideix amb l'especificació de mostra"
1635 #: ../src/utils/pacat.c:1070
1636 msgid "Warning: failed to write channel map to file."
1637 msgstr "Advertència: no s'ha pogut escriure el mapa de canals en un fitxer."
1639 #: ../src/utils/pacat.c:1085
1642 "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
1644 "S'està obrint un flux de dades %s amb especificació de mostra '%s' i mapa de "
1647 #: ../src/utils/pacat.c:1086
1649 msgstr "enregistrant"
1651 #: ../src/utils/pacat.c:1086
1653 msgstr "reproducció"
1655 #: ../src/utils/pacat.c:1110
1657 msgid "Failed to set media name."
1658 msgstr "No s'ha pogut interpretar la línia d'ordres."
1660 #: ../src/utils/pacat.c:1117 ../src/utils/pactl.c:1777
1661 msgid "pa_mainloop_new() failed."
1662 msgstr "Ha fallat el pa_mainloop_new()."
1664 #: ../src/utils/pacat.c:1136
1665 msgid "io_new() failed."
1666 msgstr "Ha fallat el io_new()."
1668 #: ../src/utils/pacat.c:1143 ../src/utils/pactl.c:1789
1669 msgid "pa_context_new() failed."
1670 msgstr "Ha fallat el pa_context_new()."
1672 #: ../src/utils/pacat.c:1151 ../src/utils/pactl.c:1795
1674 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1675 msgstr "Ha fallat pa_context_connect(): %s"
1677 #: ../src/utils/pacat.c:1157
1678 msgid "pa_context_rttime_new() failed."
1679 msgstr "Ha fallat el pa_context_new()."
1681 #: ../src/utils/pacat.c:1164 ../src/utils/pactl.c:1800
1682 msgid "pa_mainloop_run() failed."
1683 msgstr "Ha fallat el pa_mainloop_run()."
1685 #: ../src/utils/pasuspender.c:79
1687 msgid "fork(): %s\n"
1688 msgstr "fork(): %s\n"
1690 #: ../src/utils/pasuspender.c:90
1692 msgid "execvp(): %s\n"
1693 msgstr "execvp(): %s\n"
1695 #: ../src/utils/pasuspender.c:107
1697 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1698 msgstr "No s'ha pogut suspendre: %s\n"
1700 #: ../src/utils/pasuspender.c:122
1702 msgid "Failure to resume: %s\n"
1703 msgstr "No s'ha pogut en rependre: %s\n"
1705 #: ../src/utils/pasuspender.c:145
1707 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1708 msgstr "ADVERTÈNCIA: el sevidor de so no és local, no s'està suspenent.\n"
1710 #: ../src/utils/pasuspender.c:157
1712 msgid "Connection failure: %s\n"
1713 msgstr "Ha fallat la connexió: %s\n"
1715 #: ../src/utils/pasuspender.c:174
1717 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1718 msgstr "S'ha rebut SIGINT, s'està sortint.\n"
1720 #: ../src/utils/pasuspender.c:192
1722 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1723 msgstr "ADVERTÈNCIA: procés fill acabat pel senyal %u\n"
1725 #: ../src/utils/pasuspender.c:210
1728 "%s [options] ... \n"
1730 " -h, --help Show this help\n"
1731 " --version Show version\n"
1732 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1736 "%s [opcions] ... \n"
1738 " -h, --help Mostra aquesta ajuda\n"
1739 " --version Mostra la versió\n"
1740 " -s, --server=SERVIDOR Nom del servidor al qual connectar-"
1744 #: ../src/utils/pasuspender.c:248
1748 "Compiled with libpulse %s\n"
1749 "Linked with libpulse %s\n"
1752 "Compilat amb libpulse %s\n"
1753 "Enllaçat amb libpulse %s\n"
1755 #: ../src/utils/pasuspender.c:277
1757 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1758 msgstr "Ha fallat el pa_mainloop_new().\n"
1760 #: ../src/utils/pasuspender.c:290
1762 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1763 msgstr "Ha fallat el pa_context_new().\n"
1765 #: ../src/utils/pasuspender.c:298
1767 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1768 msgstr "Ha fallat el pa_mainloop_run().\n"
1770 #: ../src/utils/pactl.c:150
1772 msgid "Failed to get statistics: %s"
1773 msgstr "No s'han pogut obtenir les estadístiques: %s"
1775 #: ../src/utils/pactl.c:156
1777 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1779 "Actualment s'estan utilitzant: %u blocs que contenen %s bytes en total.\n"
1781 #: ../src/utils/pactl.c:159
1783 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1785 "Allotjats durant el temps de vida: %u blocs que contenen %s bytes en total.\n"
1787 #: ../src/utils/pactl.c:162
1789 msgid "Sample cache size: %s\n"
1790 msgstr "Mida de la memòria cau de mostres: %s\n"
1792 #: ../src/utils/pactl.c:171
1794 msgid "Failed to get server information: %s"
1795 msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació del servidor: %s"
1797 #: ../src/utils/pactl.c:176
1800 "Server String: %s\n"
1801 "Library Protocol Version: %u\n"
1802 "Server Protocol Version: %u\n"
1804 "Client Index: %u\n"
1808 #: ../src/utils/pactl.c:192
1814 "Server Version: %s\n"
1815 "Default Sample Specification: %s\n"
1816 "Default Channel Map: %s\n"
1817 "Default Sink: %s\n"
1818 "Default Source: %s\n"
1819 "Cookie: %04x:%04x\n"
1821 "Nom d'usuari: %s\n"
1822 "Nom del host: %s\n"
1823 "Nom del servidor: %s\n"
1824 "Versió del servidor: %s\n"
1825 "Especificació per omissió de la mostra: %s\n"
1826 "Mapa de canals per omissió: %s\n"
1827 "Conducte per omissió: %s\n"
1828 "Font per omissió: %s\n"
1831 #: ../src/utils/pactl.c:244 ../src/utils/pactl.c:830
1833 msgid "Failed to get sink information: %s"
1834 msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació del conducte: %s"
1836 #: ../src/utils/pactl.c:270
1842 "\tDescription: %s\n"
1844 "\tSample Specification: %s\n"
1845 "\tChannel Map: %s\n"
1846 "\tOwner Module: %u\n"
1848 "\tVolume: %s%s%s\n"
1849 "\t balance %0.2f\n"
1850 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1851 "\tMonitor Source: %s\n"
1852 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1853 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s%s\n"
1860 "\tDescripció: %s\n"
1861 "\tControlador: %s\n"
1862 "\tEspecificació de mostra: %s\n"
1863 "\tMapa de canals: %s\n"
1864 "\tPropietari del mòdul: %u\n"
1867 "\t balanceig %0.2f\n"
1868 "\tVolum bàsic: %s%s%s\n"
1869 "\tFont del monitor: %s\n"
1870 "\tLatència: %0.0f microsegs., configurat %0.0f microsegs\n"
1871 "\tModificadors: %s%s%s%s%s%s\n"
