i18n: run make update-po
[platform/upstream/pulseaudio.git] / po / ca.po
1 # Catalan translation of pulseaudio by Softcatalà
2 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the pulseaudio package.
4 #
5 # Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2008.
6 # Agustí Grau <fletxa@gmail.com>, 2009.
7 # Judith Pintó Subirada <judithp@gmail.com>
8 #
9 # This file is translated according to the glossary and style guide of
10 # Softcatalà. If you plan to modify this file, please read first the page
11 # of the Catalan translation team for the Fedora project at:
12 # http://www.softcatala.org/projectes/fedora/
13 # and contact the previous translator.
14 #
15 # Aquest fitxer s'ha de traduir d'acord amb el recull de termes i la guia
16 # d'estil de Softcatalà. Si voleu modificar aquest fitxer, llegiu si
17 # us plau la pàgina de catalanització del projecte Fedora a:
18 # http://www.softcatala.org/projectes/fedora/
19 # i contacteu l'anterior traductor/a.
20 #
21 #
22 msgid ""
23 msgstr ""
24 "Project-Id-Version: pulseaudio\n"
25 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
26 "POT-Creation-Date: 2009-08-19 04:16+0200\n"
27 "PO-Revision-Date: 2009-07-18 11:40+0100\n"
28 "Last-Translator: Tomàs Bigordà <t0mynoker@gmail.com>\n"
29 "Language-Team: Catalan <fedora@softcatala.net>\n"
30 "MIME-Version: 1.0\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33
34 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:775 ../src/pulsecore/sink.c:2666
35 #, c-format
36 msgid "%s %s"
37 msgstr ""
38
39 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1023
40 #, c-format
41 msgid ""
42 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
43 "ms).\n"
44 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
45 "to the ALSA developers."
46 msgstr ""
47 "snd_pcm_avail() ha retornat un valor excepcionalment gran: %lu bytes (%lu "
48 "ms).\n"
49 "Probablement es tracta d'un error del controlador de l'ALSA '%s'. Informeu "
50 "d'aquest incident als desenvolupadors de l'ALSA."
51
52 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1064
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
56 "lu ms).\n"
57 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
58 "to the ALSA developers."
59 msgstr ""
60 "snd_pcm_delay() ha retornat un valor excepcionalment gran: %li bytes (%s%lu "
61 "ms).\n"
62 "Probablement es tracta d'un error del controlador de l'ALSA '%s'. Informeu "
63 "d'aquest incident als desenvolupadors de l'ALSA."
64
65 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1111
66 #, c-format
67 msgid ""
68 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
69 "(%lu ms).\n"
70 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
71 "to the ALSA developers."
72 msgstr ""
73 "snd_pcm_mmap_begin() ha retornat un valor excepcionalment gran: %lu bytes (%"
74 "lu ms).\n"
75 "Probablement es tracta d'un error del controlador de l'ALSA '%s'. Informeu "
76 "d'aquest incident als desenvolupadors de l'ALSA."
77
78 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:49
79 msgid "Virtual LADSPA sink"
80 msgstr "Conducte virtual LADSPA"
81
82 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53
83 msgid ""
84 "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
85 "master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
86 "channels=<number of channels> channel_map=<channel map> plugin=<ladspa "
87 "plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma seperated list of "
88 "input control values>"
89 msgstr ""
90 "sink_name=<nom per al conducte> sink_properties=<propietats per al conducte> "
91 "master=<nom del conducte del filtre> format=<format de mostra> rate=<ràtio "
92 "de mostra> channels=<nombre de canals> channel_map=<mapa de canals> "
93 "pulgin=<nom del connector ladspa> label=<etiqueta del connector ladspa> "
94 "control=<llista separada per comes dels valors de control d'entrada>"
95
96 #: ../src/pulsecore/sink.c:2650
97 msgid "Internal Audio"
98 msgstr "Audio intern"
99
100 #: ../src/pulsecore/sink.c:2655
101 msgid "Modem"
102 msgstr "Mòdem"
103
104 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
105 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
106 msgstr "No s'ha trobat el carregador lt_dlopen original."
107
108 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
109 msgid "Failed to allocate new dl loader."
110 msgstr "No s'ha pogut allotjar el nou carregador dl."
111
112 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
113 msgid "Failed to add bind-now-loader."
114 msgstr "No s'ha pogut afegir bind-now-loader."
115
116 #: ../src/daemon/main.c:141
117 #, c-format
118 msgid "Got signal %s."
119 msgstr "S'ha obtingut la senyal %s."
120
121 #: ../src/daemon/main.c:168
122 msgid "Exiting."
123 msgstr "S'està sortint."
124
125 #: ../src/daemon/main.c:186
126 #, c-format
127 msgid "Failed to find user '%s'."
128 msgstr "No s'ha trobat l'usuari '%s'."
129
130 #: ../src/daemon/main.c:191
131 #, c-format
132 msgid "Failed to find group '%s'."
133 msgstr "No s'ha trobat el grup '%s'."
134
135 #: ../src/daemon/main.c:195
136 #, c-format
137 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
138 msgstr "S'han trobat l'usuari '%s' (UID %lu) i el grup '%s' (GID %lu)."
139
140 #: ../src/daemon/main.c:200
141 #, c-format
142 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
143 msgstr "El GID de l'usuari '%s' i del grup '%s' no coincideixen."
144
145 #: ../src/daemon/main.c:205
146 #, c-format
147 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
148 msgstr "El directori arrel de l'usuari '%s' no és '%s', s'ignorarà."
149
150 #: ../src/daemon/main.c:208 ../src/daemon/main.c:213
151 #, c-format
152 msgid "Failed to create '%s': %s"
153 msgstr "No s'ha pogut crear '%s': %s"
154
155 #: ../src/daemon/main.c:220
156 #, c-format
157 msgid "Failed to change group list: %s"
158 msgstr "No s'ha pogut canviar la llista del grup: %s"
159
160 #: ../src/daemon/main.c:236
161 #, c-format
162 msgid "Failed to change GID: %s"
163 msgstr "No s'ha pogut canviar el GID: %s"
164
165 #: ../src/daemon/main.c:252
166 #, c-format
167 msgid "Failed to change UID: %s"
168 msgstr "No s'ha pogut canviar l'UID: %s"
169
170 #: ../src/daemon/main.c:266
171 msgid "Successfully dropped root privileges."
172 msgstr "S'han alliberat els permisos de root."
173
174 #: ../src/daemon/main.c:274
175 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
176 msgstr "El mode de sistema global no és compatible amb aquesta plataforma."
177
178 #: ../src/daemon/main.c:292
179 #, c-format
180 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
181 msgstr "S'ha produït un error en setrlimit(%s, (%u, %u)): %s"
182
183 #: ../src/daemon/main.c:464
184 msgid "Failed to parse command line."
185 msgstr "No s'ha pogut interpretar la línia d'ordres."
186
187 #: ../src/daemon/main.c:531
188 msgid "Daemon not running"
189 msgstr "El dimoni no s'està executant"
190
191 #: ../src/daemon/main.c:533
192 #, c-format
193 msgid "Daemon running as PID %u"
194 msgstr "El dimoni s'està executant amb PID %u"
195
196 #: ../src/daemon/main.c:543
197 #, c-format
198 msgid "Failed to kill daemon: %s"
199 msgstr "S'ha produït un error en matar el dimoni: %s"
200
201 #: ../src/daemon/main.c:561
202 msgid ""
203 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
204 "specified)."
205 msgstr ""
206 "No és necessari executar aquesta aplicació com a root (excepte si "
207 "s'especifica --system)"
208
209 #: ../src/daemon/main.c:563
210 msgid "Root privileges required."
211 msgstr "Es requereixen privilegis de root."
212
213 #: ../src/daemon/main.c:568
214 msgid "--start not supported for system instances."
215 msgstr "La opció --start no està suportada per a instàncies de sistema."
216
217 #: ../src/daemon/main.c:573
218 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
219 msgstr ""
220 "S'està executant en mode sistema, però no s'ha especificat l'opció --"
221 "disallow-exit."
222
223 #: ../src/daemon/main.c:576
224 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
225 msgstr ""
226 "S'està executant en mode sistema, però no s'ha especificat l'opció --"
227 "disallow-module-loading."
228
229 #: ../src/daemon/main.c:579
230 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
231 msgstr ""
232 "S'està executant en mode sistema, es deshabilitarà el mode SHM forçosament."
233
234 #: ../src/daemon/main.c:584
235 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
236 msgstr ""
237 "S'està executant en mode sistema, la sortida per temps d'inactivitat es "
238 "deshabilita."
239
240 #: ../src/daemon/main.c:611
241 msgid "Failed to acquire stdio."
242 msgstr "S'ha produït un error en adquirir stdio."
243
244 #: ../src/daemon/main.c:617
245 #, c-format
246 msgid "pipe failed: %s"
247 msgstr "Ha fallat la canonada: %s"
248
249 #: ../src/daemon/main.c:622
250 #, c-format
251 msgid "fork() failed: %s"
252 msgstr "Ha fallat fork(): %s"
253
254 #: ../src/daemon/main.c:636 ../src/utils/pacat.c:505
255 #, c-format
256 msgid "read() failed: %s"
257 msgstr "Ha fallat read(): %s"
258
259 #: ../src/daemon/main.c:642
260 msgid "Daemon startup failed."
261 msgstr "S'ha produït un error en iniciar el dimoni."
262
263 #: ../src/daemon/main.c:644
264 msgid "Daemon startup successful."
265 msgstr "S'ha iniciat el dimoni."
266
267 #: ../src/daemon/main.c:721
268 #, c-format
269 msgid "This is PulseAudio %s"
270 msgstr "Aquest és el PulseAudio %s"
271
272 #: ../src/daemon/main.c:722
273 #, c-format
274 msgid "Compilation host: %s"
275 msgstr "Host de compilació: %s"
276
277 #: ../src/daemon/main.c:723
278 #, c-format
279 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
280 msgstr "CFLAGS de compilació: %s"
281
282 #: ../src/daemon/main.c:726
283 #, c-format
284 msgid "Running on host: %s"
285 msgstr "S'està executant en el host: %s"
286
287 #: ../src/daemon/main.c:729
288 #, c-format
289 msgid "Found %u CPUs."
290 msgstr "S'han trobat %u CPU's"
291
292 #: ../src/daemon/main.c:731
293 #, c-format
294 msgid "Page size is %lu bytes"
295 msgstr "La mida de pàgina és de %lu bytes."
296
297 #: ../src/daemon/main.c:734
298 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
299 msgstr "Compilat amb suport per a Valgrind: sí"
300
301 #: ../src/daemon/main.c:736
302 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
303 msgstr "Compilat amb suport per a Valgrind: no"
304
305 #: ../src/daemon/main.c:739
306 #, c-format
307 msgid "Running in valgrind mode: %s"
308 msgstr "S'està executant amb el mode valgrind: %s"
309
310 #: ../src/daemon/main.c:742
311 msgid "Optimized build: yes"
312 msgstr "Construcció optimitzada: sí"
313
314 #: ../src/daemon/main.c:744
315 msgid "Optimized build: no"
316 msgstr "Construcció optmitzada: no"
317
318 #: ../src/daemon/main.c:748
319 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
320 msgstr "NDEBUG està definit, s'han desactivat totes les assercions."
321
322 #: ../src/daemon/main.c:750
323 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
324 msgstr ""
325 "FASTPATH està definit, només s'ha deshabilitat les assercions de camí ràpid."
326
327 #: ../src/daemon/main.c:752
328 msgid "All asserts enabled."
329 msgstr "S'han habilitat totes les assercions."
330
331 #: ../src/daemon/main.c:756
332 msgid "Failed to get machine ID"
333 msgstr "No s'ha pogut obtenir l'ID de la màquina"
334
335 #: ../src/daemon/main.c:759
336 #, c-format
337 msgid "Machine ID is %s."
338 msgstr "L'ID de la màquina és %s."
339
340 #: ../src/daemon/main.c:763
341 #, c-format
342 msgid "Session ID is %s."
343 msgstr "L'ID de la sessió és %s."
344
345 #: ../src/daemon/main.c:769
346 #, c-format
347 msgid "Using runtime directory %s."
348 msgstr "S'està utilitzant el directori d'execució %s."
349
350 #: ../src/daemon/main.c:774
351 #, c-format
352 msgid "Using state directory %s."
353 msgstr "S'està utilitzant el directori d'estat %s."
