3 "Project-Id-Version: Marc Furtià i Puig<br>\\\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
5 "POT-Creation-Date: 2011-11-29 09:56+0900\n"
6 "PO-Revision-Date: 2010-01-29 18:45+0100\n"
7 "Last-Translator: marc furtià puig <marc.furtia@gmail.com>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 #: src/bin/e_about.c:14
15 msgid "About Enlightenment"
16 msgstr "Sobre Enlightenment"
18 #: src/bin/e_about.c:17 src/bin/e_actions.c:2728 src/bin/e_config_dialog.c:272
19 #: src/bin/e_fm.c:974 src/bin/e_int_border_menu.c:151
20 #: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:17
21 #: src/modules/conf/e_conf.c:163
22 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:843
23 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:237
24 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:129
25 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2023 src/modules/mixer/app_mixer.c:514
29 #: src/bin/e_about.c:18 src/bin/e_actions.c:3060 src/bin/e_actions.c:3064
30 #: src/bin/e_actions.c:3068 src/bin/e_int_menus.c:182 src/bin/e_main.c:534
31 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:155
32 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:219
33 #: src/modules/wizard/page_000.c:29
35 msgstr "Enlightenment"
37 #: src/bin/e_about.c:23
40 "<title>Copyright © 1999-2011, by the Enlightenment Development Team</"
41 "><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing "
42 "it.<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied "
43 "warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see "
44 "the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system."
45 "<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</> and it is not "
46 "stable. Many features are incomplete or even non-existent yet and may have "
47 "many bugs. You have been <hilight>WARNED!</>"
49 "Copyright © 1999-2007, per l'equip de Desenvolupadors d'Enlightenment ."
50 "<br><br>Nosaltres esperam que disfruti utilitzant aquest software tan com "
51 "nosaltres hem disfrutat escriguen-l'ho.<br><br>Aquest programari es proveeix "
52 "tal com és, sense una garantia explícita o implementada. Aquest software "
53 "està governat per les condicions de llicència, per tan, si us plau, mira "
54 "els fitxers de llicències COPYING I COPYING-PLAIN instal·lats en el teu "
55 "sistema.<br><br>Enlightenment està sota <hilight>FORT DESENVOLUPAMENT</"
56 "hilight>i no és estable. Algunes de les característiques són incompletes o "
57 "fins i tot inexistents degut a que encara deuen tenir algun \"bug\". Se "
58 "l'ha<hilight>AVISA'T!!!</hilight>"
60 #: src/bin/e_about.c:48
62 msgid "<title>The Team</><br><br>"
63 msgstr "<title>L'Equip</title>"
65 #: src/bin/e_actions.c:365
68 "You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data from this "
69 "window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you "
70 "want to kill this window?"
72 "Es vol matar el procés %s.<br><br>Si us plau, recorda que tota documentació "
73 "d'aquesta pantalla,<br> que no ha estat guardada, serà perduda!!!<br><br> "
74 "Segur que vols matar aquesta finestra ?"
76 #: src/bin/e_actions.c:377
77 msgid "Are you sure you want to kill this window?"
78 msgstr "Estàs segur que vols matar aquesta finestra ?"
80 #: src/bin/e_actions.c:380 src/bin/e_actions.c:1917 src/bin/e_actions.c:2014
81 #: src/bin/e_actions.c:2077 src/bin/e_actions.c:2140 src/bin/e_actions.c:2208
82 #: src/bin/e_actions.c:2271 src/bin/e_confirm_dialog.c:44
83 #: src/bin/e_desklock.c:1050 src/bin/e_fm.c:9205 src/bin/e_fm.c:9459
84 #: src/bin/e_module.c:518 src/bin/e_screensaver.c:145
88 #: src/bin/e_actions.c:382 src/bin/e_actions.c:1919 src/bin/e_actions.c:2016
89 #: src/bin/e_actions.c:2079 src/bin/e_actions.c:2142 src/bin/e_actions.c:2210
90 #: src/bin/e_actions.c:2273 src/bin/e_confirm_dialog.c:45
91 #: src/bin/e_desklock.c:1052 src/bin/e_fm.c:9203 src/bin/e_fm.c:9460
92 #: src/bin/e_module.c:519 src/bin/e_screensaver.c:147
96 #: src/bin/e_actions.c:1911
97 msgid "Are you sure you want to exit?"
98 msgstr "Estàs segur que vol sortir ?"
100 #: src/bin/e_actions.c:1913
102 "You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
104 "S'ha demanat sortir de l'Enlightenment,<br><br>Estàs segur de què vols "
107 #: src/bin/e_actions.c:2008
108 msgid "Are you sure you want to log out?"
109 msgstr "Segur que vols sortir ?"
111 #: src/bin/e_actions.c:2010
112 msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
113 msgstr "S'ha demanat sortir.<br><br> Estàs segur de fer això ?"
115 #: src/bin/e_actions.c:2071 src/bin/e_actions.c:2202
116 msgid "Are you sure you want to turn off?"
117 msgstr "Segur que vols parar el Ordinador ?"
119 #: src/bin/e_actions.c:2073
121 "You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
123 msgstr "S'ha demanat parar l'Ordinador.<br><br>Segur que el vols parar ?"
125 #: src/bin/e_actions.c:2134
126 msgid "Are you sure you want to reboot?"
127 msgstr "Segur que vols Re-iniciar ?"
129 #: src/bin/e_actions.c:2136
131 "You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
134 "S'ha demanat Re-iniciar l'Ordinador.<br><br> Segur que el vols Re-iniciar ?"
136 #: src/bin/e_actions.c:2204
138 "You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
141 "S'ha demanat Suspendre l'Ordinador.<br><br> Segur que el vols Suspendre ?"
143 #: src/bin/e_actions.c:2265
144 msgid "Are you sure you want to hibernate?"
145 msgstr "Estàs segur que vol hibernar ?"