1875 #: ../src/utils/pactl.c:318 ../src/utils/pactl.c:430
1880 #: ../src/utils/pactl.c:325 ../src/utils/pactl.c:437
1882 msgid "\tActive Port: %s\n"
1883 msgstr "\tPort actiu: %s\n"
1885 #: ../src/utils/pactl.c:331 ../src/utils/pactl.c:443
1887 msgid "\tFormats:\n"
1890 #: ../src/utils/pactl.c:357 ../src/utils/pactl.c:849
1892 msgid "Failed to get source information: %s"
1893 msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació de la font: %s"
1895 #: ../src/utils/pactl.c:383
1901 "\tDescription: %s\n"
1903 "\tSample Specification: %s\n"
1904 "\tChannel Map: %s\n"
1905 "\tOwner Module: %u\n"
1907 "\tVolume: %s%s%s\n"
1908 "\t balance %0.2f\n"
1909 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1910 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1911 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1912 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1919 "\tDescripció: %s\n"
1920 "\tControlador: %s\n"
1921 "\tEspecificació de mostra: %s\n"
1922 "\tMapa de canals: %s\n"
1923 "\tPropietari del mòdul: %u\n"
1926 "\t balanceig %0.2f\n"
1927 "\tVolum bàsic: %s%s%s\n"
1928 "\tMonitor del conducte: %s\n"
1929 "\tLatència: %0.0f microsegs., configurat %0.0f microsegs.\n"
1930 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1934 #: ../src/utils/pactl.c:415 ../src/utils/pactl.c:485 ../src/utils/pactl.c:528
1935 #: ../src/utils/pactl.c:570 ../src/utils/pactl.c:640 ../src/utils/pactl.c:641
1936 #: ../src/utils/pactl.c:652 ../src/utils/pactl.c:711 ../src/utils/pactl.c:712
1937 #: ../src/utils/pactl.c:723 ../src/utils/pactl.c:775 ../src/utils/pactl.c:776
1938 #: ../src/utils/pactl.c:783
1942 #: ../src/utils/pactl.c:454
1944 msgid "Failed to get module information: %s"
1945 msgstr "No s'ha pogut obtenir informació del mòdul: %s"
1947 #: ../src/utils/pactl.c:477
1953 "\tUsage counter: %s\n"
1960 "\tContador d'utilització: %s\n"
1964 #: ../src/utils/pactl.c:496
1966 msgid "Failed to get client information: %s"
1967 msgstr "No s'ha pogut obtenir informació del client: %s"
1969 #: ../src/utils/pactl.c:522
1974 "\tOwner Module: %s\n"
1979 "\tControlador: %s\n"
1980 "\tPropietari del mòdul: %s\n"
1984 #: ../src/utils/pactl.c:539
1986 msgid "Failed to get card information: %s"
1987 msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació de la targeta: %s"
1989 #: ../src/utils/pactl.c:562
1995 "\tOwner Module: %s\n"
2001 "\tControlador: %s\n"
2002 "\tPropietari del mòdul: %s\n"
2006 #: ../src/utils/pactl.c:576
2008 msgid "\tProfiles:\n"
2009 msgstr "\tPerfils:\n"
2011 #: ../src/utils/pactl.c:582
2013 msgid "\tActive Profile: %s\n"
2014 msgstr "\tPerfil actiu: %s\n"
2016 #: ../src/utils/pactl.c:593 ../src/utils/pactl.c:868
2018 msgid "Failed to get sink input information: %s"
2019 msgstr "No s'ha pogut obtenir informació del conducte d'entrada: %s"
2021 #: ../src/utils/pactl.c:622
2026 "\tOwner Module: %s\n"
2029 "\tSample Specification: %s\n"
2030 "\tChannel Map: %s\n"
2035 "\t balance %0.2f\n"
2036 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
2037 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
2038 "\tResample method: %s\n"
2042 "Conducte d'entrada #%u\n"
2043 "\tControlador: %s\n"
2044 "\tPropietari del mòdul: %s\n"
2047 "\tEspecificació de mostra: %s\n"
2048 "\tMapa de canals: %s\n"
2053 "\tLatència de búffer: %0.0f microsegs.\n"
2054 "\tLatència del conducte: %0.0f microsegs.\n"
2055 "\tMètode de remostreig: %s\n"
2059 #: ../src/utils/pactl.c:663 ../src/utils/pactl.c:887
2061 msgid "Failed to get source output information: %s"
2062 msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació del conducte de sortida: %s"
2064 #: ../src/utils/pactl.c:693
2067 "Source Output #%u\n"
2069 "\tOwner Module: %s\n"
2072 "\tSample Specification: %s\n"
2073 "\tChannel Map: %s\n"
2078 "\t balance %0.2f\n"
2079 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
2080 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
2081 "\tResample method: %s\n"
2085 "Conducte d'entrada #%u\n"
2086 "\tControlador: %s\n"
2087 "\tPropietari del mòdul: %s\n"
2090 "\tEspecificació de mostra: %s\n"
2091 "\tMapa de canals: %s\n"
2096 "\tLatència de búffer: %0.0f microsegs.\n"
2097 "\tLatència del conducte: %0.0f microsegs.\n"
2098 "\tMètode de remostreig: %s\n"
2102 #: ../src/utils/pactl.c:734
2104 msgid "Failed to get sample information: %s"
2105 msgstr "No s'ha pogut obtenir informació de la mostra: %s"
2107 #: ../src/utils/pactl.c:761
2112 "\tSample Specification: %s\n"
2113 "\tChannel Map: %s\n"
2116 "\t balance %0.2f\n"
2117 "\tDuration: %0.1fs\n"
2126 "\ttEspecificació de mostra: %s\n"
2127 "\tMapa de canals: %s\n"
2130 "\t balanceig %0.2f\n"
2131 "\tDuració: %0.1fs\n"
2134 "\tNom de fitxer: %s\n"
2138 #: ../src/utils/pactl.c:791 ../src/utils/pactl.c:801
2141 msgstr "Ha fallat: %s"
2143 #: ../src/utils/pactl.c:915
2145 msgid "Failed to set format: invalid format string %s"
2146 msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació de la font: %s"
2148 #: ../src/utils/pactl.c:954
2150 msgid "Failed to upload sample: %s"
2151 msgstr "No s'ha pogut pujar la mostra: %s"
2153 #: ../src/utils/pactl.c:971
2154 msgid "Premature end of file"
2155 msgstr "S'ha trobat un fi de fitxer prematurament"
2157 #: ../src/utils/pactl.c:991
2161 #: ../src/utils/pactl.c:994
2165 #: ../src/utils/pactl.c:997
2169 #: ../src/utils/pactl.c:1000 ../src/utils/pactl.c:1035
2173 #: ../src/utils/pactl.c:1008
2177 #: ../src/utils/pactl.c:1011
2181 #: ../src/utils/pactl.c:1014
2185 #: ../src/utils/pactl.c:1017
2187 msgid "source-output"
2190 #: ../src/utils/pactl.c:1020
2194 #: ../src/utils/pactl.c:1023
2198 #: ../src/utils/pactl.c:1026
2199 msgid "sample-cache"
2202 #: ../src/utils/pactl.c:1029 ../src/utils/pactl.c:1032
2205 msgstr "Servidor incorrecte"
2207 #: ../src/utils/pactl.c:1041
2209 msgid "Event '%s' on %s #%u\n"
2212 #: ../src/utils/pactl.c:1258
2213 msgid "Got SIGINT, exiting."