354
355 #: ../src/daemon/main.c:777
356 #, c-format
357 msgid "Running in system mode: %s"
358 msgstr "S'està executant en mode sistema: %s"
359
360 #: ../src/daemon/main.c:780
361 msgid ""
362 "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
363 "shouldn't be doing that.\n"
364 "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as "
365 "expected.\n"
366 "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an "
367 "explanation why system mode is usually a bad idea."
368 msgstr ""
369 "Esteu utilitzant el PA en mode sistema. Tingueu en compte que molt "
370 "probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
371 "No obstant això, si ho feu és la vostra responsabilitat si no funciona com "
372 "s'esperava.\n"
373 "Si us plau, llegiu http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode per "
374 "a una explicació de per què el mode sistema sol ser una mala idea."
375
376 #: ../src/daemon/main.c:797
377 msgid "pa_pid_file_create() failed."
378 msgstr "S'ha produït un error en pa_pid_file_create()."
379
380 #: ../src/daemon/main.c:807
381 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
382 msgstr "Estan disponibles els temporitzadors frescos d'alta resolució."
383
384 #: ../src/daemon/main.c:809
385 msgid ""
386 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
387 "resolution timers enabled!"
388 msgstr ""
389 "Es recomana la utilització d'un nucli amb els temporitzadors d'alta "
390 "resolució habilitats."
391
392 #: ../src/daemon/main.c:827
393 msgid "pa_core_new() failed."
394 msgstr "S'ha produït un error en pa_core_new()."
395
396 #: ../src/daemon/main.c:889
397 msgid "Failed to initialize daemon."
398 msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar el dimoni."
399
400 #: ../src/daemon/main.c:894
401 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
402 msgstr "El dimoni s'ha iniciat sense cap mòdul carregat, no funcionarà."
403
404 #: ../src/daemon/main.c:911
405 msgid "Daemon startup complete."
406 msgstr "S'ha completat la inicialització del dimoni."
407
408 #: ../src/daemon/main.c:917
409 msgid "Daemon shutdown initiated."
410 msgstr "S'ha iniciat l'aturada del dimoni."
411
412 #: ../src/daemon/main.c:939
413 msgid "Daemon terminated."
414 msgstr "S'ha aturat el dimoni."
415
416 #: ../src/daemon/cmdline.c:115
417 #, c-format
418 msgid ""
419 "%s [options]\n"
420 "\n"
421 "COMMANDS:\n"
422 "  -h, --help                            Show this help\n"
423 "      --version                         Show version\n"
424 "      --dump-conf                       Dump default configuration\n"
425 "      --dump-modules                    Dump list of available modules\n"
426 "      --dump-resample-methods           Dump available resample methods\n"
427 "      --cleanup-shm                     Cleanup stale shared memory "
428 "segments\n"
429 "      --start                           Start the daemon if it is not "
430 "running\n"
431 "  -k  --kill                            Kill a running daemon\n"
432 "      --check                           Check for a running daemon (only "
433 "returns exit code)\n"
434 "\n"
435 "OPTIONS:\n"
436 "      --system[=BOOL]                   Run as system-wide instance\n"
437 "  -D, --daemonize[=BOOL]                Daemonize after startup\n"
438 "      --fail[=BOOL]                     Quit when startup fails\n"
439 "      --high-priority[=BOOL]            Try to set high nice level\n"
440 "                                        (only available as root, when SUID "
441 "or\n"
442 "                                        with elevated RLIMIT_NICE)\n"
443 "      --realtime[=BOOL]                 Try to enable realtime scheduling\n"
444 "                                        (only available as root, when SUID "
445 "or\n"
446 "                                        with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
447 "      --disallow-module-loading[=BOOL]  Disallow module user requested "
448 "module\n"
449 "                                        loading/unloading after startup\n"
450 "      --disallow-exit[=BOOL]            Disallow user requested exit\n"
451 "      --exit-idle-time=SECS             Terminate the daemon when idle and "
452 "this\n"
453 "                                        time passed\n"
454 "      --module-idle-time=SECS           Unload autoloaded modules when idle "
455 "and\n"
456 "                                        this time passed\n"
457 "      --scache-idle-time=SECS           Unload autoloaded samples when idle "
458 "and\n"
459 "                                        this time passed\n"
460 "      --log-level[=LEVEL]               Increase or set verbosity level\n"
461 "  -v                                    Increase the verbosity level\n"
462 "      --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
463 "      --log-meta[=BOOL]                 Include code location in log "
464 "messages\n"
465 "      --log-time[=BOOL]                 Include timestamps in log messages\n"
466 "      --log-backtrace=FRAMES            Include a backtrace in log messages\n"
467 "  -p, --dl-search-path=PATH             Set the search path for dynamic "
468 "shared\n"
469 "                                        objects (plugins)\n"
470 "      --resample-method=METHOD          Use the specified resampling method\n"
471 "                                        (See --dump-resample-methods for\n"
472 "                                        possible values)\n"
473 "      --use-pid-file[=BOOL]             Create a PID file\n"
474 "      --no-cpu-limit[=BOOL]             Do not install CPU load limiter on\n"
475 "                                        platforms that support it.\n"
476 "      --disable-shm[=BOOL]              Disable shared memory support.\n"
477 "\n"
478 "STARTUP SCRIPT:\n"
479 "  -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\"         Load the specified plugin module "
480 "with\n"
481 "                                        the specified argument\n"
482 "  -F, --file=FILENAME                   Run the specified script\n"
483 "  -C                                    Open a command line on the running "
484 "TTY\n"
485 "                                        after startup\n"
486 "\n"
487 "  -n                                    Don't load default script file\n"
488 msgstr ""
489 "%s [opcions]\n"
490 "\n"
491 "COMANDES:\n"
492 "  -h, --help                            Mostra aquesta ajuda\n"
493 "      --version                         Mostra la versió\n"
494 "      --dump-conf                       Volca la configuració per omissió\n"
495 "      --dump-modules                    Volca la llista de mòduls\n"
496 "      --dump-resample-methods           Volca els mètodes disponibles de "
497 "remostratge\n"
498 "      --cleanup-shm                     Neteja els segments de memòria "
499 "compartida sense emprar\n"
500 "      --start                           Inicia el dimoni si aquest no s'està "
501 "executant\n"
502 "  -k  --kill                            Mata el dimoni en execució\n"
503 "      --check                           Comprova l'execució del dimoni\n"
504 "\n"
505 "OPCIONS:\n"
506 "      --system[=BOOL]                   Executa com una instància de "
507 "sistema\n"
508 "  -D, --daemonize[=BOOL]                Converteix en dimoni després de la "
509 "inicialització\n"
510 "      --fail[=BOOL]                     Surt quan falli la inicialització\n"
511 "      --high-priority[=BOOL]            Prova d'establir un nivell de \n"
512 "                                        Prioritat alta (només disponible com "
513 "a root,\n"
514 "                                        amb SUID o amb un RLIMIT_NICE "
515 "elevat)\n"
516 "      --realtime[=BOOL]                 Intenta habilitar la programació en\n"
517 "                                        en temps real (només disponible com "
518 "a root,\n"
519 "                                        amb SUID o amb un RLIMIT_RTPRIO "
520 "elevat)\n"
521 "      --disallow-module-loading[=BOOL]  Inhabilita el mòdul de carrega/"
522 "descarrega \n"
523 "                                        de mòduls demanats per l'usuari "
524 "després de l'inici\n"
525 "      --disallow-exit[=BOOL]            Inhabilita la petició de l'usuari de "
526 "sortida\n"
527 "      --exit-idle-time=SEGS             Mata el dimoni quan estigui inactiu "
528 "i hagi passat\n"
529 "                                        aquest temps\n"
530 "      --module-idle-time=SEGS           Descarrega els mòduls carregats "
531 "automàticament\n"
532 "                                        quan estigui inactiu o hagi passat "
533 "aquest temps\n"
534 "      --scache-idle-time=SEGS           Descarrega les mostres carregades "
535 "automàticament\n"
536 "                                        després que hagi passat aquest "
537 "temps\n"
538 "      --log-level[=NIVELL]              Incrementa o especifica el nivell de "
539 "detall\n"
540 "  -v                                    Incrementa el nivell de detall\n"
541 "      --log-target={auto,syslog,stderr} Especifica el destí del registre\n"
542 "      --log-meta[=BOOL]                 Inclou codi de localització en els "
543 "missatges de registre\n"
544 "      --log-time[=BOOL]                 Inclou marques de temps en els "
545 "missatges de registre\n"
546 "      --log-backtrace=MARCS             Inclou una traça en els missatges de "
547 "registre\n"
548 "  -p, --dl-search-path=CAMÍ             Estableix el camí de cerca "
549 "d'objectes dinàmics\n"
550 "                                        compartits (plugins)\n"
551 "      --resample-method=MÈTODE          Utilitza el mètode de remostreig\n"
552 "                                        (Per veure els valors possibles "
553 "utilitza                                        --dump-resample-methods)\n"
554 "      --use-pid-file[=BOOL]             Crea un fitxer PID\n"
555 "      --no-cpu-limit[=BOOL]             No instal·lis un limitador de "
556 "càrrega de CPU\n"
557 "                                        en plataformes que ho suportin.\n"
558 "      --disable-shm[=BOOL]              Inhabilita el suport de memòria "
559 "compartida.\n"
560 "\n"
561 "SCRIPT D'INICI:\n"
562 "  -L, --load=\"ARGUMENTS MÒDUL\"        Carrega el mòdul especificat amb\n"
563 "                                        els arguments especificats\n"
564 "  -F, --file=NOMFITXER                  Executa l'script especificat\n"
565 "  -C                                    Obre una línia d'ordres en la TTY "
566 "actual després\n"
567 "                                        de l'inici\n"
568 "\n"
569 "  -n                                    No carreguis el fitxer de "
570 "configuració per omissió\n"
571
572 #: ../src/daemon/cmdline.c:247
573 msgid "--daemonize expects boolean argument"
574 msgstr "--daemonize necessita un argument booleà"
575
576 #: ../src/daemon/cmdline.c:254
577 msgid "--fail expects boolean argument"
578 msgstr "--fail necessita un argument booleà"
579
580 #: ../src/daemon/cmdline.c:264
581 msgid ""
582 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
583 "of debug, info, notice, warn, error)."
584 msgstr ""
585 "--log-level necessita un argument de nivell de log (valor númeric 0..4 o "
586 "debug, info, notice, warn, error)."
587
588 #: ../src/daemon/cmdline.c:276
589 msgid "--high-priority expects boolean argument"
590 msgstr "--high-priority necessita un argument booleà"
591
592 #: ../src/daemon/cmdline.c:283
593 msgid "--realtime expects boolean argument"
594 msgstr "--realtime necessita un argument booleà"
595
596 #: ../src/daemon/cmdline.c:290
597 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
598 msgstr "--disallow-module-loading necessita un argument booleà"
599
600 #: ../src/daemon/cmdline.c:297
601 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
602 msgstr "--disallow-exit necessita un argument booleà"
603
604 #: ../src/daemon/cmdline.c:304
605 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
606 msgstr "--use-pid-file necessita un argument booleà"
607
608 #: ../src/daemon/cmdline.c:321
609 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
610 msgstr "Objectiu de log invàlid: utilitzeu 'syslog', 'stderr' o 'auto'."
611
612 #: ../src/daemon/cmdline.c:328
613 msgid "--log-time expects boolean argument"
614 msgstr "--logtime necessita un argument booleà"
615
616 #: ../src/daemon/cmdline.c:335
617 msgid "--log-meta expects boolean argument"
618 msgstr "--log-meta necessita un argument booleà"
619
620 #: ../src/daemon/cmdline.c:354
621 #, c-format
622 msgid "Invalid resample method '%s'."
623 msgstr "Mètode de remostratge invàlid '%s'."
624
625 #: ../src/daemon/cmdline.c:361
626 msgid "--system expects boolean argument"
627 msgstr "--system necessita un argument booleà"
628
629 #: ../src/daemon/cmdline.c:368
630 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
631 msgstr "--no-cpu-limit necessita un argument booleà"
632
633 #: ../src/daemon/cmdline.c:375
634 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
635 msgstr "--disable-shm necessita un argument booleà"
636
637 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
638 #, c-format
639 msgid "Name: %s\n"
640 msgstr "Nom: %s\n"
641
642 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
643 #, c-format
644 msgid "No module information available\n"
645 msgstr "No hi ha informació del módul disponible\n"
646
647 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
648 #, c-format
649 msgid "Version: %s\n"
650 msgstr "Versió: %s\n"
651
652 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
653 #, c-format
654 msgid "Description: %s\n"
655 msgstr "Descripció: %s\n"
656
657 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
658 #, c-format
659 msgid "Author: %s\n"
660 msgstr "Autor: %s\n"
661
662 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
663 #, c-format
664 msgid "Usage: %s\n"
665 msgstr "Utilització: %s\n"
666
667 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
668 #, c-format
669 msgid "Load Once: %s\n"
670 msgstr "Càrrega: %s\n"
671
672 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:75
673 #, c-format
674 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
675 msgstr "Advertència d'obsolescència: %s\n"
676
677 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:79
678 #, c-format
679 msgid "Path: %s\n"
680 msgstr "Ruta: %s\n"
681
682 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:216
683 #, c-format
684 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
685 msgstr "[%s:%u] Destí de registre incorrecte '%s'"
686
687 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:232
688 #, c-format
689 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
690 msgstr "[%s:%u] Nivell de registre incorrecte '%s'."