147 #: src/bin/e_actions.c:2267
149 "You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
152 "Has demanat Hibernar el seu Ordinador.<br><br> Estàs segur que el vols "
155 #: src/bin/e_actions.c:2688 src/bin/e_actions.c:2699 src/bin/e_actions.c:2718
156 #: src/bin/e_actions.c:2723 src/bin/e_actions.c:2728 src/bin/e_actions.c:2733
157 #: src/bin/e_actions.c:2988 src/bin/e_actions.c:2992 src/bin/e_actions.c:2997
158 #: src/bin/e_actions.c:3003 src/bin/e_actions.c:3009 src/bin/e_actions.c:3015
159 msgid "Window : Actions"
160 msgstr "Finestra : Accions"
162 #: src/bin/e_actions.c:2688 src/bin/e_fm.c:6168 src/bin/e_gadcon.c:1410
163 #: src/bin/e_int_border_menu.c:592
167 #: src/bin/e_actions.c:2699 src/bin/e_int_border_menu.c:606
169 msgstr "Re-dimensiona"
171 #: src/bin/e_actions.c:2710 src/bin/e_actions.c:3036 src/bin/e_actions.c:3038
172 #: src/bin/e_actions.c:3040 src/bin/e_actions.c:3042 src/bin/e_actions.c:3044
173 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:325
177 #: src/bin/e_actions.c:2710
179 msgstr "Menú de Finestra"
181 #: src/bin/e_actions.c:2718 src/bin/e_int_border_menu.c:949
182 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:216
186 #: src/bin/e_actions.c:2723 src/bin/e_int_border_menu.c:957
190 #: src/bin/e_actions.c:2733 src/bin/e_int_border_menu.c:648
194 #: src/bin/e_actions.c:2738 src/bin/e_actions.c:2745 src/bin/e_actions.c:2752
195 #: src/bin/e_actions.c:2759 src/bin/e_actions.c:2761 src/bin/e_actions.c:2764
196 #: src/bin/e_actions.c:2767 src/bin/e_actions.c:2769 src/bin/e_actions.c:2771
197 #: src/bin/e_actions.c:2773 src/bin/e_actions.c:2780 src/bin/e_actions.c:2782
198 #: src/bin/e_actions.c:2784 src/bin/e_actions.c:2786 src/bin/e_actions.c:2788
199 #: src/bin/e_actions.c:2795 src/bin/e_actions.c:2800 src/bin/e_actions.c:2806
200 #: src/bin/e_actions.c:2812
201 msgid "Window : State"
202 msgstr "Finestra : Estat"
204 #: src/bin/e_actions.c:2738
205 msgid "Sticky Mode Toggle"
206 msgstr "Mode enganxós"
208 #: src/bin/e_actions.c:2745
209 msgid "Iconic Mode Toggle"
210 msgstr "Mode icònic "
212 #: src/bin/e_actions.c:2752
213 msgid "Fullscreen Mode Toggle"
214 msgstr "Mostra a Pantalla Completa"
216 #: src/bin/e_actions.c:2759 src/bin/e_int_border_menu.c:105
217 #: src/bin/e_int_border_menu.c:320
221 #: src/bin/e_actions.c:2761
222 msgid "Maximize Vertically"
223 msgstr "Maximitza Verticalment"
225 #: src/bin/e_actions.c:2764
226 msgid "Maximize Horizontally"
227 msgstr "Maximitza Horitzontalment"
229 #: src/bin/e_actions.c:2767
230 msgid "Maximize Fullscreen"
231 msgstr "Maximitza a Pantalla Completa"
233 #: src/bin/e_actions.c:2769
234 msgid "Maximize Mode \"Smart\""
235 msgstr "Mode Maximització \"Smart\""
237 #: src/bin/e_actions.c:2771
238 msgid "Maximize Mode \"Expand\""
239 msgstr "Mode Maximització \"Expand\""
241 #: src/bin/e_actions.c:2773
242 msgid "Maximize Mode \"Fill\""
243 msgstr "Mode Maximització \"Fill\""
245 #: src/bin/e_actions.c:2780
246 msgid "Shade Up Mode Toggle"
247 msgstr "Mode d'Ombrejat Amunt Toggle"
249 #: src/bin/e_actions.c:2782
250 msgid "Shade Down Mode Toggle"
251 msgstr "Mode d'Ombrejat Avall Toggle"
253 #: src/bin/e_actions.c:2784
254 msgid "Shade Left Mode Toggle"
255 msgstr "Mode d'Ombrejat a l'Esquerrat Toggle"
257 #: src/bin/e_actions.c:2786
258 msgid "Shade Right Mode Toggle"
259 msgstr "Mode d'Ombrejat a Dreta Toggle"
261 #: src/bin/e_actions.c:2788
262 msgid "Shade Mode Toggle"
263 msgstr "Mode d'Ombrejat Toggle"
265 #: src/bin/e_actions.c:2795
266 msgid "Toggle Borderless State"
267 msgstr "Estat Sense Tanca de la Vora"
269 #: src/bin/e_actions.c:2800
274 #: src/bin/e_actions.c:2806
275 msgid "Cycle between Borders"
278 #: src/bin/e_actions.c:2812
279 msgid "Toggle Pinned State"
280 msgstr "Estat de la Tanca Clavada "
282 #: src/bin/e_actions.c:2817 src/bin/e_actions.c:2819 src/bin/e_actions.c:2821
283 #: src/bin/e_actions.c:2823 src/bin/e_actions.c:2825 src/bin/e_actions.c:2831
284 #: src/bin/e_actions.c:2837 src/bin/e_actions.c:2842 src/bin/e_actions.c:2848
285 #: src/bin/e_actions.c:2854 src/bin/e_actions.c:2856 src/bin/e_actions.c:2858
286 #: src/bin/e_actions.c:2860 src/bin/e_actions.c:2862 src/bin/e_actions.c:2864
287 #: src/bin/e_actions.c:2866 src/bin/e_actions.c:2868 src/bin/e_actions.c:2870
288 #: src/bin/e_actions.c:2872 src/bin/e_actions.c:2874 src/bin/e_actions.c:2876
289 #: src/bin/e_actions.c:2878 src/bin/e_actions.c:2884 src/bin/e_actions.c:2886
290 #: src/bin/e_actions.c:2888 src/bin/e_actions.c:2890 src/bin/e_actions.c:2892