2214 msgstr "S'ha rebut SIGINT, s'està sortint."
2216 #: ../src/utils/pactl.c:1285
2217 msgid "Invalid volume specification"
2218 msgstr "Especificació de volum invàlida"
2220 #: ../src/utils/pactl.c:1308
2221 msgid "Volume outside permissible range.\n"
2224 #: ../src/utils/pactl.c:1319 ../src/utils/pactl.c:1320
2225 #: ../src/utils/pactl.c:1321 ../src/utils/pactl.c:1322
2226 #: ../src/utils/pactl.c:1323 ../src/utils/pactl.c:1324
2227 #: ../src/utils/pactl.c:1325 ../src/utils/pactl.c:1326
2228 #: ../src/utils/pactl.c:1327 ../src/utils/pactl.c:1328
2229 #: ../src/utils/pactl.c:1329 ../src/utils/pactl.c:1330
2230 #: ../src/utils/pactl.c:1331 ../src/utils/pactl.c:1332
2231 #: ../src/utils/pactl.c:1333 ../src/utils/pactl.c:1334
2232 #: ../src/utils/pactl.c:1335 ../src/utils/pactl.c:1336
2233 #: ../src/utils/pactl.c:1337
2237 #: ../src/utils/pactl.c:1321
2241 #: ../src/utils/pactl.c:1323
2242 msgid "FILENAME [NAME]"
2245 #: ../src/utils/pactl.c:1324
2249 #: ../src/utils/pactl.c:1325
2253 #: ../src/utils/pactl.c:1326
2254 msgid "NAME [ARGS ...]"
2257 #: ../src/utils/pactl.c:1327
2261 #: ../src/utils/pactl.c:1328
2262 msgid "#N SINK|SOURCE"
2265 #: ../src/utils/pactl.c:1329 ../src/utils/pactl.c:1334
2269 #: ../src/utils/pactl.c:1330
2270 msgid "CARD PROFILE"
2273 #: ../src/utils/pactl.c:1331
2274 msgid "NAME|#N PORT"
2277 #: ../src/utils/pactl.c:1332
2278 msgid "NAME|#N VOLUME"
2281 #: ../src/utils/pactl.c:1333
2285 #: ../src/utils/pactl.c:1335
2289 #: ../src/utils/pactl.c:1336
2293 #: ../src/utils/pactl.c:1339
2297 " -h, --help Show this help\n"
2298 " --version Show version\n"
2300 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2302 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2305 "%s [opcions] ... \n"
2307 " -h, --help Mostra aquesta ajuda\n"
2308 " --version Mostra la versió\n"
2309 " -s, --server=SERVIDOR Nom del servidor al qual connectar-"
2313 #: ../src/utils/pactl.c:1380
2317 "Compiled with libpulse %s\n"
2318 "Linked with libpulse %s\n"
2321 "Compilat amb libpulse %s\n"
2322 "Enllaçat amb libpulse %s\n"
2324 #: ../src/utils/pactl.c:1439
2326 msgid "Specify nothing, or one of: %s"
2329 #: ../src/utils/pactl.c:1449
2330 msgid "Please specify a sample file to load"
2331 msgstr "Si us plau, especifiqueu un fitxer de mostra per a carregar"
2333 #: ../src/utils/pactl.c:1462
2334 msgid "Failed to open sound file."
2335 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de so."
2337 #: ../src/utils/pactl.c:1474
2338 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
2340 "Advertiment: No s'ha pogut determinar l'especificació de mostra a partir del "
2343 #: ../src/utils/pactl.c:1484
2344 msgid "You have to specify a sample name to play"
2345 msgstr "Heu d'especificar un nom de mostra a reproduir"
2347 #: ../src/utils/pactl.c:1496
2348 msgid "You have to specify a sample name to remove"
2349 msgstr "Heu d'especificar un nom de mostra a suprimir"
2351 #: ../src/utils/pactl.c:1505
2352 msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
2353 msgstr "Heu d'especificar una entrada del conducte i un conducte"
2355 #: ../src/utils/pactl.c:1515
2356 msgid "You have to specify a source output index and a source"
2357 msgstr "Heu d'especificar un índex de font de sortida i una font"
2359 #: ../src/utils/pactl.c:1530
2360 msgid "You have to specify a module name and arguments."
2361 msgstr "Heu d'especificar un nom de mòdul i els seus arguments."
2363 #: ../src/utils/pactl.c:1550
2364 msgid "You have to specify a module index"
2365 msgstr "Heu d'especificar un índex de mòdul"
2367 #: ../src/utils/pactl.c:1560
2369 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
2371 "No haríeu d'especificar més d'un conducte. Heu d'especificar un valor booleà."