691
692 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:248
693 #, c-format
694 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
695 msgstr "[%s:%u] Mètode de remostreig incorrecte '%s'."
696
697 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:271
698 #, c-format
699 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
700 msgstr "[%s:%u] rlimit incorrecte '%s'."
701
702 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:278
703 #, c-format
704 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
705 msgstr "[%s:%u] rlimit no disponible en aquesta plataforma."
706
707 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:294
708 #, c-format
709 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
710 msgstr "[%s:%u] Format de mostra incorrecte '%s'."
711
712 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:312
713 #, c-format
714 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
715 msgstr "[%s:%u] Velocitat de mostreig '%s'."
716
717 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:336
718 #, c-format
719 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
720 msgstr "[%s:%u] Canals de mostreig incorrectes '%s'."
721
722 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:354
723 #, c-format
724 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
725 msgstr "[%s:%u] Mapa de canals incorrecte '%s'."
726
727 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:372
728 #, c-format
729 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
730 msgstr "[%s:%u] Nombre de fragments incorrecte '%s'."
731
732 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:390
733 #, c-format
734 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
735 msgstr "[%s:%u] Mida de fragment incorrecta '%s'."
736
737 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:408
738 #, c-format
739 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
740 msgstr "[%s:%u] Nivell de prioritat incorrecte '%s'."
741
742 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:530
743 #, c-format
744 msgid "Failed to open configuration file: %s"
745 msgstr "Error en obrir el fitxer de configuració: %s"
746
747 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:546
748 msgid ""
749 "The specified default channel map has a different number of channels than "
750 "the specified default number of channels."
751 msgstr ""
752 "El mapa de canals especificat per omissió té un número de canals diferent "
753 "del número de canals especificat per omissió."
754
755 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:622
756 #, c-format
757 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
758 msgstr "### Lectura del fitxer de configuració: %s ###\n"
759
760 #: ../src/daemon/caps.c:62
761 #, fuzzy
762 msgid "Cleaning up privileges."
763 msgstr "Alliberant els privilegis de root."
764
765 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
766 msgid "PulseAudio Sound System"
767 msgstr "Sistema de so PulseAudio"
768
769 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
770 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
771 msgstr "Inicialitza el sistema de so PulseAudio"
772
773 #: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:757
774 msgid "Mono"
775 msgstr "Mono"
776
777 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
778 msgid "Front Center"
779 msgstr "Frontal central"
780
781 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
782 msgid "Front Left"
783 msgstr "Frontal esquerra"
784
785 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
786 msgid "Front Right"
787 msgstr "Frontal dreta"
788
789 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
790 msgid "Rear Center"
791 msgstr "Posterior central"
792
793 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
794 msgid "Rear Left"
795 msgstr "Posterior esquerra"
796
797 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
798 msgid "Rear Right"
799 msgstr "Posterior dreta"
800
801 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
802 msgid "Low Frequency Emmiter"
803 msgstr "Emissor de baixa freqüència"
804
805 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
806 msgid "Front Left-of-center"
807 msgstr "Frontal central part esquerra"
808
809 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
810 msgid "Front Right-of-center"
811 msgstr "Frontal central part dreta"
812
813 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
814 msgid "Side Left"
815 msgstr "Lateral esquerra"
816
817 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
818 msgid "Side Right"
819 msgstr "Lateral dreta"
820
821 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
822 msgid "Auxiliary 0"
823 msgstr "Auxiliar 0"
824
825 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
826 msgid "Auxiliary 1"
827 msgstr "Auxiliar 1"
828
829 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
830 msgid "Auxiliary 2"
831 msgstr "Auxiliar 2"
832
833 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
834 msgid "Auxiliary 3"
835 msgstr "Auxiliar 3"
836
837 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
838 msgid "Auxiliary 4"
839 msgstr "Auxiliar 4"
840
841 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
842 msgid "Auxiliary 5"
843 msgstr "Auxiliar 5"
844
845 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
846 msgid "Auxiliary 6"
847 msgstr "Auxiliar 6"
848
849 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
850 msgid "Auxiliary 7"
851 msgstr "Auxiliar 7"
852
853 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
854 msgid "Auxiliary 8"
855 msgstr "Auxiliar 8"
856
857 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
858 msgid "Auxiliary 9"
859 msgstr "Auxiliar 9"
860
861 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
862 msgid "Auxiliary 10"
863 msgstr "Auxiliar 10"
864
865 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
866 msgid "Auxiliary 11"
867 msgstr "Auxiliar 11"
868
869 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
870 msgid "Auxiliary 12"
871 msgstr "Auxiliar 12"
872
873 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
874 msgid "Auxiliary 13"
875 msgstr "Auxiliar 13"
876
877 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
878 msgid "Auxiliary 14"
879 msgstr "Auxiliar 14"
880
881 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
882 msgid "Auxiliary 15"
883 msgstr "Auxiliar 15"
884
885 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
886 msgid "Auxiliary 16"
887 msgstr "Auxiliar 16"
888
889 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
890 msgid "Auxiliary 17"
891 msgstr "Auxiliar 17"
892
893 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
894 msgid "Auxiliary 18"
895 msgstr "Auxiliar 18"
896
897 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
898 msgid "Auxiliary 19"
899 msgstr "Auxiliar 19"
900
901 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
902 msgid "Auxiliary 20"
903 msgstr "Auxiliar 20"
904
905 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
906 msgid "Auxiliary 21"
907 msgstr "Auxiliar 21"
908
909 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
910 msgid "Auxiliary 22"
911 msgstr "Auxiliar 22"
912
913 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
914 msgid "Auxiliary 23"
915 msgstr "Auxiliar 23"
916
917 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
918 msgid "Auxiliary 24"
919 msgstr "Auxiliar 24"
920
921 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
922 msgid "Auxiliary 25"
923 msgstr "Auxiliar 25"
924
925 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
926 msgid "Auxiliary 26"
927 msgstr "Auxiliar 26"
928
929 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
930 msgid "Auxiliary 27"
931 msgstr "Auxiliar 27"
932
933 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
934 msgid "Auxiliary 28"
935 msgstr "Auxiliar 28"
936
937 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
938 msgid "Auxiliary 29"
939 msgstr "Auxiliar 31"
940
941 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
942 msgid "Auxiliary 30"
943 msgstr "Auxiliar 30"
944
945 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
946 msgid "Auxiliary 31"
947 msgstr "Auxiliar 31"
948
949 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
950 msgid "Top Center"
951 msgstr "Superior central"
952
953 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
954 msgid "Top Front Center"
955 msgstr "Superior frontal central"
956
957 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
958 msgid "Top Front Left"
959 msgstr "Superior frontal esquerra"
960
961 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
962 msgid "Top Front Right"
963 msgstr "Superior frontal dreta"
964
965 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
966 msgid "Top Rear Center"
967 msgstr "Superior posterior central"
968
969 #: ../src/pulse/channelmap.c:163
970 msgid "Top Rear Left"
971 msgstr "Superior posterior esquerra"
972
973 #: ../src/pulse/channelmap.c:164
974 msgid "Top Rear Right"
975 msgstr "Superior posterior dreta"
976
977 #: ../src/pulse/channelmap.c:484 ../src/pulse/sample.c:171
978 #: ../src/pulse/volume.c:285 ../src/pulse/volume.c:311
979 #: ../src/pulse/volume.c:331 ../src/pulse/volume.c:361
980 msgid "(invalid)"
981 msgstr "(incorrecte)"
982
983 #: ../src/pulse/channelmap.c:761
984 msgid "Stereo"
985 msgstr "Estèreo"
986
987 #: ../src/pulse/channelmap.c:766
988 msgid "Surround 4.0"
989 msgstr "Envolvent 4.0"
990
991 #: ../src/pulse/channelmap.c:772
992 msgid "Surround 4.1"
993 msgstr "Envolvent 4.1"
994
995 #: ../src/pulse/channelmap.c:778
996 msgid "Surround 5.0"
997 msgstr "Envolvent 5.0"
998
999 #: ../src/pulse/channelmap.c:784
1000 msgid "Surround 5.1"
1001 msgstr "Envolvent 5.1"
1002
1003 #: ../src/pulse/channelmap.c:791
1004 msgid "Surround 7.1"
1005 msgstr "Envolvent 7.1"
1006
1007 #: ../src/pulse/error.c:43
1008 msgid "OK"
1009 msgstr "D'acord"
1010
1011 #: ../src/pulse/error.c:44
1012 msgid "Access denied"
1013 msgstr "S'ha denegat l'accès"
1014
1015 #: ../src/pulse/error.c:45
1016 msgid "Unknown command"
1017 msgstr "Ordre desconeguda"
1018
1019 #: ../src/pulse/error.c:46
1020 msgid "Invalid argument"
1021 msgstr "Argument incorrecte"
1022
1023 #: ../src/pulse/error.c:47
1024 msgid "Entity exists"
1025 msgstr "L'entitat existeix"
1026
1027 #: ../src/pulse/error.c:48
1028 msgid "No such entity"
1029 msgstr "No existeix l'entitat"
1030
1031 #: ../src/pulse/error.c:49
1032 msgid "Connection refused"
1033 msgstr "S'ha refusat la connexió"
1034
1035 #: ../src/pulse/error.c:50
1036 msgid "Protocol error"
1037 msgstr "S'ha produït un error de protocol"
1038
1039 #: ../src/pulse/error.c:51
1040 msgid "Timeout"
1041 msgstr "S'ha esgotat el temps"
1042
1043 #: ../src/pulse/error.c:52
1044 msgid "No authorization key"
1045 msgstr "No s'ha trobat la clau d'autorització"
1046
1047 #: ../src/pulse/error.c:53
1048 msgid "Internal error"
1049 msgstr "S'ha produït un error intern"
1050
1051 #: ../src/pulse/error.c:54
1052 msgid "Connection terminated"
1053 msgstr "S'ha finalitzat la connexió"
1054
1055 #: ../src/pulse/error.c:55
1056 msgid "Entity killed"
1057 msgstr "S'ha matat l'entitat"
1058
1059 #: ../src/pulse/error.c:56
1060 msgid "Invalid server"
1061 msgstr "Servidor incorrecte"
1062
1063 #: ../src/pulse/error.c:57
1064 msgid "Module initalization failed"
1065 msgstr "Ha fallat la inicialització del mòdul"
1066
1067 #: ../src/pulse/error.c:58
1068 msgid "Bad state"
1069 msgstr "Estat incorrecte"
1070
1071 #: ../src/pulse/error.c:59
1072 msgid "No data"
1073 msgstr "Sense dades"
1074
1075 #: ../src/pulse/error.c:60
1076 msgid "Incompatible protocol version"
1077 msgstr "Versió de protocol incorrecta"
1078
1079 #: ../src/pulse/error.c:61
1080 msgid "Too large"
1081 msgstr "Massa gran"
1082
1083 #: ../src/pulse/error.c:62
1084 msgid "Not supported"
1085 msgstr "No suportat"
1086
1087 #: ../src/pulse/error.c:63
1088 msgid "Unknown error code"
1089 msgstr "Codi d'error desconegut"
1090
1091 #: ../src/pulse/error.c:64
1092 msgid "No such extension"
1093 msgstr "No existeix l'extensió"
1094
1095 #: ../src/pulse/error.c:65
1096 msgid "Obsolete functionality"
1097 msgstr "Funcionalitat obsoleta"
1098
1099 #: ../src/pulse/error.c:66
1100 msgid "Missing implementation"
1101 msgstr "Manca la implementació"
1102
1103 #: ../src/pulse/error.c:67
1104 msgid "Client forked"
1105 msgstr "Client bifurcat"
1106
1107 #: ../src/pulse/sample.c:173
1108 #, c-format
1109 msgid "%s %uch %uHz"
1110 msgstr "%s %uch %uHz"
1111
1112 #: ../src/pulse/sample.c:185
1113 #, c-format
1114 msgid "%0.1f GiB"
1115 msgstr "%0.1f GB"
1116
1117 #: ../src/pulse/sample.c:187
1118 #, c-format
1119 msgid "%0.1f MiB"
1120 msgstr "%0.1f MB"
1121
1122 #: ../src/pulse/sample.c:189
1123 #, c-format
1124 msgid "%0.1f KiB"
1125 msgstr "%0.1f KB"
1126
1127 #: ../src/pulse/sample.c:191
1128 #, c-format
1129 msgid "%u B"
1130 msgstr "%u B"
1131
1132 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
1133 msgid "XOpenDisplay() failed"
1134 msgstr "Ha fallat XOpenDisplay()"
1135
1136 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
1137 msgid "Failed to parse cookie data"
1138 msgstr "Ha fallat el parseig de les dades de la cookie"
1139
1140 #: ../src/pulse/client-conf.c:111
1141 #, c-format
1142 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1143 msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer de configuració '%s': %s"
1144
1145 #: ../src/pulse/context.c:550
1146 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1147 msgstr "No s'ha carregat cap cookie. S'està intentant connectar sense aquesta."