291 #: src/bin/e_actions.c:2898 src/bin/e_actions.c:2904 src/bin/e_actions.c:2910
292 #: src/bin/e_actions.c:2915 src/bin/e_actions.c:2917 src/bin/e_actions.c:2919
293 #: src/bin/e_actions.c:2921 src/bin/e_actions.c:2923 src/bin/e_actions.c:2925
294 #: src/bin/e_actions.c:2927 src/bin/e_actions.c:2929 src/bin/e_actions.c:2931
295 #: src/bin/e_actions.c:2933 src/bin/e_actions.c:2935 src/bin/e_actions.c:2937
296 #: src/bin/e_actions.c:2939 src/bin/e_actions.c:3114 src/bin/e_actions.c:3119
297 #: src/bin/e_fm.c:3267 src/bin/e_fm.c:3273 src/bin/e_fm.c:9986
298 #: src/bin/e_fm_device.c:334 src/bin/e_fm_device.c:358
299 #: src/bin/e_fm_device.c:637 src/bin/e_fm_device.c:664
300 #: src/bin/e_int_menus.c:144 src/bin/e_int_shelf_config.c:247
301 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:101
302 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:358 src/modules/ibox/e_mod_config.c:162
304 msgstr "Taula de Treball"
306 #: src/bin/e_actions.c:2817
307 msgid "Flip Desktop Left"
308 msgstr "Salta a la Taula de Treball de l'Esquerra"
310 #: src/bin/e_actions.c:2819
311 msgid "Flip Desktop Right"
312 msgstr "Salta a la Taula de Treball de la Dreta"
314 #: src/bin/e_actions.c:2821
315 msgid "Flip Desktop Up"
316 msgstr "Salta a la Taula de Treball de Dalt"
318 #: src/bin/e_actions.c:2823
319 msgid "Flip Desktop Down"
320 msgstr "Salta a la Taula de Treball de Baix"
322 #: src/bin/e_actions.c:2825
323 msgid "Flip Desktop By..."
324 msgstr "Canvia de Taula de Treball per..."
326 #: src/bin/e_actions.c:2831
327 msgid "Show The Desktop"
328 msgstr "Mostra la Taula de Treball"
330 #: src/bin/e_actions.c:2837
331 msgid "Show The Shelf"
332 msgstr "Mostra la Lleixa"
334 #: src/bin/e_actions.c:2842
335 msgid "Flip Desktop To..."
336 msgstr "Canvia de Taula de Treball a ..."
338 #: src/bin/e_actions.c:2848
339 msgid "Flip Desktop Linearly..."
340 msgstr "Canvia de Taula de Treball linealment ..."
342 #: src/bin/e_actions.c:2854
343 msgid "Switch To Desktop 0"
344 msgstr "Canvia a la Taula de Treball 0"
346 #: src/bin/e_actions.c:2856
347 msgid "Switch To Desktop 1"
348 msgstr "Canvia a la Taula de Treball 1"
350 #: src/bin/e_actions.c:2858
351 msgid "Switch To Desktop 2"
352 msgstr "Canvia a la Taula de Treball 2"
354 #: src/bin/e_actions.c:2860
355 msgid "Switch To Desktop 3"
356 msgstr "Canvia a la Taula de Treball 3"
358 #: src/bin/e_actions.c:2862
359 msgid "Switch To Desktop 4"
360 msgstr "Canvia a la Taula de Treball 4"
362 #: src/bin/e_actions.c:2864
363 msgid "Switch To Desktop 5"
364 msgstr "Canvia a la Taula de Treball 5"
366 #: src/bin/e_actions.c:2866
367 msgid "Switch To Desktop 6"
368 msgstr "Canvia a la Taula de Treball 6"
370 #: src/bin/e_actions.c:2868
371 msgid "Switch To Desktop 7"
372 msgstr "Canvia a la Taula de Treball 7"
374 #: src/bin/e_actions.c:2870
375 msgid "Switch To Desktop 8"
376 msgstr "Canvia a la Taula de Treball 8"
378 #: src/bin/e_actions.c:2872
379 msgid "Switch To Desktop 9"
380 msgstr "Canvia a la Taula de Treball 9"
382 #: src/bin/e_actions.c:2874
383 msgid "Switch To Desktop 10"
384 msgstr "Canvia a la Taula de Treball 10"
386 #: src/bin/e_actions.c:2876
387 msgid "Switch To Desktop 11"
388 msgstr "Canvia a la Taula de Treball 11"
390 #: src/bin/e_actions.c:2878
391 msgid "Switch To Desktop..."
392 msgstr "Canvia a la Taula de Treball ...."
394 #: src/bin/e_actions.c:2884
395 msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
396 msgstr "Salta a la Taula de Treball de l'Esquerra (Totes les Pantalles)"
398 #: src/bin/e_actions.c:2886
399 msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
400 msgstr "Salta a la Taula de Treball de la Dreta (Totes les Pantalles)"
402 #: src/bin/e_actions.c:2888
403 msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
404 msgstr "Salta a la Taula de Treball de Dalt (Totes les Pantalles)"
406 #: src/bin/e_actions.c:2890
407 msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
408 msgstr "Salta a la Taula de Treball de Baix (Totes les Pantalles)"
410 #: src/bin/e_actions.c:2892
411 msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
412 msgstr "Canvia de Taula de Treball per... (Totes les Pantalles)"
414 #: src/bin/e_actions.c:2898
415 msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
416 msgstr "Canvia de Taula de Treball ... (Totes les Pantalles)"
418 #: src/bin/e_actions.c:2904
419 msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
420 msgstr "Canvia de Taula de Treball linealment ... (Totes les Pantalles)"
422 #: src/bin/e_actions.c:2910
423 msgid "Flip Desktop In Direction..."