2373 #: ../src/utils/pactl.c:1573
2375 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2378 "No haríeu d'especificar més d'una font. Heu d'especificar un valor booleà."
2380 #: ../src/utils/pactl.c:1585
2381 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
2382 msgstr "Heu d'especificar un nom o un índex de targeta i un nom de perfil"
2384 #: ../src/utils/pactl.c:1596
2385 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
2386 msgstr "Heu d'especificar un nom o un índex de conducte i un nom de port"
2388 #: ../src/utils/pactl.c:1607
2389 msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
2390 msgstr "Heu d'especificar un nom o un índex de font i un nom de port"
2392 #: ../src/utils/pactl.c:1618
2393 msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
2394 msgstr "Heu d'especificar un nom o un índex de conducte i un volum"
2396 #: ../src/utils/pactl.c:1631
2397 msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
2398 msgstr "Heu d'especificar un nom o un índex de font i un volum"
2401 #: ../src/utils/pactl.c:1644
2402 msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
2403 msgstr "Heu d'especificar un índex entrada del conducte i un volum"
2405 #: ../src/utils/pactl.c:1649
2406 msgid "Invalid sink input index"
2407 msgstr "Índex d'entrada del conducte invàlid"
2409 #: ../src/utils/pactl.c:1660
2411 msgid "You have to specify a source output index and a volume"
2412 msgstr "Heu d'especificar un índex de font de sortida i una font"
2414 #: ../src/utils/pactl.c:1665
2416 msgid "Invalid source output index"
2417 msgstr "Índex d'entrada del conducte invàlid"
2419 #: ../src/utils/pactl.c:1677
2420 msgid "You have to specify a sink name/index and a mute boolean"
2422 "Heu d'especificar un nom o un índex de conducte i un booleà de silenciat"
2424 #: ../src/utils/pactl.c:1682 ../src/utils/pactl.c:1699
2425 #: ../src/utils/pactl.c:1721 ../src/utils/pactl.c:1742
2427 msgid "Invalid mute specification"
2428 msgstr "Especificació de mostra invàlida"
2430 #: ../src/utils/pactl.c:1694
2431 msgid "You have to specify a source name/index and a mute boolean"
2432 msgstr "Heu d'especificar un nom o un índex de font i un booleà de silenciat"
2434 #: ../src/utils/pactl.c:1711
2435 msgid "You have to specify a sink input index and a mute boolean"
2437 "Heu d'especificar un índex d'entrada del conducte i un booleà de silenciat"
2439 #: ../src/utils/pactl.c:1716
2440 msgid "Invalid sink input index specification"
2441 msgstr "Especificació d'índex d'entrada del conducte invàlida"
2443 #: ../src/utils/pactl.c:1732
2445 msgid "You have to specify a source output index and a mute boolean"
2446 msgstr "Heu d'especificar un nom o un índex de font i un booleà de silenciat"
2448 #: ../src/utils/pactl.c:1737
2450 msgid "Invalid source output index specification"
2451 msgstr "Especificació d'índex d'entrada del conducte invàlida"
2453 #: ../src/utils/pactl.c:1756
2456 "You have to specify a sink index and a semicolon-separated list of supported "
2459 "Heu d'especificar un nom o un índex de conducte i un booleà de silenciat"
2461 #: ../src/utils/pactl.c:1772
2462 msgid "No valid command specified."
2463 msgstr "Ordre especificada no vàlida."
2465 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2468 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2470 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2471 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2472 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2473 "variables and cookie file.\n"
2474 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2476 "%s [-D pantalla] [-S servidor] [-O conducte] [-I font] [-c fitxer] [-d|-e|-"
2479 " -d Mostra les dades actuals de PulseAudio vinculat a una pantalla X11 "
2481 " -e Exporta les dades locals de PulseAudio a una pantalla X11\n"
2482 " -i Importa les dades de PulseAudio d'una pantalla X11 a les variables "
2483 "d'entorn locals i a un fitxer cookie\n"
2484 " -r Esborra les dades de PulseAudio d'una pantalla X11\n"
2486 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2488 msgid "Failed to parse command line.\n"
2489 msgstr "No s'ha pogut analitzar la línia d'ordres.\n"
2491 #: ../src/utils/pax11publish.c:113
2493 msgid "Server: %s\n"
2494 msgstr "Servidor: %s\n"
2496 #: ../src/utils/pax11publish.c:115
2498 msgid "Source: %s\n"
2501 #: ../src/utils/pax11publish.c:117
2504 msgstr "Conducte: %s\n"
2506 #: ../src/utils/pax11publish.c:119
2508 msgid "Cookie: %s\n"
2509 msgstr "Galeta: %s\n"
2511 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2513 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2514 msgstr "No s'han pogut parsejar les dades de la galeta\n"
2516 #: ../src/utils/pax11publish.c:142
2518 msgid "Failed to save cookie data\n"
2519 msgstr "No s'han pogut desar les dades de la galeta\n"
2521 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2523 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2524 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer de configuració del client.\n"
2526 #: ../src/utils/pax11publish.c:162
2528 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2529 msgstr "No s'han pogut llegir les dades de configuració de l'entorn.\n"
2531 #: ../src/utils/pax11publish.c:179
2533 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2534 msgstr "No s'ha pogut obtenir el nom de domini qualificat complet.\n"
2536 #: ../src/utils/pax11publish.c:199
2538 msgid "Failed to load cookie data\n"
2539 msgstr "No s'han pogut carregar les dades de la galeta\n"
2541 #: ../src/utils/pax11publish.c:217
2543 msgid "Not yet implemented.\n"
2544 msgstr "Encara no s'ha implementat.\n"
2546 #: ../src/utils/pacmd.c:66
2547 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2549 "El dimoni PulseAudio no s'està executant, o no s'està executant com a dimoni "
2552 #: ../src/utils/pacmd.c:71
2554 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2555 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2557 #: ../src/utils/pacmd.c:88
2559 msgid "connect(): %s"
2560 msgstr "connect(): %s"
2562 #: ../src/utils/pacmd.c:96
2563 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2564 msgstr "No s'ha pogut matar el dimoni PulseAudio."
2566 #: ../src/utils/pacmd.c:104
2567 msgid "Daemon not responding."
2568 msgstr "El dimoni no respon."