1148
1149 #: ../src/pulse/context.c:693
1150 #, c-format
1151 msgid "fork(): %s"
1152 msgstr "fork(): %s"
1153
1154 #: ../src/pulse/context.c:748
1155 #, c-format
1156 msgid "waitpid(): %s"
1157 msgstr "waitpid(): %s"
1158
1159 #: ../src/pulse/context.c:1435
1160 #, c-format
1161 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1162 msgstr "S'ha rebut un missatge per a una extensió desconeguda '%s'"
1163
1164 #: ../src/utils/pacat.c:108
1165 #, fuzzy, c-format
1166 msgid "Failed to drain stream: %s"
1167 msgstr "S'ha produït un error en drenar el fluxe: %s\n"
1168
1169 #: ../src/utils/pacat.c:113
1170 #, fuzzy
1171 msgid "Playback stream drained."
1172 msgstr "Flux de reproducció drenat.\n"
1173
1174 #: ../src/utils/pacat.c:123
1175 #, fuzzy
1176 msgid "Draining connection to server."
1177 msgstr "S'està drenant la connexió amb el servidor.\n"
1178
1179 #: ../src/utils/pacat.c:136
1180 #, fuzzy, c-format
1181 msgid "pa_stream_drain(): %s"
1182 msgstr "pa_stream_drain(): %s\n"
1183
1184 #: ../src/utils/pacat.c:159
1185 #, fuzzy, c-format
1186 msgid "pa_stream_write() failed: %s"
1187 msgstr "Ha fallat pa_stream_write(): %s\n"
1188
1189 #: ../src/utils/pacat.c:197
1190 #, fuzzy, c-format
1191 msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
1192 msgstr "Ha fallat pa_stream_write(): %s\n"
1193
1194 #: ../src/utils/pacat.c:237 ../src/utils/pacat.c:267
1195 #, fuzzy, c-format
1196 msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
1197 msgstr "Ha fallat pa_stream_peek(): %s\n"
1198
1199 #: ../src/utils/pacat.c:307
1200 #, fuzzy
1201 msgid "Stream successfully created."
1202 msgstr "Flux creat correctament.\n"
1203
1204 #: ../src/utils/pacat.c:310
1205 #, fuzzy, c-format
1206 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
1207 msgstr "Ha fallat pa_stream_get_buffer_attr(): %s\n"
1208
1209 #: ../src/utils/pacat.c:314
1210 #, fuzzy, c-format
1211 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1212 msgstr "Mètriques del búffer: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1213
1214 #: ../src/utils/pacat.c:317
1215 #, fuzzy, c-format
1216 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
1217 msgstr "Mètriques del búffer: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1218
1219 #: ../src/utils/pacat.c:321
1220 #, fuzzy, c-format
1221 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
1222 msgstr ""
1223 "S'estan utilitzant les especificacions de mostreig '%s', mapejat del canal '%"
1224 "s'.\n"
1225
1226 #: ../src/utils/pacat.c:325
1227 #, fuzzy, c-format
1228 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)."
1229 msgstr "S'ha connectat al dispositiu %s (%u, %ssuspés).\n"
1230
1231 #: ../src/utils/pacat.c:335
1232 #, fuzzy, c-format
1233 msgid "Stream error: %s"
1234 msgstr "S'ha produït un error en l'stream: %s\n"
1235
1236 #: ../src/utils/pacat.c:345
1237 #, fuzzy, c-format
1238 msgid "Stream device suspended.%s"
1239 msgstr "Flux del dispositiu suspés.%s \n"
1240
1241 #: ../src/utils/pacat.c:347
1242 #, fuzzy, c-format
1243 msgid "Stream device resumed.%s"
1244 msgstr "Flux del dispositiu représ.%s \n"
1245
1246 #: ../src/utils/pacat.c:355
1247 #, fuzzy, c-format
1248 msgid "Stream underrun.%s"
1249 msgstr "Dades insuficients al flux.%s \n"
1250
1251 #: ../src/utils/pacat.c:362
1252 #, fuzzy, c-format
1253 msgid "Stream overrun.%s"
1254 msgstr "Desbordament de flux.%s \n"
1255
1256 #: ../src/utils/pacat.c:369
1257 #, fuzzy, c-format
1258 msgid "Stream started.%s"
1259 msgstr "S'ha iniciat el flux.%s \n"
1260
1261 #: ../src/utils/pacat.c:376
1262 #, fuzzy, c-format
1263 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
1264 msgstr "S'ha mogut el flux al dispositiu %s (%u, %ssuspés).%s \n"
1265
1266 #: ../src/utils/pacat.c:376
1267 msgid "not "
1268 msgstr "no "
1269
1270 #: ../src/utils/pacat.c:383
1271 #, fuzzy, c-format
1272 msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
1273 msgstr "Els atributs del flux de memòria intermèdia han canviat.%s \n"
1274
1275 #: ../src/utils/pacat.c:416
1276 #, fuzzy, c-format
1277 msgid "Connection established.%s"
1278 msgstr "S'ha establert la connexió.%s \n"
1279
1280 #: ../src/utils/pacat.c:419
1281 #, fuzzy, c-format
1282 msgid "pa_stream_new() failed: %s"
1283 msgstr "Ha fallat pa_stream_new(): %s\n"
1284
1285 #: ../src/utils/pacat.c:447
1286 #, fuzzy, c-format
1287 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
1288 msgstr "Ha fallat pa_stream_connect_playback(): %s\n"
1289
1290 #: ../src/utils/pacat.c:453
1291 #, fuzzy, c-format
1292 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
1293 msgstr "Ha fallat pa_stream_connect_record(): %s\n"
1294
1295 #: ../src/utils/pacat.c:467
1296 #, fuzzy, c-format
1297 msgid "Connection failure: %s"
1298 msgstr "Ha fallat la connexió: %s\n"
1299
1300 #: ../src/utils/pacat.c:500
1301 #, fuzzy
1302 msgid "Got EOF."
1303 msgstr "S'ha llegit EOF.\n"
1304
1305 #: ../src/utils/pacat.c:537
1306 #, fuzzy, c-format
1307 msgid "write() failed: %s"
1308 msgstr "Ha fallat write(): %s\n"
1309
1310 #: ../src/utils/pacat.c:558
1311 #, fuzzy
1312 msgid "Got signal, exiting."
1313 msgstr "S'ha rebut un senyal, s'està sortint.\n"
1314
1315 #: ../src/utils/pacat.c:572
1316 #, fuzzy, c-format
1317 msgid "Failed to get latency: %s"
1318 msgstr "No s'ha pogut obtenir la latència: %s\n"
1319
1320 #: ../src/utils/pacat.c:577
1321 #, c-format
1322 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec.  \r"
1323 msgstr "Temps: %0.3f segs; Latència: %0.0f microsegs.  \r"
1324
1325 #: ../src/utils/pacat.c:595
1326 #, fuzzy, c-format
1327 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
1328 msgstr "Ha fallat pa_stream_update_timing_info(): %s\n"
1329
1330 #: ../src/utils/pacat.c:605
1331 #, c-format
1332 msgid ""
1333 "%s [options]\n"
1334 "\n"
1335 "  -h, --help                            Show this help\n"
1336 "      --version                         Show version\n"
1337 "\n"
1338 "  -r, --record                          Create a connection for recording\n"
1339 "  -p, --playback                        Create a connection for playback\n"
1340 "\n"
1341 "  -v, --verbose                         Enable verbose operations\n"
1342 "\n"
1343 "  -s, --server=SERVER                   The name of the server to connect "
1344 "to\n"
1345 "  -d, --device=DEVICE                   The name of the sink/source to "
1346 "connect to\n"
1347 "  -n, --client-name=NAME                How to call this client on the "
1348 "server\n"
1349 "      --stream-name=NAME                How to call this stream on the "
1350 "server\n"
1351 "      --volume=VOLUME                   Specify the initial (linear) volume "
1352 "in range 0...65536\n"
1353 "      --rate=SAMPLERATE                 The sample rate in Hz (defaults to "
1354 "44100)\n"
1355 "      --format=SAMPLEFORMAT             The sample type, one of s16le, "
1356 "s16be, u8, float32le,\n"
1357 "                                        float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1358 "s24le, s24be,\n"
1359 "                                        s24-32le, s24-32be (defaults to "
1360 "s16ne)\n"
1361 "      --channels=CHANNELS               The number of channels, 1 for mono, "
1362 "2 for stereo\n"
1363 "                                        (defaults to 2)\n"
1364 "      --channel-map=CHANNELMAP          Channel map to use instead of the "
1365 "default\n"
1366 "      --fix-format                      Take the sample format from the sink "
1367 "the stream is\n"
1368 "                                        being connected to.\n"
1369 "      --fix-rate                        Take the sampling rate from the sink "
1370 "the stream is\n"
1371 "                                        being connected to.\n"
1372 "      --fix-channels                    Take the number of channels and the "
1373 "channel map\n"
1374 "                                        from the sink the stream is being "
1375 "connected to.\n"
1376 "      --no-remix                        Don't upmix or downmix channels.\n"
1377 "      --no-remap                        Map channels by index instead of "
1378 "name.\n"
1379 "      --latency=BYTES                   Request the specified latency in "
1380 "bytes.\n"
1381 "      --process-time=BYTES              Request the specified process time "
1382 "per request in bytes.\n"
1383 "      --property=PROPERTY=VALUE         Set the specified property to the "
1384 "specified value.\n"
1385 "      --raw                             Record/play raw PCM data.\n"
1386 "      --file-format=FFORMAT             Record/play formatted PCM data.\n"
1387 "      --list-file-formats               List available file formats.\n"
1388 msgstr ""
1389 "%s [opcions]\n"
1390 "\n"
1391 "  -h, --help                            Mostra aquesta ajuda\n"
1392 "      --version                         Mostra la versió\n"
1393 "\n"
1394 "  -r, --record                          Crea una connexió per a "
1395 "l'enregistrament\n"
1396 "  -p, --playback                        Crea una connexió per a la "
1397 "reproducció\n"
1398 "\n"
1399 "  -v, --verbose                         Habilita les operacions detallades\n"
1400 "\n"
1401 "  -s, --server=SERVIDOR                 Nom del servidor al qual connectar-"
1402 "se\n"
1403 "  -d, --device=DISPOSITIU               Nom del conducte/font al qual "
1404 "connectar-se\n"
1405 "  -n, --client-name=NOM                 Com cridar aquest client al "
1406 "servidor\n"
1407 "      --stream-name=NOM                 Com cridar aquest flux de dades al "
1408 "servidor\n"
1409 "      --volume=VOLUM                    Especifica el volum inicial lineal "
1410 "dins el rang 0...65536\n"
1411 "      --rate=VELOCITATMOSTREIG          La velocitat de mostreig en Hz (per "
1412 "omissió, 44100)\n"
1413 "      --format=FORMATMOSTRA             El tipus de mostra, una de s16le, "
1414 "s16be, u8, float32le,\n"
1415 "                                        float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be "
1416 "(per omissió, s16ne)\n"
1417 "      --channels=CANALS                 Número de canals, 1 per a mono, 2 "
1418 "per a estèreo\n"
1419 "                                        (per omissió, 2)\n"
1420 "      --channel-map=MAPACANAL           Mapa de canals a utilitzar\n"
1421 "      --format-fix                      Pren el format de mostra del "
1422 "conducte al qual s'està connectant\n"
1423 "                                        el flux.\n"
1424 "      --fix-rate                        Pren la velocitat de mostreig del "
1425 "conducte al qual\n"
1426 "                                        s'està connectant el flux.\n"
1427 "      --fix-channels                    Pren el número de canals i el mapa "
1428 "de canals del\n"
1429 "                                        conducte al qual s'està connectant "
1430 "el flux de dades.\n"
1431 "      --no-remix                        No barregis els canals.\n"
1432 "      --no-remap                        Mapeja els canals per índex en "
1433 "comptes de per nom .\n"
1434 "      --latencia=BYTES                   Sol·licita la latència en bytes.\n"
1435 "      --process-time=BYTES              Sol·licita el temps de procés per "
1436 "petició en bytes.\n"
1437 "      --property=PROPIETAT=VALOR         Establir la propietat especificada "
1438 "per al valor especificat.\n"
1439 "      --raw                             Gravació/reproducció de dades crues "
1440 "PCM.\n"
1441 "      --format-fitxer=FFORMAT             Gravació/reproducció de dades amb "
1442 "format PCM.\n"
1443 "      --list-file-formats               Llista disponible de formats de "
1444 "fitxer.\n"
1445
1446 #: ../src/utils/pacat.c:727
1447 #, c-format
1448 msgid ""
1449 "pacat %s\n"
1450 "Compiled with libpulse %s\n"
1451 "Linked with libpulse %s\n"
1452 msgstr ""
1453 "pacat %s\n"
1454 "Compilat amb libpulse %s\n"
1455 "Enllaçat amb libpulse %s\n"
1456
1457 #: ../src/utils/pacat.c:760
1458 #, fuzzy, c-format
1459 msgid "Invalid client name '%s'"
1460 msgstr "Nom del client invàlid '%s'\n"
1461
1462 #: ../src/utils/pacat.c:776
1463 #, fuzzy, c-format
1464 msgid "Invalid stream name '%s'"
1465 msgstr "Nom de flux de dades invàlid '%s'\n"
1466
1467 #: ../src/utils/pacat.c:813
1468 #, fuzzy, c-format
1469 msgid "Invalid channel map '%s'"
1470 msgstr "Mapa de canals invàlid '%s'\n"
1471
1472 #: ../src/utils/pacat.c:842
1473 #, fuzzy, c-format
1474 msgid "Invalid latency specification '%s'"
1475 msgstr "Especificació de latència invàlida '%s'\n"
1476
1477 #: ../src/utils/pacat.c:849
1478 #, fuzzy, c-format
1479 msgid "Invalid process time specification '%s'"
1480 msgstr "Especificació de temps de procés invàlida '%s'\n"
1481
1482 #: ../src/utils/pacat.c:861
1483 #, fuzzy, c-format
1484 msgid "Invalid property '%s'"
1485 msgstr "Propietat invàlida '%s'\n"
1486
1487 #: ../src/utils/pacat.c:878
1488 #, c-format
1489 msgid "Unknown file format %s."