424 msgstr "Canvia de Taula de Treball en Direcció ..."
426 #: src/bin/e_actions.c:2915
427 msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
428 msgstr "Canvia a la Taula de Treball 0 (Totes les Pantalles)"
430 #: src/bin/e_actions.c:2917
431 msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
432 msgstr "Canvia a la Taula de Treball 1 (Totes les Pantalles)"
434 #: src/bin/e_actions.c:2919
435 msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
436 msgstr "Canvia a la Taula de Treball 2 (Totes les Pantalles)"
438 #: src/bin/e_actions.c:2921
439 msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
440 msgstr "Canvia a la Taula de Treball 3 (Totes les Pantalles)"
442 #: src/bin/e_actions.c:2923
443 msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
444 msgstr "Canvia a la Taula de Treball 4 (Totes les Pantalles)"
446 #: src/bin/e_actions.c:2925
447 msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
448 msgstr "Canvia a la Taula de Treball 5 (Totes les Pantalles)"
450 #: src/bin/e_actions.c:2927
451 msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
452 msgstr "Canvia a la Taula de Treball 6 (Totes les Pantalles)"
454 #: src/bin/e_actions.c:2929
455 msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
456 msgstr "Canvia a la Taula de Treball 7 (Totes les Pantalles)"
458 #: src/bin/e_actions.c:2931
459 msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
460 msgstr "Canvia a la Taula de Treball 8 (Totes les Pantalles)"
462 #: src/bin/e_actions.c:2933
463 msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
464 msgstr "Canvia a la Taula de Treball 9 (Totes les Pantalles)"
466 #: src/bin/e_actions.c:2935
467 msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
468 msgstr "Canvia a la Taula de Treball 10 (Totes les Pantalles)"
470 #: src/bin/e_actions.c:2937
471 msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
472 msgstr "Canvia a la Taula de Treball 11 (Totes les Pantalles)"
474 #: src/bin/e_actions.c:2939
475 msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
476 msgstr "Canvia a la Taula de Treball .... (Totes les Pantalles)"
478 #: src/bin/e_actions.c:2945 src/bin/e_actions.c:2947 src/bin/e_actions.c:2949
479 #: src/bin/e_actions.c:2955 src/bin/e_actions.c:2957 src/bin/e_actions.c:2959
480 #: src/bin/e_actions.c:2964 src/bin/e_actions.c:2967 src/bin/e_actions.c:2970
481 #: src/bin/e_actions.c:2972 src/bin/e_actions.c:2974 src/bin/e_actions.c:2976
482 #: src/bin/e_actions.c:2979 src/bin/e_actions.c:2981 src/bin/e_actions.c:2983
483 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17
484 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:131
488 #: src/bin/e_actions.c:2945
489 msgid "Send Mouse To Screen 0"
490 msgstr "Envia el Ratolí A l'Escriptori 0"
492 #: src/bin/e_actions.c:2947
493 msgid "Send Mouse To Screen 1"
494 msgstr "Envia el Ratolí A l'Escriptori 1"
496 #: src/bin/e_actions.c:2949
497 msgid "Send Mouse To Screen..."
498 msgstr "Envia el Ratolí a la Pantalla ...."
500 #: src/bin/e_actions.c:2955
501 msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
502 msgstr "Envia el Ratolí un Escriptori més enllà"
504 #: src/bin/e_actions.c:2957
505 msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
506 msgstr "Envia el Ratolí un Escriptori previ"
508 #: src/bin/e_actions.c:2959
509 msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
510 msgstr "Envia el Ratolí Endavant/Endarrera Pantalles"
512 #: src/bin/e_actions.c:2964
516 #: src/bin/e_actions.c:2967
520 #: src/bin/e_actions.c:2970
521 msgid "Backlight Set"
524 #: src/bin/e_actions.c:2972
525 msgid "Backlight Min"
528 #: src/bin/e_actions.c:2974
529 msgid "Backlight Mid"
532 #: src/bin/e_actions.c:2976
533 msgid "Backlight Max"
536 #: src/bin/e_actions.c:2979
537 msgid "Backlight Adjust"
540 #: src/bin/e_actions.c:2981
544 #: src/bin/e_actions.c:2983
546 msgid "Backlight Down"
549 #: src/bin/e_actions.c:2988
551 msgid "Move To Center"
554 #: src/bin/e_actions.c:2992
559 #: src/bin/e_actions.c:2997
564 #: src/bin/e_actions.c:3003
567 msgstr "Re-dimensiona"
569 #: src/bin/e_actions.c:3009
571 msgid "Push in Direction..."
572 msgstr "Canvia de Taula de Treball en Direcció ..."
574 #: src/bin/e_actions.c:3015
579 #: src/bin/e_actions.c:3020 src/bin/e_actions.c:3022 src/bin/e_actions.c:3024
580 #: src/bin/e_actions.c:3030
581 msgid "Window : Moving"
582 msgstr "Finestra : Moviment"
584 #: src/bin/e_actions.c:3020
585 msgid "To Next Desktop"
586 msgstr "Següent Taula de Treball"
588 #: src/bin/e_actions.c:3022
589 msgid "To Previous Desktop"
590 msgstr "Envia a la Taula de Treball prèvia"
592 #: src/bin/e_actions.c:3024
593 msgid "By Desktop #..."
594 msgstr "A Taula de Treball #..."
596 #: src/bin/e_actions.c:3030
597 msgid "To Desktop..."
598 msgstr "A Taula de Treball ..."