2570 #: ../src/utils/pacmd.c:184
2575 #: ../src/utils/pacmd.c:195 ../src/utils/pacmd.c:215
2580 #: ../src/utils/pacmd.c:237 ../src/utils/pacmd.c:255
2583 msgstr "write(): %s"
2585 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:136 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:222
2586 msgid "Cannot access autospawn lock."
2587 msgstr "No s'ha pogut accedir al bloqueig d'autospawn."
2589 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:560 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:726
2592 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
2593 "nothing to write!\n"
2594 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2595 "to the ALSA developers.\n"
2596 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2597 "returned 0 or another value < min_avail."
2599 "ALSA ens ha despertat per a escriure dades noves al dispositiu però no hi "
2600 "havia res a escriure!\n"
2601 "Probablement es tracta d'un error del controlador de l'ALSA '%s'. Informeu "
2602 "d'aquest problema als desenvolupadors de l'ALSA.\n"
2603 "Ens han aixecat amb POLLOUT activat -- tanmateix una crida posterior a "
2604 "snd_pcm_avail() ha retornat 0 o un altre valor < min_avail."
2606 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:519 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:672
2609 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
2610 "nothing to read!\n"
2611 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2612 "to the ALSA developers.\n"
2613 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2614 "returned 0 or another value < min_avail."
2616 "Alsa ens ha cridat per a llegir dades noves del dispositiu, però no hi ha "
2618 "Probablement es tracta d'un error de la controladora '%s' de l'ALSA. "
2619 "Reporteu aquest problema als desenvolupadors de l'ALSA.\n"
2620 "Ens han aixecat amb POLLIN activat -- tanmateix una crida posterior a "
2621 "snd_pcm_avail() ha retornat 0 o un altre valor < min_avail."
2623 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:167
2624 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2796
2625 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3898
2629 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2738
2630 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2631 msgstr "Reproducció d'alta fidelitat (A2DP)"
2633 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2752
2634 msgid "High Fidelity Capture (A2DP)"
2635 msgstr "Captura d'alta fidelitat (A2DP)"
2637 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2767
2638 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2639 msgstr "Dúplex de telefonia (HSP/HFP)"
2641 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2781
2642 msgid "Handsfree Gateway"
2645 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
2646 msgid "PulseAudio Sound Server"
2647 msgstr "Servidor de so PulseAudio"
2649 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:510
2650 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:548
2651 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:903
2652 msgid "Output Devices"
2655 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:511
2656 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:549
2657 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:904
2659 msgid "Input Devices"
2662 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:1056
2663 msgid "Audio on @HOSTNAME@"
2666 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2219
2671 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2220
2672 msgid "Docking Station Input"
2675 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2221
2677 msgid "Docking Station Microphone"
2678 msgstr "Audio intern"
2680 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2222
2681 msgid "Docking Station Line In"
2684 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2223 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2307
2688 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2224 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2302
2691 msgstr "Mono analògic"
2693 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2225 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2303
2695 msgid "Front Microphone"
2696 msgstr "Mono analògic"
2698 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2226 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2304
2700 msgid "Rear Microphone"
2701 msgstr "Mono analògic"
2703 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2227
2704 msgid "External Microphone"
2707 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2228 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2306
2709 msgid "Internal Microphone"
2710 msgstr "Audio intern"
2712 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2229 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2308
2715 msgstr "Mono analògic"
2717 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2230 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2309
2720 msgstr "Estèreo analògic"
2722 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2231
2723 msgid "Automatic Gain Control"
2726 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2232
2727 msgid "No Automatic Gain Control"
2730 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2233
2734 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2234
2738 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2235
2742 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2236
2743 msgid "No Amplifier"
2746 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2237
2750 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2238
2751 msgid "No Bass Boost"
2754 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2239
2758 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2240 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2311
2761 msgstr "Mono analògic"
2763 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2301
2765 msgid "Analog Input"
2766 msgstr "Mono analògic"
2768 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2305
2769 msgid "Dock Microphone"
2772 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2310
2774 msgid "Analog Output"
2775 msgstr "Sortida nul·la"
2777 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2312
2778 msgid "LFE on Separate Mono Output"
2781 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2313
2785 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2314
2787 msgid "Analog Mono Output"
2788 msgstr "Mono analògic"
2790 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2315
2793 msgstr "Estèreo analògic"
2795 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2316
2796 msgid "HDMI / DisplayPort"
2799 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2317
2801 msgid "Digital Output (S/PDIF)"
2802 msgstr "Estèreo digital (HDMI)"
2804 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2318
2806 msgid "Digital Passthrough (S/PDIF)"
2807 msgstr "Estèreo digital (HDMI)"
2809 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3756
2811 msgstr "Mono analògic"