1490 msgstr "Format desconegut de fitxer %s."
1491
1492 #: ../src/utils/pacat.c:897
1493 #, fuzzy
1494 msgid "Invalid sample specification"
1495 msgstr "Especificació de mostra invàlida\n"
1496
1497 #: ../src/utils/pacat.c:907
1498 #, fuzzy, c-format
1499 msgid "open(): %s"
1500 msgstr "open(): %s\n"
1501
1502 #: ../src/utils/pacat.c:912
1503 #, fuzzy, c-format
1504 msgid "dup2(): %s"
1505 msgstr "dup2(): %s\n"
1506
1507 #: ../src/utils/pacat.c:919
1508 #, fuzzy
1509 msgid "Too many arguments."
1510 msgstr "Massa arguments.\n"
1511
1512 #: ../src/utils/pacat.c:930
1513 #, fuzzy
1514 msgid "Failed to generate sample specification for file."
1515 msgstr "No s'ha pogut obtenir informació del fitxer.\n"
1516
1517 #: ../src/utils/pacat.c:950
1518 #, fuzzy
1519 msgid "Failed to open audio file."
1520 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de so.\n"
1521
1522 #: ../src/utils/pacat.c:956
1523 #, fuzzy
1524 msgid ""
1525 "Warning: specified sample specification will be overwritten with "
1526 "specification from file."
1527 msgstr ""
1528 "Advertència: l'especificació de mostra especificada se sobreescriurà amb "
1529 "l'especificació del fitxer.\n"
1530
1531 #: ../src/utils/pacat.c:959
1532 #, fuzzy
1533 msgid "Failed to determine sample specification from file."
1534 msgstr "No s'ha pogut determinar l'especificació de mostra del fitxer.\n"
1535
1536 #: ../src/utils/pacat.c:968
1537 #, fuzzy
1538 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
1539 msgstr ""
1540 "Advertència: no s'ha pogut determinar el mapeig de canals des del fitxer.\n"
1541
1542 #: ../src/utils/pacat.c:979
1543 #, fuzzy
1544 msgid "Channel map doesn't match sample specification"
1545 msgstr "El mapa de canals no coincideix amb l'especificació de mostra\n"
1546
1547 #: ../src/utils/pacat.c:990
1548 #, fuzzy
1549 msgid "Warning: failed to write channel map to file."
1550 msgstr "Advertència: no s'ha pogut escriure el mapa de canals en un fitxer.\n"
1551
1552 #: ../src/utils/pacat.c:1005
1553 #, fuzzy, c-format
1554 msgid ""
1555 "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
1556 msgstr ""
1557 "S'està obrint un flux de dades %s amb especificació de mostra '%s' i mapa de "
1558 "canals '%s'.\n"
1559
1560 #: ../src/utils/pacat.c:1006
1561 msgid "recording"
1562 msgstr "enregistrant"
1563
1564 #: ../src/utils/pacat.c:1006
1565 msgid "playback"
1566 msgstr "reproducció"
1567
1568 #: ../src/utils/pacat.c:1032
1569 #, fuzzy
1570 msgid "pa_mainloop_new() failed."
1571 msgstr "Ha fallat el pa_mainloop_new().\n"
1572
1573 #: ../src/utils/pacat.c:1051
1574 #, fuzzy
1575 msgid "io_new() failed."
1576 msgstr "Ha fallat el io_new().\n"
1577
1578 #: ../src/utils/pacat.c:1058
1579 #, fuzzy
1580 msgid "pa_context_new() failed."
1581 msgstr "Ha fallat el pa_context_new().\n"
1582
1583 #: ../src/utils/pacat.c:1066 ../src/utils/pactl.c:1122
1584 #, c-format
1585 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1586 msgstr "Ha fallat pa_context_connect(): %s"
1587
1588 #: ../src/utils/pacat.c:1072
1589 #, fuzzy
1590 msgid "pa_context_rttime_new() failed."
1591 msgstr "Ha fallat el pa_context_new().\n"
1592
1593 #: ../src/utils/pacat.c:1079
1594 #, fuzzy
1595 msgid "pa_mainloop_run() failed."
1596 msgstr "Ha fallat el pa_mainloop_run().\n"
1597
1598 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1599 #, c-format
1600 msgid "fork(): %s\n"
1601 msgstr "fork(): %s\n"
1602
1603 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1604 #, c-format
1605 msgid "execvp(): %s\n"
1606 msgstr "execvp(): %s\n"
1607
1608 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1609 #, c-format
1610 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1611 msgstr "No s'ha pogut suspendre: %s\n"
1612
1613 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1614 #, c-format
1615 msgid "Failure to resume: %s\n"
1616 msgstr "No s'ha pogut en rependre: %s\n"
1617
1618 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1619 #, c-format
1620 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1621 msgstr "ADVERTÈNCIA: el sevidor de so no és local, no s'està suspenent.\n"
1622
1623 #: ../src/utils/pasuspender.c:159 ../src/utils/pactl.c:814
1624 #, c-format
1625 msgid "Connection failure: %s\n"
1626 msgstr "Ha fallat la connexió: %s\n"
1627
1628 #: ../src/utils/pasuspender.c:176 ../src/utils/pactl.c:820
1629 #, c-format
1630 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1631 msgstr "S'ha rebut SIGINT, s'està sortint.\n"
1632
1633 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1634 #, c-format
1635 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1636 msgstr "ADVERTÈNCIA: procés fill acabat pel senyal %u\n"
1637
1638 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1639 #, c-format
1640 msgid ""
1641 "%s [options] ... \n"
1642 "\n"
1643 "  -h, --help                            Show this help\n"
1644 "      --version                         Show version\n"
1645 "  -s, --server=SERVER                   The name of the server to connect "
1646 "to\n"
1647 "\n"
1648 msgstr ""
1649 "%s [opcions] ... \n"
1650 "\n"
1651 "  -h, --help                            Mostra aquesta ajuda\n"
1652 "      --version                         Mostra la versió\n"
1653 "  -s, --server=SERVIDOR                 Nom del servidor al qual connectar-"
1654 "se\n"
1655 "\n"
1656
1657 #: ../src/utils/pasuspender.c:248
1658 #, c-format
1659 msgid ""
1660 "pasuspender %s\n"
1661 "Compiled with libpulse %s\n"
1662 "Linked with libpulse %s\n"
1663 msgstr ""
1664 "pasuspender %s\n"
1665 "Compilat amb libpulse %s\n"
1666 "Enllaçat amb libpulse %s\n"
1667
1668 #: ../src/utils/pasuspender.c:277 ../src/utils/pactl.c:1104
1669 #, c-format
1670 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1671 msgstr "Ha fallat el pa_mainloop_new().\n"
1672
1673 #: ../src/utils/pasuspender.c:290 ../src/utils/pactl.c:1116
1674 #, c-format
1675 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1676 msgstr "Ha fallat el pa_context_new().\n"
1677
1678 #: ../src/utils/pasuspender.c:298 ../src/utils/pactl.c:1127
1679 #, c-format
1680 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1681 msgstr "Ha fallat el pa_mainloop_run().\n"
1682
1683 #: ../src/utils/pactl.c:128
1684 #, c-format
1685 msgid "Failed to get statistics: %s\n"
1686 msgstr "No s'han pogut obtenir les estadístiques: %s\n"
1687
1688 #: ../src/utils/pactl.c:134
1689 #, c-format
1690 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1691 msgstr ""
1692 "Actualment s'estan utilitzant: %u blocs que contenen %s bytes en total.\n"
1693
1694 #: ../src/utils/pactl.c:137
1695 #, c-format
1696 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1697 msgstr ""
1698 "Allotjats durant el temps de vida: %u blocs que contenen %s bytes en total.\n"
1699
1700 #: ../src/utils/pactl.c:140
1701 #, c-format
1702 msgid "Sample cache size: %s\n"
1703 msgstr "Mida de la memòria cau de mostres: %s\n"
1704
1705 #: ../src/utils/pactl.c:149
1706 #, c-format
1707 msgid "Failed to get server information: %s\n"
1708 msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació del servidor: %s\n"
1709
1710 #: ../src/utils/pactl.c:157
1711 #, c-format
1712 msgid ""
1713 "User name: %s\n"
1714 "Host Name: %s\n"
1715 "Server Name: %s\n"
1716 "Server Version: %s\n"
1717 "Default Sample Specification: %s\n"
1718 "Default Channel Map: %s\n"
1719 "Default Sink: %s\n"
1720 "Default Source: %s\n"
1721 "Cookie: %08x\n"
1722 msgstr ""
1723 "Nom d'usuari: %s\n"
1724 "Nom del host: %s\n"
1725 "Nom del servidor: %s\n"
1726 "Versió del servidor: %s\n"
1727 "Especificació per omissió de la mostra: %s\n"
1728 "Mapa de canals per omissió: %s\n"
1729 "Conducte per omissió: %s\n"
1730 "Font per omissió: %s\n"
1731 "Galeta: %08x\n"
1732
1733 #: ../src/utils/pactl.c:198
1734 #, c-format
1735 msgid "Failed to get sink information: %s\n"
1736 msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació del conducte: %s\n"
1737
1738 #: ../src/utils/pactl.c:214
1739 #, c-format
1740 msgid ""
1741 "Sink #%u\n"
1742 "\tState: %s\n"
1743 "\tName: %s\n"
1744 "\tDescription: %s\n"
1745 "\tDriver: %s\n"
1746 "\tSample Specification: %s\n"
1747 "\tChannel Map: %s\n"
1748 "\tOwner Module: %u\n"
1749 "\tMute: %s\n"
1750 "\tVolume: %s%s%s\n"
1751 "\t        balance %0.2f\n"
1752 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1753 "\tMonitor Source: %s\n"
1754 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1755 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1756 "\tProperties:\n"
1757 "\t\t%s\n"
1758 msgstr ""
1759 "Conducte #%u\n"
1760 "\tEstat: %s\n"
1761 "\tNom: %s\n"
1762 "\tDescripció: %s\n"
1763 "\tControlador: %s\n"
1764 "\tEspecificació de mostra: %s\n"
1765 "\tMapa de canals: %s\n"
1766 "\tPropietari del mòdul: %u\n"
1767 "\tSilenciat: %s\n"
1768 "\tVolum: %s%s%s\n"
1769 "\t        balanceig %0.2f\n"
1770 "\tVolum bàsic: %s%s%s\n"
1771 "\tFont del monitor: %s\n"
1772 "\tLatència: %0.0f microsegs., configurat %0.0f microsegs\n"
1773 "\tModificadors: %s%s%s%s%s%s\n"
1774 "\tPropietats:\n"
1775 "\t\t%s\n"
1776
1777 #: ../src/utils/pactl.c:261 ../src/utils/pactl.c:353
1778 #, c-format
1779 msgid "\tPorts:\n"
1780 msgstr "\tPorts:\n"
1781
1782 #: ../src/utils/pactl.c:267 ../src/utils/pactl.c:359
1783 #, c-format
1784 msgid "\tActive Port: %s\n"
1785 msgstr "\tPort actiu: %s\n"
1786
1787 #: ../src/utils/pactl.c:290
1788 #, c-format
1789 msgid "Failed to get source information: %s\n"
1790 msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació de la font: %s\n"
1791
1792 #: ../src/utils/pactl.c:306
1793 #, c-format
1794 msgid ""
1795 "Source #%u\n"
1796 "\tState: %s\n"
1797 "\tName: %s\n"
1798 "\tDescription: %s\n"
1799 "\tDriver: %s\n"
1800 "\tSample Specification: %s\n"
1801 "\tChannel Map: %s\n"
1802 "\tOwner Module: %u\n"
1803 "\tMute: %s\n"
1804 "\tVolume: %s%s%s\n"
1805 "\t        balance %0.2f\n"
1806 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1807 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1808 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1809 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1810 "\tProperties:\n"
1811 "\t\t%s\n"
1812 msgstr ""
1813 "Font #%u\n"
1814 "\tEstat: %s\n"
1815 "\tNom: %s\n"
1816 "\tDescripció: %s\n"