600 #: src/bin/e_actions.c:3036
601 msgid "Show Main Menu"
602 msgstr "Mostra el Menú Principal"
604 #: src/bin/e_actions.c:3038
605 msgid "Show Favorites Menu"
606 msgstr "Mostra el Menú Favorits"
608 #: src/bin/e_actions.c:3040
609 msgid "Show All Applications Menu"
610 msgstr "Mostra Totes les Aplicacions del Menú"
612 #: src/bin/e_actions.c:3042
613 msgid "Show Clients Menu"
614 msgstr "Mostra el Menú Clients"
616 #: src/bin/e_actions.c:3044
618 msgstr "Mostra Menú ..."
620 #: src/bin/e_actions.c:3051 src/bin/e_actions.c:3056
621 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:264 src/modules/conf/e_mod_main.c:367
622 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:72 src/modules/fileman/e_mod_main.c:160
626 #: src/bin/e_actions.c:3051 src/bin/e_int_border_prop.c:439
630 #: src/bin/e_actions.c:3056 src/bin/e_eap_editor.c:692
631 #: src/bin/e_int_border_menu.c:73
636 #: src/bin/e_actions.c:3060 src/bin/e_int_menus.c:206
640 #: src/bin/e_actions.c:3064 src/bin/e_int_menus.c:211
644 #: src/bin/e_actions.c:3068
648 #: src/bin/e_actions.c:3072 src/bin/e_actions.c:3077
649 msgid "Enlightenment : Mode"
650 msgstr "Enlightenment: Moda "
652 #: src/bin/e_actions.c:3073
654 msgid "Presentation Mode Toggle"
655 msgstr "Mostra a Pantalla Completa"
657 #: src/bin/e_actions.c:3078
659 msgid "Offline Mode Toggle"
660 msgstr "Mode d'Ombrejat Toggle"
662 #: src/bin/e_actions.c:3082 src/bin/e_actions.c:3086 src/bin/e_actions.c:3090
663 #: src/bin/e_actions.c:3094 src/bin/e_actions.c:3098 src/bin/e_actions.c:3102
664 #: src/bin/e_actions.c:3106 src/bin/e_configure.c:372
665 #: src/bin/e_int_config_modules.c:53
666 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:244
667 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:87
668 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:808
669 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:466
670 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:588
671 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:258
672 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:396
673 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:796
674 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:182 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
675 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:52
676 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:119
680 #: src/bin/e_actions.c:3082
684 #: src/bin/e_actions.c:3086
685 msgid "Power Off Now"
688 #: src/bin/e_actions.c:3090
692 #: src/bin/e_actions.c:3094
694 msgstr "Re-iniciar l'ordinador"
696 #: src/bin/e_actions.c:3098
699 msgstr "Suspendre l'ordinador"
701 #: src/bin/e_actions.c:3102
703 msgstr "Suspendre l'ordinador"
705 #: src/bin/e_actions.c:3106
709 #: src/bin/e_actions.c:3114
713 #: src/bin/e_actions.c:3119 src/bin/e_int_menus.c:1167
714 msgid "Cleanup Windows"
715 msgstr "Neteja Finestres"
717 #: src/bin/e_actions.c:3124
718 msgid "Generic : Actions"
719 msgstr "Generiques : Accions"
721 #: src/bin/e_actions.c:3124
723 msgid "Delayed Action"
724 msgstr "Accions del Mòdul"
727 msgid "Set As Background"
728 msgstr "Posa com a Fons de Pantalla"
730 #: src/bin/e_color_dialog.c:26
731 msgid "Color Selector"
732 msgstr "Selector de Color"
734 #: src/bin/e_color_dialog.c:46 src/bin/e_config.c:1611 src/bin/e_config.c:2229
735 #: src/bin/e_config_dialog.c:262 src/bin/e_eap_editor.c:854
736 #: src/bin/e_eap_editor.c:918 src/bin/e_entry_dialog.c:62 src/bin/e_exec.c:398
737 #: src/bin/e_fm.c:8717 src/bin/e_fm.c:9361 src/bin/e_fm_prop.c:507
738 #: src/bin/e_int_border_remember.c:324 src/bin/e_int_border_remember.c:525
739 #: src/bin/e_module.c:415 src/bin/e_sys.c:487 src/bin/e_sys.c:524
740 #: src/bin/e_utils.c:707 src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:387
741 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:120
742 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:222
743 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:352
744 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:120
745 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:415 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:444
746 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:469
747 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:303
751 #: src/bin/e_color_dialog.c:47 src/bin/e_eap_editor.c:856
752 #: src/bin/e_eap_editor.c:920 src/bin/e_entry_dialog.c:63 src/bin/e_fm.c:8719
753 #: src/bin/e_fm_prop.c:508 src/bin/e_utils.c:1162
754 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:388
755 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:124
756 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:226
757 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:356
758 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:124
759 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:304
760 #: src/modules/syscon/e_syscon.c:120 src/modules/connman/e_mod_main.c:300
764 #: src/bin/e_config.c:972 src/bin/e_config.c:1005
767 "Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a "
768 "new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during "
769 "development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs "
770 "new settings<br>data by default for usable functionality that your "
771 "old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by "
772 "adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
773 "the hiccup in your settings.<br>"
775 "La configuració de la data necessita ser actualitzada. La seva configuració "
776 "vella <br> s'ha de re-inicialitzar per defecte. Això<br> sol succeïr "
777 "regularment durant el desenvolupament, per tan <br> no és un bug. Això "
778 "tècnicament significa que <br>l'Enlightenment necessita noves configuracions "
779 "de data<br> per defecte per la funcionalitat usable de la teva vella "
780 "configuració.<br>Pot re-configurar les coses ara. Disculpa per les molèsties "
781 "per la teva configuració<br>"
783 #: src/bin/e_config.c:989
786 "Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This "
787 "should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
788 "settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. "
789 "This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored "
790 "to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
792 "La configuració és més NOVA que l'Enlightenment,Això és <br> molt extrany. "
793 "Això podria haver passat per fer un downgran <br> de l'Enlightenment o bé "
794 "per haver copiar fitxer de configuració d'algun lloc <br> on hi ha una "
795 "versió nova de l'Enlightenment .Això és dolent i<br>per precausió els "
796 "fitxers de configuració han estat <br> restaurats per defecte. Perdona els "
799 #: src/bin/e_config.c:1598 src/bin/e_config.c:2216
801 msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
802 msgstr "Problemes al Escriure la Configuració de l'Enlightenment"
804 #: src/bin/e_config.c:1601
807 "Enlightenment has an error while moving config files<br>from:<br>"
808 "%s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been aborted for safety."