2813 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3757
2814 msgid "Analog Stereo"
2815 msgstr "Estèreo analògic"
2817 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3758
2819 msgid "Analog Surround 2.1"
2820 msgstr "Envolvent analògic 4.1 "
2822 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3759
2824 msgid "Analog Surround 3.0"
2825 msgstr "Envolvent analògic 4.0 "
2827 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3760
2829 msgid "Analog Surround 3.1"
2830 msgstr "Envolvent analògic 4.1 "
2832 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3761
2833 msgid "Analog Surround 4.0"
2834 msgstr "Envolvent analògic 4.0 "
2836 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3762
2837 msgid "Analog Surround 4.1"
2838 msgstr "Envolvent analògic 4.1 "
2840 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3763
2841 msgid "Analog Surround 5.0"
2842 msgstr "Envolvent analògic 5.0"
2844 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3764
2845 msgid "Analog Surround 5.1"
2846 msgstr "Envolvent analògic 5.1"
2848 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3765
2850 msgid "Analog Surround 6.0"
2851 msgstr "Envolvent analògic 4.0 "
2853 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3766
2855 msgid "Analog Surround 6.1"
2856 msgstr "Envolvent analògic 4.1 "
2858 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3767
2860 msgid "Analog Surround 7.0"
2861 msgstr "Envolvent analògic 4.0 "
2863 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3768
2864 msgid "Analog Surround 7.1"
2865 msgstr "Envolvent analògic 7.1"
2867 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3769
2868 msgid "Digital Stereo (IEC958)"
2869 msgstr "Estèreo digital (IEC958)"
2871 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3770
2873 msgid "Digital Passthrough (IEC958)"
2874 msgstr "Estèreo digital (IEC958)"
2876 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3771
2877 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
2878 msgstr "Envolvent digital 4.0 (IEC958/AC3)"
2880 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3772
2881 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
2882 msgstr "Envolvent digital 5.1 (IEC958/AC3)"
2884 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3773
2885 msgid "Digital Stereo (HDMI)"
2886 msgstr "Estèreo digital (HDMI)"
2888 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3774
2890 msgid "Digital Surround 5.1 (HDMI)"
2891 msgstr "Envolvent digital 5.1 (IEC958/AC3)"
2893 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3895
2895 msgid "Analog Mono Duplex"
2896 msgstr "Mono analògic"
2898 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3896
2900 msgid "Analog Stereo Duplex"
2901 msgstr "Estèreo analògic"
2903 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3897
2905 msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)"
2906 msgstr "Estèreo digital (IEC958)"
2908 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3997
2911 msgstr "Sortida nul·la"
2913 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4005
2918 #: ../src/modules/echo-cancel/module-echo-cancel.c:63
2920 "source_name=<name for the source> source_properties=<properties for the "
2921 "source> source_master=<name of source to filter> sink_name=<name for the "
2922 "sink> sink_properties=<properties for the sink> sink_master=<name of sink to "
2923 "filter> adjust_time=<how often to readjust rates in s> adjust_threshold=<how "
2924 "much drift to readjust after in ms> format=<sample format> rate=<sample "
2925 "rate> channels=<number of channels> channel_map=<channel map> "
2926 "aec_method=<implementation to use> aec_args=<parameters for the AEC engine> "
2927 "save_aec=<save AEC data in /tmp> autoloaded=<set if this module is being "
2928 "loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> "
2931 #: ../src/modules/module-equalizer-sink.c:72
2932 msgid "General Purpose Equalizer"
2935 #: ../src/modules/module-equalizer-sink.c:76
2938 "sink_name=<name of the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
2939 "sink_master=<sink to connect to> format=<sample format> rate=<sample rate> "
2940 "channels=<number of channels> channel_map=<channel map> autoloaded=<set if "
2941 "this module is being loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> "
2943 "sink_name=<nom per al conducte> sink_properties=<propietats per al conducte> "
2944 "master=<nom del conducte del filtre> format=<format de mostra> rate=<ràtio "
2945 "de mostra> channels=<nombre de canals> channel_map=<mapa de canals> "
2946 "pulgin=<nom del connector ladspa> label=<etiqueta del connector ladspa> "
2947 "control=<llista separada per comes dels valors de control d'entrada>"
2949 #: ../src/modules/module-filter-apply.c:48
2950 msgid "autoclean=<automatically unload unused filters?>"
2953 #: ../src/tests/resampler-test.c:257
2958 "-h, --help Show this help\n"
2959 "-v, --verbose Print debug messages\n"
2960 " --from-rate=SAMPLERATE From sample rate in Hz (defaults to "
2962 " --from-format=SAMPLEFORMAT From sample type (defaults to s16le)\n"
2963 " --from-channels=CHANNELS From number of channels (defaults to "
2965 " --to-rate=SAMPLERATE To sample rate in Hz (defaults to "
2967 " --to-format=SAMPLEFORMAT To sample type (defaults to s16le)\n"
2968 " --to-channels=CHANNELS To number of channels (defaults to 1)\n"
2969 " --resample-method=METHOD Resample method (defaults to auto)\n"
2970 " --seconds=SECONDS From stream duration (defaults to 60)\n"
2972 "If the formats are not specified, the test performs all formats "
2976 "Sample type must be one of s16le, s16be, u8, float32le, float32be, ulaw, "
2978 "32le, s32be (defaults to s16ne)\n"
2980 "See --dump-resample-methods for possible values of resample methods.\n"
2983 #: ../src/tests/resampler-test.c:356
2988 #: ../src/tests/resampler-test.c:419
2990 msgid "=== %d seconds: %d Hz %d ch (%s) -> %d Hz %d ch (%s)"
2993 #~ msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
2994 #~ msgstr "[%s:%u] rlimit no disponible en aquesta plataforma."
2996 #~ msgid "XOpenDisplay() failed"
2997 #~ msgstr "Ha fallat XOpenDisplay()"
3000 #~ "Source Output #%u\n"
3002 #~ "\tOwner Module: %s\n"
3005 #~ "\tSample Specification: %s\n"
3006 #~ "\tChannel Map: %s\n"
3007 #~ "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
3008 #~ "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
3009 #~ "\tResample method: %s\n"
3010 #~ "\tProperties:\n"
3013 #~ "Sortida de la font #%u\n"
3014 #~ "\tControladr: %s\n"
3015 #~ "\tPropietari del mòdul: %s\n"
3018 #~ "\tEspecificació de mostra: %s\n"
3019 #~ "\tMapa de canals: %s\n"
3020 #~ "\tLatència de búffer: %0.0f microsegs.\n"
3021 #~ "\tLatència de la font: %0.0f microsegs.\n"
3022 #~ "\tMètode de remostreig: %s\n"
3023 #~ "\tPropietats:\n"
3028 #~ "%s [options] stat\n"
3029 #~ "%s [options] list\n"
3030 #~ "%s [options] exit\n"
3031 #~ "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
3032 #~ "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