1817 "\tControlador: %s\n"
1818 "\tEspecificació de mostra: %s\n"
1819 "\tMapa de canals: %s\n"
1820 "\tPropietari del mòdul: %u\n"
1821 "\tSilenciat: %s\n"
1822 "\tVolum: %s%s%s\n"
1823 "\t        balanceig %0.2f\n"
1824 "\tVolum bàsic: %s%s%s\n"
1825 "\tMonitor del conducte: %s\n"
1826 "\tLatència: %0.0f microsegs., configurat %0.0f microsegs.\n"
1827 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1828 "\tPropietats:\n"
1829 "\t\t%s\n"
1830
1831 #: ../src/utils/pactl.c:338 ../src/utils/pactl.c:394 ../src/utils/pactl.c:429
1832 #: ../src/utils/pactl.c:466 ../src/utils/pactl.c:525 ../src/utils/pactl.c:526
1833 #: ../src/utils/pactl.c:536 ../src/utils/pactl.c:580 ../src/utils/pactl.c:581
1834 #: ../src/utils/pactl.c:587 ../src/utils/pactl.c:630 ../src/utils/pactl.c:631
1835 #: ../src/utils/pactl.c:638
1836 msgid "n/a"
1837 msgstr "n/a"
1838
1839 #: ../src/utils/pactl.c:368
1840 #, c-format
1841 msgid "Failed to get module information: %s\n"
1842 msgstr "No s'ha pogut obtenir informació del mòdul: %s\n"
1843
1844 #: ../src/utils/pactl.c:386
1845 #, c-format
1846 msgid ""
1847 "Module #%u\n"
1848 "\tName: %s\n"
1849 "\tArgument: %s\n"
1850 "\tUsage counter: %s\n"
1851 "\tProperties:\n"
1852 "\t\t%s\n"
1853 msgstr ""
1854 "Mòdul #%u\n"
1855 "\tNom: %s\n"
1856 "\tArguments: %s\n"
1857 "\tContador d'utilització: %s\n"
1858 "\tPropietats:\n"
1859 "\t\t%s\n"
1860
1861 #: ../src/utils/pactl.c:405
1862 #, c-format
1863 msgid "Failed to get client information: %s\n"
1864 msgstr "No s'ha pogut obtenir informació del client: %s\n"
1865
1866 #: ../src/utils/pactl.c:423
1867 #, c-format
1868 msgid ""
1869 "Client #%u\n"
1870 "\tDriver: %s\n"
1871 "\tOwner Module: %s\n"
1872 "\tProperties:\n"
1873 "\t\t%s\n"
1874 msgstr ""
1875 "Client #%u\n"
1876 "\tControlador: %s\n"
1877 "\tPropietari del mòdul: %s\n"
1878 "\tPropietats:\n"
1879 "\t\t%s\n"
1880
1881 #: ../src/utils/pactl.c:440
1882 #, c-format
1883 msgid "Failed to get card information: %s\n"
1884 msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació de la targeta: %s\n"
1885
1886 #: ../src/utils/pactl.c:458
1887 #, c-format
1888 msgid ""
1889 "Card #%u\n"
1890 "\tName: %s\n"
1891 "\tDriver: %s\n"
1892 "\tOwner Module: %s\n"
1893 "\tProperties:\n"
1894 "\t\t%s\n"
1895 msgstr ""
1896 "Targeta #%u\n"
1897 "\tNom: %s\n"
1898 "\tControlador: %s\n"
1899 "\tPropietari del mòdul: %s\n"
1900 "\tPropietats:\n"
1901 "\t\t%s\n"
1902
1903 #: ../src/utils/pactl.c:472
1904 #, c-format
1905 msgid "\tProfiles:\n"
1906 msgstr "\tPerfils:\n"
1907
1908 #: ../src/utils/pactl.c:478
1909 #, c-format
1910 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1911 msgstr "\tPerfil actiu: %s\n"
1912
1913 #: ../src/utils/pactl.c:489
1914 #, c-format
1915 msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
1916 msgstr "No s'ha pogut obtenir informació del conducte d'entrada: %s\n"
1917
1918 #: ../src/utils/pactl.c:508
1919 #, c-format
1920 msgid ""
1921 "Sink Input #%u\n"
1922 "\tDriver: %s\n"
1923 "\tOwner Module: %s\n"
1924 "\tClient: %s\n"
1925 "\tSink: %u\n"
1926 "\tSample Specification: %s\n"
1927 "\tChannel Map: %s\n"
1928 "\tMute: %s\n"
1929 "\tVolume: %s\n"
1930 "\t        %s\n"
1931 "\t        balance %0.2f\n"
1932 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1933 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1934 "\tResample method: %s\n"
1935 "\tProperties:\n"
1936 "\t\t%s\n"
1937 msgstr ""
1938 "Conducte d'entrada #%u\n"
1939 "\tControlador: %s\n"
1940 "\tPropietari del mòdul: %s\n"
1941 "\tClient: %s\n"
1942 "\tConducte: %u\n"
1943 "\tEspecificació de mostra: %s\n"
1944 "\tMapa de canals: %s\n"
1945 "\tSilenciat: %s\n"
1946 "\tVolum: %s\n"
1947 "\t        %s\n"
1948 "\t        balanç %0.2f\n"
1949 "\tLatència de búffer: %0.0f microsegs.\n"
1950 "\tLatència del conducte: %0.0f microsegs.\n"
1951 "\tMètode de remostreig: %s\n"
1952 "\tPropietats:\n"
1953 "\t\t%s\n"
1954
1955 #: ../src/utils/pactl.c:547
1956 #, c-format
1957 msgid "Failed to get source output information: %s\n"
1958 msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació del conducte de sortida: %s\n"
1959
1960 #: ../src/utils/pactl.c:567
1961 #, c-format
1962 msgid ""
1963 "Source Output #%u\n"
1964 "\tDriver: %s\n"
1965 "\tOwner Module: %s\n"
1966 "\tClient: %s\n"
1967 "\tSource: %u\n"
1968 "\tSample Specification: %s\n"
1969 "\tChannel Map: %s\n"
1970 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1971 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
1972 "\tResample method: %s\n"
1973 "\tProperties:\n"
1974 "\t\t%s\n"
1975 msgstr ""
1976 "Sortida de la font #%u\n"
1977 "\tControladr: %s\n"
1978 "\tPropietari del mòdul: %s\n"
1979 "\tClient: %s\n"
1980 "\tFont: %u\n"
1981 "\tEspecificació de mostra: %s\n"
1982 "\tMapa de canals: %s\n"
1983 "\tLatència de búffer: %0.0f microsegs.\n"
1984 "\tLatència de la font: %0.0f microsegs.\n"
1985 "\tMètode de remostreig: %s\n"
1986 "\tPropietats:\n"
1987 "\t\t%s\n"
1988
1989 #: ../src/utils/pactl.c:598
1990 #, c-format
1991 msgid "Failed to get sample information: %s\n"
1992 msgstr "No s'ha pogut obtenir informació de la mostra: %s\n"
1993
1994 #: ../src/utils/pactl.c:616
1995 #, c-format
1996 msgid ""
1997 "Sample #%u\n"
1998 "\tName: %s\n"
1999 "\tSample Specification: %s\n"
2000 "\tChannel Map: %s\n"
2001 "\tVolume: %s\n"
2002 "\t        %s\n"
2003 "\t        balance %0.2f\n"
2004 "\tDuration: %0.1fs\n"
2005 "\tSize: %s\n"
2006 "\tLazy: %s\n"
2007 "\tFilename: %s\n"
2008 "\tProperties:\n"
2009 "\t\t%s\n"
2010 msgstr ""
2011 "Mostra #%u\n"
2012 "\tNom: %s\n"
2013 "\ttEspecificació de mostra: %s\n"
2014 "\tMapa de canals: %s\n"
2015 "\tVolum: %s\n"
2016 "\t         %s\n"
2017 "\t         balanceig %0.2f\n"
2018 "\tDuració: %0.1fs\n"
2019 "\tMida: %s\n"
2020 "\tLazy: %s\n"
2021 "\tNom de fitxer: %s\n"
2022 "\tPropietats:\n"
2023 "\t\t%s\n"
2024
2025 #: ../src/utils/pactl.c:646 ../src/utils/pactl.c:656
2026 #, c-format
2027 msgid "Failure: %s\n"
2028 msgstr "Ha fallat: %s\n"
2029
2030 #: ../src/utils/pactl.c:680
2031 #, c-format
2032 msgid "Failed to upload sample: %s\n"
2033 msgstr "No s'ha pogut pujar la mostra: %s\n"
2034
2035 #: ../src/utils/pactl.c:697
2036 msgid "Premature end of file\n"
2037 msgstr "S'ha trobat un fi de fitxer prematurament\n"
2038
2039 #: ../src/utils/pactl.c:826
2040 #, c-format
2041 msgid ""
2042 "%s [options] stat\n"
2043 "%s [options] list\n"
2044 "%s [options] exit\n"
2045 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
2046 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
2047 "%s [options] remove-sample NAME\n"
2048 "%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
2049 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
2050 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
2051 "%s [options] unload-module ID\n"
2052 "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
2053 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
2054 "%s [options] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n"
2055 "%s [options] set-sink-port [SINK] [PORT] \n"
2056 "%s [options] set-source-port [SOURCE] [PORT] \n"
2057 "\n"
2058 "  -h, --help                            Show this help\n"
2059 "      --version                         Show version\n"
2060 "\n"
2061 "  -s, --server=SERVER                   The name of the server to connect "
2062 "to\n"
2063 "  -n, --client-name=NAME                How to call this client on the "
2064 "server\n"
2065 msgstr ""
2066 "%s [opcions] stat\n"
2067 "%s [opcions] list\n"
2068 "%s [opcions] exit\n"
2069 "%s [opcions] upload-sample NOMFITXER [NOM]\n"
2070 "%s [opcions] play-sample NOM [CONDUCTE]\n"
2071 "%s [opcions] remove-sample NOM\n"
2072 "%s [opcions] move-sink-input ID CONDUCTE\n"
2073 "%s [opcions] move-source-output ID FONT\n"
2074 "%s [opcions] load-module NOM [ARGUMENTS ...]\n"
2075 "%s [opcions] unload-module ID\n"
2076 "%s [opcions] suspend-sink [CONDUCTE] 1|0\n"
2077 "%s [opcions] suspend-source [FONT] 1|0\n"
2078 "%s [opcions] set-card-profile [TARGETA] [PERFIL] \n"
2079 "%s [opcions] set-sink-port [CONDUCTE] [PORT] \n"
2080 "%s [opcions] set-source-port [FONT] [PORT] \n"
2081 "\n"
2082 "  -h, --help                            Mostra aquesta ajuda\n"
2083 "      --version                         Mostra la versió\n"
2084 "\n"
2085 "  -s, --server=SERVER                   Nom del servidor on connectar-s'hi\n"
2086 "  -n, --client-name=NAME                Com cridar aquest client en el "
2087 "servidor\n"
2088
2089 #: ../src/utils/pactl.c:880
2090 #, c-format
2091 msgid ""
2092 "pactl %s\n"
2093 "Compiled with libpulse %s\n"
2094 "Linked with libpulse %s\n"
2095 msgstr ""
2096 "pactl %s\n"
2097 "Compilat amb libpulse %s\n"
2098 "Enllaçat amb libpulse %s\n"
2099
2100 #: ../src/utils/pactl.c:900
2101 #, c-format
2102 msgid "Invalid client name '%s'\n"
2103 msgstr "Nom del client invàlid '%s'\n"
2104
2105 #: ../src/utils/pactl.c:926
2106 msgid "Please specify a sample file to load\n"
2107 msgstr "Especifiqueu un fitxer de mostra per a carregar\n"
2108
2109 #: ../src/utils/pactl.c:939
2110 msgid "Failed to open sound file.\n"
2111 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de so.\n"
2112
2113 #: ../src/utils/pactl.c:944
2114 msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
2115 msgstr "No s'ha pogut determinar l'especificació de mostra del fitxer.\n"
2116
2117 #: ../src/utils/pactl.c:951
2118 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file.\n"
2119 msgstr ""
2120 "Advertència: No s'ha pogut determinar l'especificació de mostra a partir del "
2121 "fitxer.\n"
2122
2123 #: ../src/utils/pactl.c:961
2124 msgid "You have to specify a sample name to play\n"
2125 msgstr "Heu d'especificar un nom de mostra a reproduir\n"
2126
2127 #: ../src/utils/pactl.c:973
2128 msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
2129 msgstr "Heu d'especificar un nom de mostra a suprimir\n"
2130
2131 #: ../src/utils/pactl.c:982
2132 msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
2133 msgstr "Heu d'especificar una entrada del conducte i un conducte\n"
2134
2135 #: ../src/utils/pactl.c:992
2136 msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
2137 msgstr "Heu d'especificar un índex de la font de sortida i una font\n"
2138
2139 #: ../src/utils/pactl.c:1007