812 #: src/bin/e_config.c:2126
814 msgid "Settings Upgraded"
815 msgstr "Paràmetres de Pantalla"
817 #: src/bin/e_config.c:2143
818 msgid "The EET file handle is bad."
821 #: src/bin/e_config.c:2146
822 msgid "The file data is empty."
825 #: src/bin/e_config.c:2149
827 "The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost "
828 "permissions to your files."
831 #: src/bin/e_config.c:2152
832 msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory."
835 #: src/bin/e_config.c:2155
836 msgid "This is a generic error."
839 #: src/bin/e_config.c:2158
841 "The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB "
845 #: src/bin/e_config.c:2161
846 msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?"
849 #: src/bin/e_config.c:2164
850 msgid "You ran out of space while writing the file"
853 #: src/bin/e_config.c:2167
854 msgid "The file was closed on it while writing."
857 #: src/bin/e_config.c:2170
858 msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed."
861 #: src/bin/e_config.c:2173
862 msgid "X509 Encoding failed."
865 #: src/bin/e_config.c:2176
867 msgid "Signature failed."
868 msgstr "Hibernació fallada."
870 #: src/bin/e_config.c:2179
871 msgid "The signature was invalid."
874 #: src/bin/e_config.c:2182
877 msgstr "(No Ha Ha Finestres)"
879 #: src/bin/e_config.c:2185
880 msgid "Feature not implemented."
883 #: src/bin/e_config.c:2188
884 msgid "PRNG was not seeded."
887 #: src/bin/e_config.c:2191
889 msgid "Encryption failed."
890 msgstr "Suspensió fallada."
892 #: src/bin/e_config.c:2194
894 msgid "Decryption failed."
895 msgstr "Suspensió fallada."
897 #: src/bin/e_config.c:2197
899 msgid "The error is unknown to Enlightenment."
900 msgstr "Sobre Enlightenment"
902 #: src/bin/e_config.c:2219
905 "Enlightenment has an error while writing<br>its config file.<br>"
906 "%s<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has "
907 "been deleted to avoid corrupt data.<br>"
909 "Enlightenment tenia una fitxer de configuració.<br>Enlightenment l'estava "
910 "escrivint abans de tancar. Això és força inusual.<br><br> El fitxer on ha "
911 "succeït l'error és :<br> %s <br><br> Aquest fitxer ha estat borrat per dades "
914 #: src/bin/e_config_dialog.c:210 src/modules/battery/e_mod_main.c:721
915 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:275 src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17
916 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17
920 #: src/bin/e_config_dialog.c:239 src/bin/e_eap_editor.c:713
924 #: src/bin/e_config_dialog.c:264
925 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:842
926 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:236
930 #: src/bin/e_configure.c:28 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
931 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1261
932 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1844
936 #: src/bin/e_configure.c:29 src/bin/e_configure.c:32 src/bin/e_configure.c:242
937 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80
938 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:847
939 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98
940 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:234
944 #: src/bin/e_configure.c:364
947 msgstr "Preferència d' Icona"
949 #: src/bin/e_container.c:132
952 msgstr "Contenidor %d"
954 #: src/bin/e_desklock.c:171
955 msgid "Error - no PAM support"
956 msgstr "Error- no hi ha suport per PAM"
958 #: src/bin/e_desklock.c:172
960 "No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
962 "No hi ha suport per PAM en l'Enlightenment, <br> per tant el bloqueig de "
963 "pantalla està des-habilitat."
965 #: src/bin/e_desklock.c:236
967 msgstr "Errada en el Bloqueig"
969 #: src/bin/e_desklock.c:237
971 "Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either "
972 "the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
974 "El bloqueig de Taula de Treball ha fallat degut a què alguna aplicació <br> "
975 "ha agafat el teclat o el ratolí o ambdós i no es pot fer el bloqueig"
977 #: src/bin/e_desklock.c:322
978 msgid "Please enter your unlock password"
979 msgstr "Si us plau, introdueix la teva paraula clau de desbloqueig"
981 #: src/bin/e_desklock.c:712
982 msgid "Authentication System Error"
983 msgstr "Error del Sistema d'Autentificació"
985 #: src/bin/e_desklock.c:713
988 "Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. "
989 "The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be "
990 "happening. Please report this bug."
992 "L'autentificació via PAM té errors per autentificar la sessió.<br> L'error "
993 "que ha succeït és <hilight>%i</hilight>.<br> Això és dolent i no hauria "
994 "d'estar passant.Si us plau, reporta aquest bug."
996 #: src/bin/e_desklock.c:1041 src/bin/e_screensaver.c:136
997 msgid "Activate Presentation Mode?"
1000 #: src/bin/e_desklock.c:1044
1002 "You unlocked desktop too fast.<br><br>Would you like to enable "
1003 "<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
1007 #: src/bin/e_desklock.c:1054 src/bin/e_screensaver.c:149
1008 msgid "No, but increase timeout"
1011 #: src/bin/e_desklock.c:1056 src/bin/e_screensaver.c:151
1012 msgid "No, and stop asking"
1015 #: src/bin/e_eap_editor.c:174
1016 msgid "Incomplete Window Properties"
1017 msgstr "Propietats de Finestra Incompletes"
1019 #: src/bin/e_eap_editor.c:175
1021 "The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and "
1022 "class<br>properties, so the needed properties for<br>the icon so that it "
1023 "will be used for this<br>window cannot be guessed. You will need to<br>use "
1024 "the window title instead. This will only<br>work if the window title is the "
1025 "same at<br>the time the window starts up, and does not<br>change."