3033 #~ "%s [options] remove-sample NAME\n"
3034 #~ "%s [options] move-sink-input SINKINPUT SINK\n"
3035 #~ "%s [options] move-source-output SOURCEOUTPUT SOURCE\n"
3036 #~ "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
3037 #~ "%s [options] unload-module MODULE\n"
3038 #~ "%s [options] suspend-sink SINK 1|0\n"
3039 #~ "%s [options] suspend-source SOURCE 1|0\n"
3040 #~ "%s [options] set-card-profile CARD PROFILE\n"
3041 #~ "%s [options] set-sink-port SINK PORT\n"
3042 #~ "%s [options] set-source-port SOURCE PORT\n"
3043 #~ "%s [options] set-sink-volume SINK VOLUME\n"
3044 #~ "%s [options] set-source-volume SOURCE VOLUME\n"
3045 #~ "%s [options] set-sink-input-volume SINKINPUT VOLUME\n"
3046 #~ "%s [options] set-sink-mute SINK 1|0\n"
3047 #~ "%s [options] set-source-mute SOURCE 1|0\n"
3048 #~ "%s [options] set-sink-input-mute SINKINPUT 1|0\n"
3049 #~ "%s [options] subscribe\n"
3051 #~ " -h, --help Show this help\n"
3052 #~ " --version Show version\n"
3054 #~ " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
3056 #~ " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
3059 #~ "%s [opcions] stat\n"
3060 #~ "%s [opcions] list\n"
3061 #~ "%s [opcions] exit\n"
3062 #~ "%s [opcions] upload-sample NOMFITXER [NOM]\n"
3063 #~ "%s [opcions] play-sample NOM [CONDUCTE]\n"
3064 #~ "%s [opcions] remove-sample NOM\n"
3065 #~ "%s [opcions] move-sink-input CONDUCTEENTRADA CONDUCTE\n"
3066 #~ "%s [opcions] move-source-output FONTSORTIDA FONT\n"
3067 #~ "%s [opcions] load-module NOM [ARGUMENTS ...]\n"
3068 #~ "%s [opcions] unload-module MÒDUL\n"
3069 #~ "%s [opcions] suspend-sink CONDUCTE 1|0\n"
3070 #~ "%s [opcions] suspend-source FONT 1|0\n"
3071 #~ "%s [opcions] set-card-profile TARGETA PERFIL \n"
3072 #~ "%s [opcions] set-sink-port CONDUCTE PORT \n"
3073 #~ "%s [opcions] set-source-port FONT PORT \n"
3074 #~ "%s [options] set-sink-volume CONDUCTE VOLUM\n"
3075 #~ "%s [options] set-source-volume FONT VOLUM\n"
3076 #~ "%s [options] set-sink-input-volume CONDUCTEENTRADA VOLUM\n"
3077 #~ "%s [options] set-sink-mute CONDUCTE 1|0\n"
3078 #~ "%s [options] set-source-mute FONT 1|0\n"
3079 #~ "%s [options] set-sink-input-mute CONDUCTEENTRADA 1|0\n"
3081 #~ " -h, --help Mostra aquesta ajuda\n"
3082 #~ " --version Mostra la versió\n"
3084 #~ " -s, --server=SERVIDOR Nom del servidor on connectar-"
3086 #~ " -n, --client-name=NOM Com cridar aquest client en el "
3098 #~ msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958)"
3099 #~ msgstr "Envolvent digital 4.0 (IEC958/AC3)"
3101 #~ msgid "Low Frequency Emmiter"
3102 #~ msgstr "Emissor de baixa freqüència"
3104 #~ msgid "Invalid client name '%s'\n"
3105 #~ msgstr "Nom del client invàlid '%s'\n"
3107 #~ msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
3108 #~ msgstr "No s'ha pogut determinar l'especificació de mostra del fitxer.\n"
3110 #~ msgid "select(): %s"
3111 #~ msgstr "select(): %s"
3113 #~ msgid "Cannot connect to system bus: %s"
3114 #~ msgstr "No s'ha pogut connectar al bus del sistema: %s"
3116 #~ msgid "Cannot get caller from PID: %s"
3117 #~ msgstr "No s'ha pogut obtenir una crida del PID: %s"
3119 #~ msgid "Cannot set UID on caller object."
3120 #~ msgstr "No s'ha pogut especificar l'UID en l'objecte crida."
3122 #~ msgid "Failed to get CK session."
3123 #~ msgstr "No s'ha pogut obtenir la sessió CK."
3125 #~ msgid "Cannot set UID on session object."
3126 #~ msgstr "No s'ha pogut definir l'UID en l'objecte sessió."
3128 #~ msgid "Cannot allocate PolKitAction."
3129 #~ msgstr "No s'ha pogut assignar PolKitAction."
3131 #~ msgid "Cannot set action_id"
3132 #~ msgstr "No s'ha pogut definir action_id"
3134 #~ msgid "Cannot allocate PolKitContext."
3135 #~ msgstr "No s'ha pogut assignar PolKitContext."
3137 #~ msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
3138 #~ msgstr "No s'ha pogut inicialitzar PolKitContext: %s"
3140 #~ msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
3141 #~ msgstr "No s'ha pogut determinar si la crida està autoritzada: %s"
3143 #~ msgid "Cannot obtain auth: %s"
3144 #~ msgstr "No s'ha pogut obtenir l'autorització: %s"
3146 #~ msgid "PolicyKit responded with '%s'"
3147 #~ msgstr "PolicyKit ha respós '%s'"
3150 #~ "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio "
3153 #~ "Programació d'alta prioritat (nivell Unix nice negatiu) per al dimoni "
3156 #~ msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
3157 #~ msgstr "Programació en temps real per al dimoni PulseAudio"
3160 #~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
3162 #~ "Les normes d'ús del sistema no permeten PulseAudio adquirir programació "
3163 #~ "d'alta prioritat."
3166 #~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
3168 #~ "Les normes d'ús del sistema no permeten la programació en temps real de "
3171 #~ msgid "read() failed: %s\n"
3172 #~ msgstr "Ha fallat read(): %s\n"
3174 #~ msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
3175 #~ msgstr "Ha fallat el pa_context_connect(): %s\n"
3177 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
3179 #~ "Aquesta aplicació està en el grup '%s', s'està establint la prioritat "
3182 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
3184 #~ "Aquesta aplicació està en el grup '%s', s'està establint la prioritat en "
3187 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
3188 #~ msgstr "PolicyKit ha permés el privilegi acquire-high-priority."
3190 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
3191 #~ msgstr "PolicyKit ha rebutjat el privilegi acquire-high-priority."
3193 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
3194 #~ msgstr "PolicyKit ha permés el privilegi acquire-real-time."
3196 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
3197 #~ msgstr "PolicyKit ha rebutjat el privilegi acquire-real-time."
3200 #~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
3201 #~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
3203 #~ "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
3204 #~ "privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
3206 #~ "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
3207 #~ "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
3208 #~ "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
3210 #~ "S'ha demanat SUID de root i una planificació de temps real i/o d'alta "
3211 #~ "prioritat. Tanmateix, falten els privilegis necessaris:\n"
3212 #~ "No es pertany al grup '%s'. PolicyKit no atorga els privilegis demanats i "
3213 #~ "no s'ha incrementat els límits de recursos RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO.\n"
3214 #~ "Per habilitar la planificació en temps real o d'alta prioritat, heu "
3215 #~ "d'obtenir els privilegis de PolicyKit adequats, o pertànyer al grup '%s', "
3216 #~ "o incrementar els límits de recursos de RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO per a "
3220 #~ "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by "
3223 #~ "La prioritat alta està habilitada en la configuració però no està permesa "
3224 #~ "per la política."