2140 msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
2141 msgstr "Heu d'especificar un nom de mòdul i els seus arguments.\n"
2142
2143 #: ../src/utils/pactl.c:1027
2144 msgid "You have to specify a module index\n"
2145 msgstr "Heu d'especificar un índex de mòdul\n"
2146
2147 #: ../src/utils/pactl.c:1037
2148 msgid ""
2149 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean "
2150 "value.\n"
2151 msgstr ""
2152 "No haríeu d'especificar més d'un conducte. Heu d'especifcar un valor "
2153 "booleà.\n"
2154
2155 #: ../src/utils/pactl.c:1050
2156 msgid ""
2157 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2158 "value.\n"
2159 msgstr ""
2160 "No haríeu d'especificar més d'una font. Heu d'especificar un valor booleà.\n"
2161
2162 #: ../src/utils/pactl.c:1062
2163 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name\n"
2164 msgstr "Heu d'especificar un nom o un índex de targeta i un nom de perfil\n"
2165
2166 #: ../src/utils/pactl.c:1073
2167 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name\n"
2168 msgstr "Heu d'especificar un nom o un índex de conducte i un nom de port\n"
2169
2170 #: ../src/utils/pactl.c:1084
2171 msgid "You have to specify a source name/index and a port name\n"
2172 msgstr "Heu d'especificar un nom o un índex de font i un nom de port\n"
2173
2174 #: ../src/utils/pactl.c:1099
2175 msgid "No valid command specified.\n"
2176 msgstr "S'ha especificat una ordre invàlida.\n"
2177
2178 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2179 #, c-format
2180 msgid ""
2181 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file]  [-d|-e|-i|-r]\n"
2182 "\n"
2183 " -d    Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2184 " -e    Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2185 " -i    Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2186 "variables and cookie file.\n"
2187 " -r    Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2188 msgstr ""
2189 "%s [-D pantalla] [-S servidor] [-O conducte] [-I font] [-c fitxer]  [-d|-e|-"
2190 "i|-r]\n"
2191 "\n"
2192 " -d    Mostra les dades actuals de PulseAudio vinculat a una pantalla X11 "
2193 "(per omissió)\n"
2194 " -e    Exporta les dades locals de PulseAudio a una pantalla X11\n"
2195 " -i    Importa les dades de PulseAudio d'una pantalla X11 a les variables "
2196 "d'entorn locals i a un fitxer cookie\n"
2197 " -r    Esborra les dades de PulseAudio d'una pantalla X11\n"
2198
2199 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2200 #, c-format
2201 msgid "Failed to parse command line.\n"
2202 msgstr "No s'ha pogut parsejar la línia d'ordres.\n"
2203
2204 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2205 #, c-format
2206 msgid "Server: %s\n"
2207 msgstr "Servidor: %s\n"
2208
2209 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2210 #, c-format
2211 msgid "Source: %s\n"
2212 msgstr "Font: %s\n"
2213
2214 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2215 #, c-format
2216 msgid "Sink: %s\n"
2217 msgstr "Conducte: %s\n"
2218
2219 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2220 #, c-format
2221 msgid "Cookie: %s\n"
2222 msgstr "Galeta: %s\n"
2223
2224 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2225 #, c-format
2226 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2227 msgstr "No s'han pogut parsejar les dades de la galeta\n"
2228
2229 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2230 #, c-format
2231 msgid "Failed to save cookie data\n"
2232 msgstr "No s'han pogut desar les dades de la galeta\n"
2233
2234 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2235 #, c-format
2236 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2237 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer de configuració del client.\n"
2238
2239 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2240 #, c-format
2241 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2242 msgstr "No s'han pogut llegir les dades de configuració de l'entorn.\n"
2243
2244 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2245 #, c-format
2246 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2247 msgstr "No s'ha pogut obtenir el nom de domini qualificat complet.\n"
2248
2249 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2250 #, c-format
2251 msgid "Failed to load cookie data\n"
2252 msgstr "No s'han pogut carregar les dades de la galeta\n"
2253
2254 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2255 #, c-format
2256 msgid "Not yet implemented.\n"
2257 msgstr "Encara no s'ha implementat.\n"
2258
2259 #: ../src/utils/pacmd.c:69
2260 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2261 msgstr ""
2262 "El dimoni PulseAudio no s'està executant, o no s'està executant com a dimoni "
2263 "de la sessió."
2264
2265 #: ../src/utils/pacmd.c:74
2266 #, c-format
2267 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2268 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2269
2270 #: ../src/utils/pacmd.c:91
2271 #, c-format
2272 msgid "connect(): %s"
2273 msgstr "connect(): %s"
2274
2275 #: ../src/utils/pacmd.c:99
2276 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2277 msgstr "No s'ha pogut matar el dimoni PulseAudio."
2278
2279 #: ../src/utils/pacmd.c:107
2280 msgid "Daemon not responding."
2281 msgstr "El dimoni no respon."
2282
2283 #: ../src/utils/pacmd.c:161
2284 #, fuzzy, c-format
2285 msgid "poll(): %s"
2286 msgstr "fork(): %s"
2287
2288 #: ../src/utils/pacmd.c:171 ../src/utils/pacmd.c:188
2289 #, c-format
2290 msgid "read(): %s"
2291 msgstr "read(): %s"
2292
2293 #: ../src/utils/pacmd.c:207 ../src/utils/pacmd.c:223
2294 #, c-format
2295 msgid "write(): %s"
2296 msgstr "write(): %s"
2297
2298 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:136 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:219
2299 msgid "Cannot access autospawn lock."
2300 msgstr "No s'ha pogut accedir al bloqueig d'autospawn."
2301
2302 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:451 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:608
2303 #, c-format
2304 msgid ""
2305 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
2306 "nothing to write!\n"
2307 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2308 "to the ALSA developers.\n"
2309 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2310 "returned 0 or another value < min_avail."
2311 msgstr ""
2312 "ALSA ens ha despertat per a escriure dades noves al dispositiu però no hi "
2313 "havia res a escriure!\n"
2314 "Probablement es tracta d'un error del controlador de l'ALSA '%s'. Informeu "
2315 "d'aquest problema als desenvolupadors de l'ALSA.\n"
2316 "Ens han aixecat amb POLLOUT activat -- tanmateix una crida posterior a "
2317 "snd_pcm_avail() ha retornat 0 o un altre valor < min_avail."
2318
2319 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:431 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:580
2320 #, c-format
2321 msgid ""
2322 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
2323 "nothing to read!\n"
2324 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2325 "to the ALSA developers.\n"
2326 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2327 "returned 0 or another value < min_avail."
2328 msgstr ""
2329 "Alsa ens ha cridat per a llegir dades noves del dispositiu, però no hi ha "
2330 "res a llegir!\n"
2331 "Probablement es tracta d'un error de la controladora '%s' de l'ALSA. "
2332 "Reporteu aquest problema als desenvolupadors de l'ALSA.\n"
2333 "Ens han aixecat amb POLLIN activat -- tanmateix una crida posterior a "
2334 "snd_pcm_avail() ha retornat 0 o un altre valor < min_avail."
2335
2336 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
2337 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2070
2338 msgid "Off"
2339 msgstr "Inactiu"
2340
2341 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2040
2342 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2343 msgstr "Reproducció d'alta fidelitat (A2DP)"
2344
2345 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2055
2346 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2347 msgstr "Dúplex de telefonia (HSP/HFP)"
2348
2349 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
2350 msgid "PulseAudio Sound Server"
2351 msgstr "Servidor de so PulseAudio"
2352
2353 #~ msgid "select(): %s"
2354 #~ msgstr "select(): %s"
2355
2356 #~ msgid "Cannot connect to system bus: %s"
2357 #~ msgstr "No s'ha pogut connectar al bus del sistema: %s"
2358
2359 #~ msgid "Cannot get caller from PID: %s"
2360 #~ msgstr "No s'ha pogut obtenir una crida del PID: %s"
2361
2362 #~ msgid "Cannot set UID on caller object."
2363 #~ msgstr "No s'ha pogut especificar l'UID en l'objecte crida."
2364
2365 #~ msgid "Failed to get CK session."
2366 #~ msgstr "No s'ha pogut obtenir la sessió CK."
2367
2368 #~ msgid "Cannot set UID on session object."
2369 #~ msgstr "No s'ha pogut definir l'UID en l'objecte sessió."
2370
2371 #~ msgid "Cannot allocate PolKitAction."
2372 #~ msgstr "No s'ha pogut assignar PolKitAction."
2373
2374 #~ msgid "Cannot set action_id"
2375 #~ msgstr "No s'ha pogut definir action_id"
2376
2377 #~ msgid "Cannot allocate PolKitContext."
2378 #~ msgstr "No s'ha pogut assignar PolKitContext."
2379
2380 #~ msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
2381 #~ msgstr "No s'ha pogut inicialitzar PolKitContext: %s"
2382
2383 #~ msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
2384 #~ msgstr "No s'ha pogut determinar si la crida està autoritzada: %s"
2385
2386 #~ msgid "Cannot obtain auth: %s"
2387 #~ msgstr "No s'ha pogut obtenir l'autorització: %s"
2388
2389 #~ msgid "PolicyKit responded with '%s'"
2390 #~ msgstr "PolicyKit ha respós '%s'"
2391
2392 #~ msgid ""
2393 #~ "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio "
2394 #~ "daemon"
2395 #~ msgstr ""
2396 #~ "Programació d'alta prioritat (nivell Unix nice negatiu) per al dimoni "
2397 #~ "PulseAudio"
2398
2399 #~ msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
2400 #~ msgstr "Programació en temps real per al dimoni PulseAudio"
2401
2402 #~ msgid ""
2403 #~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
2404 #~ msgstr ""
2405 #~ "Les normes d'ús del sistema no permeten PulseAudio adquirir programació "
2406 #~ "d'alta prioritat."