1027 "La finestra que s'està creant no conté <br> les propietats del nom de la "
1028 "finestra ni la classe,<br>aquestes són unes propietats necessàries per usar "
1029 "la finestra. Seria necessàri <br> que poses un Títol a la finestra. Així és "
1030 "només <br> per treballar si el títol de la finestra és el mateix que <br> "
1031 "quan la finestra es carregui, i no es canvia."
1033 #: src/bin/e_eap_editor.c:230
1034 msgid "Desktop Entry Editor"
1035 msgstr "Editor de l'Entrada de Taula de Treball"
1037 #: src/bin/e_eap_editor.c:671 src/bin/e_int_border_prop.c:420
1038 #: src/bin/e_int_border_prop.c:467
1039 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:891
1040 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:265
1044 #: src/bin/e_eap_editor.c:682
1048 #: src/bin/e_eap_editor.c:704
1052 #: src/bin/e_eap_editor.c:726 src/bin/e_eap_editor.c:735
1053 #: src/bin/e_fm_prop.c:394 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95
1054 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:147
1058 #: src/bin/e_eap_editor.c:739
1059 msgid "Generic Name"
1060 msgstr "Nom Genèric"
1062 #: src/bin/e_eap_editor.c:745
1063 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:103
1064 msgid "Window Class"
1065 msgstr "Classe de Finestra"
1067 #: src/bin/e_eap_editor.c:751 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:169
1071 #: src/bin/e_eap_editor.c:758
1074 msgstr "Tipus de fitxers"
1076 #: src/bin/e_eap_editor.c:765
1077 msgid "Desktop file"
1078 msgstr "Fitxer de Taula de Treball"
1080 #: src/bin/e_eap_editor.c:775
1081 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:115
1082 #: src/modules/everything/evry_config.c:378
1083 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1491
1084 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:126 src/modules/pager/e_mod_config.c:213
1088 #: src/bin/e_eap_editor.c:779
1089 msgid "Startup Notify"
1090 msgstr "Notificació d'Inici"
1092 #: src/bin/e_eap_editor.c:781
1093 msgid "Run in Terminal"
1094 msgstr "Executa en una Terminal"
1096 #: src/bin/e_eap_editor.c:783
1097 msgid "Show in Menus"
1098 msgstr "Mostra en els Menús"
1100 #: src/bin/e_eap_editor.c:786 src/bin/e_int_border_remember.c:757
1104 #: src/bin/e_eap_editor.c:817
1105 msgid "Select an Icon"
1106 msgstr "Seleccioneu una Icona"
1108 #: src/bin/e_eap_editor.c:883
1109 msgid "Select an Executable"
1110 msgstr "Seleccioneu un Executable "
1112 #: src/bin/e_entry.c:496 src/bin/e_fm.c:8208 src/bin/e_shelf.c:1703
1113 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:135
1114 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:81
1115 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:108
1119 #: src/bin/e_entry.c:506 src/bin/e_fm.c:8116
1123 #: src/bin/e_entry.c:514 src/bin/e_fm.c:6163 src/bin/e_fm.c:8130
1127 #: src/bin/e_entry.c:522 src/bin/e_fm.c:7954 src/bin/e_fm.c:8143
1131 #: src/bin/e_entry.c:532
1133 msgstr "Selecciona-ho Tot"
1135 #: src/bin/e_exec.c:217 src/bin/e_exec.c:224 src/bin/e_exec.c:236
1136 #: src/bin/e_exec.c:260 src/bin/e_utils.c:230
1137 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:265
1138 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:513
1140 msgstr "Error en Execució"
1142 #: src/bin/e_exec.c:218
1144 msgid "Enlightenment was unable to get current directory"
1145 msgstr "L'Enlightenment no pot importar la imatge degut a errors de conversió."
1147 #: src/bin/e_exec.c:225
1149 msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<br><br>%s"
1150 msgstr "Enlightenment no ha pogut crear un procés fill:<br><br> %s<br>"
1152 #: src/bin/e_exec.c:237
1154 msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<br><br>%s"
1155 msgstr "Enlightenment no ha pogut crear un procés fill:<br><br> %s<br>"
1157 #: src/bin/e_exec.c:261
1159 msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s"
1160 msgstr "Enlightenment no ha pogut crear un procés fill:<br><br> %s<br>"
1162 #: src/bin/e_exec.c:389
1163 msgid "Application run error"
1164 msgstr "Error al fer Córrer l'Aplicació"
1166 #: src/bin/e_exec.c:391
1169 "Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
1170 "application failed to start."
1172 "Enlightenment no està autoritzat a fer córrer l'aplicació.<br><br>"
1173 "%s<br><br> L'aplicació ha fallat en arrencar"
1175 #: src/bin/e_exec.c:491
1176 msgid "Application Execution Error"
1177 msgstr "Error en l'Execució de l'Aplicació"
1179 #: src/bin/e_exec.c:503
1181 msgid "%s stopped running unexpectedly."
1182 msgstr "%s ha parat d'executar-se inesperadament."
1184 #: src/bin/e_exec.c:509
1186 msgid "An exit code of %i was returned from %s."
1187 msgstr "El codi de sortida %i ha estat retornat per %s."
1189 #: src/bin/e_exec.c:517
1191 msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
1192 msgstr "%s ha estat interromput per una Senyal d'Interrupció."
1194 #: src/bin/e_exec.c:520
1196 msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
1197 msgstr "%s ha estat Interromput per una Senyal de Sortida"
1199 #: src/bin/e_exec.c:524
1201 msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
1202 msgstr "%s ha estat Interromput per una Senyal d'Avortament"
1204 #: src/bin/e_exec.c:527
1206 msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
1207 msgstr "%s ha estat Interromput per un Error Flotant"
1209 #: src/bin/e_exec.c:531
1211 msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
1212 msgstr "%s ha estat Interromput per una Senyal de FI DE PROCÉS"
1214 #: src/bin/e_exec.c:535
1216 msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
1217 msgstr "%s ha estat Interromput per un Error de Segment"
1219 #: src/bin/e_exec.c:539
1221 msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
1222 msgstr "%s ha estat Interromput per un Trencament de Canonada."