3226 #~ msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
3227 #~ msgstr "S'ha incrementat el valor de RLIMIT_RTPRIO amb éxit."
3229 #~ msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
3230 #~ msgstr "S'ha produït un error amb RLIMIT_RTPRIO: %s"
3232 #~ msgid "Giving up CAP_NICE"
3233 #~ msgstr "S'abandona CAP_NICE"
3236 #~ "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
3238 #~ "La prioritat de temps real està habilitada en la configuració però no "
3239 #~ "està permesa per la política."
3241 #~ msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
3242 #~ msgstr "S'han limitat les capacitats cap a CAP_SYS_NICE."
3244 #~ msgid "time_new() failed.\n"
3245 #~ msgstr "Ha fallat el time_new().\n"
3247 #~ msgid "Stream successfully created\n"
3248 #~ msgstr "Flux creat amb èxit\n"
3250 #~ msgid "Stream errror: %s\n"
3251 #~ msgstr "S'ha produït un error en el flux: %s\n"
3253 #~ msgid "Connection established.\n"
3254 #~ msgstr "S'ha establert la connexió.\n"
3257 #~ "%s [options] [FILE]\n"
3259 #~ " -h, --help Show this help\n"
3260 #~ " --version Show version\n"
3262 #~ " -v, --verbose Enable verbose operation\n"
3264 #~ " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
3266 #~ " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect "
3268 #~ " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
3270 #~ " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
3272 #~ " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) "
3273 #~ "volume in range 0...65536\n"
3274 #~ " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
3276 #~ "%s [opcions] [FITXER]\n"
3278 #~ " -h, --help Mostra aquesta ajuda\n"
3279 #~ " --version Mostra la versió\n"
3281 #~ " -v, --verbose Habilita les operacions "
3284 #~ " -s, --server=SERVIDOR Nom del servidor al qual "
3286 #~ " -d, --device=DISPOSITIU Nom del conducte al qual "
3288 #~ " -n, --client-name=NOM Com cridar aquest client al "
3290 #~ " --stream-name=NOM Com cridar aquest flux al "
3292 #~ " --volume=VOLUM Especifica el volum inicial "
3293 #~ "(lineal) dins el rang 0...65536\n"
3294 #~ " --rate=VELOCITATMOSTREIG La velocitat de mostreig en Hz "
3295 #~ "(per omissió, 44100)\n"
3296 #~ " --format=FORMATMOSTRA El tipus de mostra, una de s16le, "
3297 #~ "s16be, u8, float32le,\n"
3298 #~ " float32be, ulaw, alaw, s32le, "
3299 #~ "s32be (per omissió, s16ne)\n"
3300 #~ " --channels=CANALS Número de canals, 1 per a mono, 2 "
3301 #~ "per a estèreo\n"
3302 #~ " (per omissió, 2)\n"
3303 #~ " --channel-map=MAPACANAL Mapa de canals a utilitzar\n"
3304 #~ " --fix-format Pren el format de mostra del "
3305 #~ "conducte al qual s'està connectant\n"
3307 #~ " --fix-rate Pren la velocitat de mostreig del "
3308 #~ "conducte al qual\n"
3309 #~ " s'està connectant el flux.\n"
3310 #~ " --fix-channels Pren el número de canals i el "
3311 #~ "mapa de canals del\n"
3312 #~ " conducte al qual s'està "
3313 #~ "connectant el flux.\n"
3314 #~ " --no-remix No mesclar els canals.\n"
3315 #~ " --no-remap Mapeja els canals per índex "
3316 #~ "enlloc de per nom .\n"
3317 #~ " --latency=BYTES Especifica la latència en bytes.\n"
3318 #~ " --process-time=BYTES Especifica el temps de procés per "
3319 #~ "petició en bytes.\n"
3323 #~ "Compiled with libpulse %s\n"
3324 #~ "Linked with libpulse %s\n"
3327 #~ "Compilat amb libpulse %s\n"
3328 #~ "Enllaçat amb libpulse %s\n"
3330 #~ msgid "Invalid channel map\n"
3331 #~ msgstr "Mapa de canals invàlid\n"
3333 #~ msgid "Failed to open file '%s'\n"
3334 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'\n"
3336 #~ msgid "Channel map doesn't match file.\n"
3337 #~ msgstr "El mapa de canals no coincideix amb el fitxer.\n"
3339 #~ msgid "Using sample spec '%s'\n"
3340 #~ msgstr "S'estan utilitzant les especificacions de mostra '%s'\n"
3342 #~ msgid "Output %s + Input %s"
3343 #~ msgstr "Sortida %s + Entrada %s"
3346 #~ "Called SUID root and real-time/high-priority scheduling was requested in "
3347 #~ "the configuration. However, we lack the necessary priviliges:\n"
3348 #~ "We are not in group '"
3350 #~ "La crida de la SUID de root i la prioritat alta/temps real estàn "
3351 #~ "especificades en la configuració, però no té els permissos necessaris:\n"
3352 #~ "No es pertany al grup '"
3355 #~ "' and PolicyKit refuse to grant us priviliges. Dropping SUID again.\n"
3356 #~ "For enabling real-time scheduling please acquire the appropriate "
3357 #~ "PolicyKit priviliges, or become a member of '"
3359 #~ "' i PolicyKit ha denegat els permísos. S'està lliberant SUID. \n"
3360 #~ "Per habilitar la prioritat en temps real, s'ha de adquirir els permissos "
3361 #~ "de PolicyKit, o pertanyer a '"
3364 #~ "', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this "
3367 #~ "', o incremetar els límits de recursos RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO per "
3370 #~ msgid "Default sink name (%s) does not exist in name register."
3371 #~ msgstr "El nom sink per omissió (%s) no existeix en el registre de noms."
3373 #~ msgid "Buffer overrun, dropping incoming data\n"
3375 #~ "S'ha sobrepassat la memòria intermitja, s'estan descartant les dades "
3378 #~ msgid "pa_stream_drop() failed: %s\n"
3379 #~ msgstr "Ha fallat pa_stream_drop(): %s\n"
3382 #~ msgstr "silenciat"
3385 #~ "*** Autoload Entry #%u ***\n"
3391 #~ "*** Entrada de càrrega automàtica #%u ***\n"
3395 #~ "Arguments: %s\n"