2407
2408 #~ msgid ""
2409 #~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
2410 #~ msgstr ""
2411 #~ "Les normes d'ús del sistema no permeten la programació en temps real de "
2412 #~ "PulseAudio."
2413
2414 #~ msgid "read() failed: %s\n"
2415 #~ msgstr "Ha fallat read(): %s\n"
2416
2417 #~ msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
2418 #~ msgstr "Ha fallat el pa_context_connect(): %s\n"
2419
2420 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
2421 #~ msgstr ""
2422 #~ "Aquesta aplicació està en el grup '%s', s'està establint la prioritat "
2423 #~ "alta."
2424
2425 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
2426 #~ msgstr ""
2427 #~ "Aquesta aplicació està en el grup '%s', s'està establint la prioritat en "
2428 #~ "temps real."
2429
2430 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
2431 #~ msgstr "PolicyKit ha permés el privilegi acquire-high-priority."
2432
2433 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
2434 #~ msgstr "PolicyKit ha rebutjat el privilegi acquire-high-priority."
2435
2436 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
2437 #~ msgstr "PolicyKit ha permés el privilegi acquire-real-time."
2438
2439 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
2440 #~ msgstr "PolicyKit ha rebutjat el privilegi acquire-real-time."
2441
2442 #~ msgid ""
2443 #~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
2444 #~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
2445 #~ "privileges:\n"
2446 #~ "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
2447 #~ "privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
2448 #~ "limits.\n"
2449 #~ "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
2450 #~ "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
2451 #~ "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
2452 #~ msgstr ""
2453 #~ "S'ha demanat SUID de root i una planificació de temps real i/o d'alta "
2454 #~ "prioritat. Tanmateix, falten els privilegis necessaris:\n"
2455 #~ "No es pertany al grup '%s'. PolicyKit no atorga els privilegis demanats i "
2456 #~ "no s'ha incrementat els límits de recursos RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO.\n"
2457 #~ "Per habilitar la planificació en temps real o d'alta prioritat, heu "
2458 #~ "d'obtenir els privilegis de PolicyKit adequats, o pertànyer al grup '%s', "
2459 #~ "o incrementar els límits de recursos de RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO per a "
2460 #~ "aquest usuari."
2461
2462 #~ msgid ""
2463 #~ "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by "
2464 #~ "policy."
2465 #~ msgstr ""
2466 #~ "La prioritat alta està habilitada en la configuració però no està permesa "
2467 #~ "per la política."
2468
2469 #~ msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
2470 #~ msgstr "S'ha incrementat el valor de RLIMIT_RTPRIO amb éxit."
2471
2472 #~ msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
2473 #~ msgstr "S'ha produït un error amb RLIMIT_RTPRIO: %s"
2474
2475 #~ msgid "Giving up CAP_NICE"
2476 #~ msgstr "S'abandona CAP_NICE"
2477
2478 #~ msgid ""
2479 #~ "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
2480 #~ msgstr ""
2481 #~ "La prioritat de temps real està habilitada en la configuració però no "
2482 #~ "està permesa per la política."
2483
2484 #~ msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
2485 #~ msgstr "S'han limitat les capacitats cap a CAP_SYS_NICE."
2486
2487 #~ msgid "time_new() failed.\n"
2488 #~ msgstr "Ha fallat el time_new().\n"
2489
2490 #~ msgid "Analog Mono"
2491 #~ msgstr "Mono analògic"
2492
2493 #~ msgid "Analog Stereo"
2494 #~ msgstr "Estèreo analògic"
2495
2496 #~ msgid "Digital Stereo (IEC958)"
2497 #~ msgstr "Estèreo digital (IEC958)"
2498
2499 #~ msgid "Digital Stereo (HDMI)"
2500 #~ msgstr "Estèreo digital (HDMI)"
2501
2502 #~ msgid "Analog Surround 4.0"
2503 #~ msgstr "Envolvent analògic 4.0 "
2504
2505 #~ msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
2506 #~ msgstr "Envolvent digital 4.0 (IEC958/AC3)"
2507
2508 #~ msgid "Analog Surround 4.1"
2509 #~ msgstr "Envolvent analògic 4.1 "
2510
2511 #~ msgid "Analog Surround 5.0"
2512 #~ msgstr "Envolvent analògic 5.0"
2513
2514 #~ msgid "Analog Surround 5.1"
2515 #~ msgstr "Envolvent analògic 5.1"
2516
2517 #~ msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
2518 #~ msgstr "Envolvent digital 5.1 (IEC958/AC3)"
2519
2520 #~ msgid "Analog Surround 7.1"
2521 #~ msgstr "Envolvent analògic 7.1"
2522
2523 #~ msgid "Stream successfully created\n"
2524 #~ msgstr "Flux creat amb èxit\n"
2525
2526 #~ msgid "Stream errror: %s\n"
2527 #~ msgstr "S'ha produït un error en el flux: %s\n"
2528
2529 #~ msgid "Connection established.\n"
2530 #~ msgstr "S'ha establert la connexió.\n"
2531
2532 #~ msgid ""
2533 #~ "%s [options] [FILE]\n"
2534 #~ "\n"
2535 #~ "  -h, --help                            Show this help\n"
2536 #~ "      --version                         Show version\n"
2537 #~ "\n"
2538 #~ "  -v, --verbose                         Enable verbose operation\n"
2539 #~ "\n"
2540 #~ "  -s, --server=SERVER                   The name of the server to connect "
2541 #~ "to\n"
2542 #~ "  -d, --device=DEVICE                   The name of the sink to connect "
2543 #~ "to\n"
2544 #~ "  -n, --client-name=NAME                How to call this client on the "
2545 #~ "server\n"
2546 #~ "      --stream-name=NAME                How to call this stream on the "
2547 #~ "server\n"
2548 #~ "      --volume=VOLUME                   Specify the initial (linear) "
2549 #~ "volume in range 0...65536\n"
2550 #~ "      --channel-map=CHANNELMAP          Set the channel map to the use\n"
2551 #~ msgstr ""
2552 #~ "%s [opcions] [FITXER]\n"
2553 #~ "\n"
2554 #~ "  -h, --help                            Mostra aquesta ajuda\n"
2555 #~ "      --version                         Mostra la versió\n"
2556 #~ "\n"
2557 #~ "  -v, --verbose                         Habilita les operacions "
2558 #~ "detallades\n"
2559 #~ "\n"
2560 #~ "  -s, --server=SERVIDOR                 Nom del servidor al qual "
2561 #~ "connectar-se\n"
2562 #~ "  -d, --device=DISPOSITIU               Nom del conducte al qual "
2563 #~ "connectar-se\n"
2564 #~ "  -n, --client-name=NOM                 Com cridar aquest client al "
2565 #~ "servidor\n"
2566 #~ "      --stream-name=NOM                 Com cridar aquest flux al "
2567 #~ "servidor\n"
2568 #~ "      --volume=VOLUM                    Especifica el volum inicial "
2569 #~ "(lineal) dins el rang 0...65536\n"
2570 #~ "      --rate=VELOCITATMOSTREIG          La velocitat de mostreig en Hz "
2571 #~ "(per omissió, 44100)\n"
2572 #~ "      --format=FORMATMOSTRA             El tipus de mostra, una de s16le, "
2573 #~ "s16be, u8, float32le,\n"
2574 #~ "                                        float32be, ulaw, alaw, s32le, "
2575 #~ "s32be (per omissió, s16ne)\n"
2576 #~ "      --channels=CANALS                 Número de canals, 1 per a mono, 2 "
2577 #~ "per a estèreo\n"
2578 #~ "                                        (per omissió, 2)\n"
2579 #~ "      --channel-map=MAPACANAL           Mapa de canals a utilitzar\n"
2580 #~ "      --fix-format                      Pren el format de mostra del "
2581 #~ "conducte al qual s'està connectant\n"
2582 #~ "                                        el flux.\n"
2583 #~ "      --fix-rate                        Pren la velocitat de mostreig del "
2584 #~ "conducte al qual\n"
2585 #~ "                                        s'està connectant el flux.\n"
2586 #~ "      --fix-channels                    Pren el número de canals i el "
2587 #~ "mapa de canals del\n"
2588 #~ "                                        conducte al qual s'està "
2589 #~ "connectant el flux.\n"
2590 #~ "      --no-remix                        No mesclar els canals.\n"
2591 #~ "      --no-remap                        Mapeja els canals per índex "
2592 #~ "enlloc de per nom .\n"
2593 #~ "      --latency=BYTES                   Especifica la latència en bytes.\n"
2594 #~ "      --process-time=BYTES              Especifica el temps de procés per "
2595 #~ "petició en bytes.\n"
2596
2597 #~ msgid ""
2598 #~ "paplay %s\n"
2599 #~ "Compiled with libpulse %s\n"
2600 #~ "Linked with libpulse %s\n"
2601 #~ msgstr ""
2602 #~ "paplay %s\n"
2603 #~ "Compilat amb libpulse %s\n"
2604 #~ "Enllaçat amb libpulse %s\n"
2605
2606 #~ msgid "Invalid channel map\n"
2607 #~ msgstr "Mapa de canals invàlid\n"
2608
2609 #~ msgid "Failed to open file '%s'\n"
2610 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'\n"
2611
2612 #~ msgid "Channel map doesn't match file.\n"
2613 #~ msgstr "El mapa de canals no coincideix amb el fitxer.\n"
2614
2615 #~ msgid "Using sample spec '%s'\n"
2616 #~ msgstr "S'estan utilitzant les especificacions de mostra '%s'\n"
2617
2618 #~ msgid "Output %s + Input %s"
2619 #~ msgstr "Sortida %s + Entrada %s"
2620
2621 #~ msgid "Output %s"
2622 #~ msgstr "Sortida %s"
2623
2624 #~ msgid "Input %s"
2625 #~ msgstr "Entrada %s"
2626
2627 #~ msgid ""
2628 #~ "Called SUID root and real-time/high-priority scheduling was requested in "
2629 #~ "the configuration. However, we lack the necessary priviliges:\n"
2630 #~ "We are not in group '"
2631 #~ msgstr ""
2632 #~ "La crida de la SUID de root i la prioritat alta/temps real estàn "
2633 #~ "especificades en la configuració, però no té els permissos necessaris:\n"
2634 #~ "No es pertany al grup '"
2635
2636 #~ msgid ""
2637 #~ "' and PolicyKit refuse to grant us priviliges. Dropping SUID again.\n"
2638 #~ "For enabling real-time scheduling please acquire the appropriate "
2639 #~ "PolicyKit priviliges, or become a member of '"
2640 #~ msgstr ""
2641 #~ "' i PolicyKit ha denegat els permísos. S'està lliberant SUID. \n"
2642 #~ "Per habilitar la prioritat en temps real, s'ha de adquirir els permissos "
2643 #~ "de PolicyKit, o pertanyer a '"
2644
2645 #~ msgid ""
2646 #~ "', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this "
2647 #~ "user."
2648 #~ msgstr ""
2649 #~ "', o incremetar els límits de recursos RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO per "
2650 #~ "aquest usuari."
2651
2652 #~ msgid "Default sink name (%s) does not exist in name register."
2653 #~ msgstr "El nom sink per omissió  (%s) no existeix en el registre de noms."
2654
2655 #~ msgid "Buffer overrun, dropping incoming data\n"
2656 #~ msgstr ""
2657 #~ "S'ha sobrepassat la memòria intermitja, s'estan descartant les dades "
2658 #~ "entrants\n"
2659
2660 #~ msgid "pa_stream_drop() failed: %s\n"
2661 #~ msgstr "Ha fallat pa_stream_drop(): %s\n"
2662
2663 #~ msgid "muted"
2664 #~ msgstr "silenciat"
2665
2666 #~ msgid ""
2667 #~ "*** Autoload Entry #%u ***\n"
2668 #~ "Name: %s\n"
2669 #~ "Type: %s\n"
2670 #~ "Module: %s\n"
2671 #~ "Argument: %s\n"
2672 #~ msgstr ""
2673 #~ "*** Entrada de càrrega automàtica #%u ***\n"
2674 #~ "Nom: %s\n"
2675 #~ "Tipus: %s\n"
2676 #~ "Mòdul: %s\n"
2677 #~ "Arguments: %s\n"
2678
2679 #~ msgid "sink"
2680 #~ msgstr "conducte"
2681
2682 #~ msgid "source"
2683 #~ msgstr "font"