1224 #: src/bin/e_exec.c:542
1226 msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
1227 msgstr "%s ha estat Interromput per un Senyal de Fi"
1229 #: src/bin/e_exec.c:546
1231 msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
1232 msgstr "%s ha estat Interromput per un Error de Bus"
1234 #: src/bin/e_exec.c:549
1236 msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
1237 msgstr "%s ha estat Interromput pel senyal numero %i"
1239 #: src/bin/e_exec.c:605
1242 "***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
1244 "***El recordatori de sortida ha estat trancat. Guarda la sortida per veure."
1247 #: src/bin/e_exec.c:667 src/bin/e_exec.c:741 src/bin/e_exec.c:748
1249 msgstr "Error en els Logs"
1251 #: src/bin/e_exec.c:673 src/bin/e_exec.c:749
1252 msgid "There was no error message."
1253 msgstr "No hi havia missatge d'error"
1255 #: src/bin/e_exec.c:677 src/bin/e_exec.c:756
1256 msgid "Save This Message"
1257 msgstr "Desa Aquest Missatge"
1259 #: src/bin/e_exec.c:681 src/bin/e_exec.c:760
1261 msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
1262 msgstr "Aquest log d'error ha estat guardat com %s/%s.log"
1264 #: src/bin/e_exec.c:707
1265 msgid "Error Information"
1266 msgstr "Error d'Informació"
1268 #: src/bin/e_exec.c:715
1269 msgid "Error Signal Information"
1270 msgstr "Error del senyal d'Informació"
1272 #: src/bin/e_exec.c:725 src/bin/e_exec.c:732
1274 msgstr "Dades de sortida"
1276 #: src/bin/e_exec.c:733
1277 msgid "There was no output."
1278 msgstr "No hi ha sortida"
1280 #: src/bin/e_fm.c:976
1281 msgid "Nonexistent path"
1284 #: src/bin/e_fm.c:979
1286 msgid "%s doesn't exist."
1289 #: src/bin/e_fm.c:3045
1291 msgstr "Error en Montar"
1293 #: src/bin/e_fm.c:3045
1294 msgid "Can't mount device"
1297 #: src/bin/e_fm.c:3061
1298 msgid "Unmount Error"
1299 msgstr "Error en Desmontar"
1301 #: src/bin/e_fm.c:3061
1302 msgid "Can't unmount device"
1305 #: src/bin/e_fm.c:3076
1307 msgstr "Error en Extreure"
1309 #: src/bin/e_fm.c:3076
1310 msgid "Can't eject device"
1313 #: src/bin/e_fm.c:3748
1318 #: src/bin/e_fm.c:6176 src/bin/e_fm.c:7962 src/bin/e_fm.c:8151
1322 #: src/bin/e_fm.c:6184 src/bin/e_fm.c:9143 src/bin/e_fm.c:9284
1326 #: src/bin/e_fm.c:7881 src/bin/e_fm.c:8041
1328 msgid "Inherit parent settings"
1329 msgstr "Paràmetres de Configuració "
1331 #: src/bin/e_fm.c:7890 src/bin/e_fm.c:8050
1332 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:219
1334 msgstr "Mode de Vista"
1336 #: src/bin/e_fm.c:7897 src/bin/e_fm.c:8057
1337 msgid "Refresh View"
1338 msgstr "Refresca la Vista"
1340 #: src/bin/e_fm.c:7905 src/bin/e_fm.c:8065
1341 msgid "Show Hidden Files"
1342 msgstr "Mostra els Fitxers Ocults"
1344 #: src/bin/e_fm.c:7917 src/bin/e_fm.c:8077
1345 msgid "Remember Ordering"
1346 msgstr "Recorda l'Ordre"
1348 #: src/bin/e_fm.c:7926 src/bin/e_fm.c:8086
1352 #: src/bin/e_fm.c:7938 src/bin/e_fm.c:8101
1353 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:205
1354 msgid "New Directory"
1355 msgstr "Nou Directori"
1357 #: src/bin/e_fm.c:8216
1359 msgstr "Canvia el Nom"
1361 #: src/bin/e_fm.c:8235
1365 #: src/bin/e_fm.c:8240
1369 #: src/bin/e_fm.c:8245
1373 #: src/bin/e_fm.c:8257
1375 msgid "Application Properties"
1376 msgstr "Categories d'Aplicacions"
1378 #: src/bin/e_fm.c:8263 src/bin/e_fm_prop.c:105
1379 msgid "File Properties"
1380 msgstr "Propietats del Fitxer"
1382 #: src/bin/e_fm.c:8500 src/bin/e_fm.c:8553
1385 msgstr "Ajusta a Predeterminat"
1387 #: src/bin/e_fm.c:8526 src/modules/fileman/e_mod_config.c:224
1390 msgstr "Fitxers d'Icones"
1392 #: src/bin/e_fm.c:8534 src/modules/fileman/e_mod_config.c:226
1394 msgid "Custom Icons"
1397 #: src/bin/e_fm.c:8542 src/modules/everything/evry_config.c:430
1398 #: src/modules/everything/evry_config.c:460
1399 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:234
1403 #: src/bin/e_fm.c:8568
1405 msgid "Icon Size (%d)"
1406 msgstr "Nom d'Icona"
1408 #: src/bin/e_fm.c:8614 src/bin/e_fm.c:8820
1409 msgid "Set background..."
1410 msgstr "Fons de Pantalla ..."
1412 #: src/bin/e_fm.c:8619 src/bin/e_fm.c:8864
1414 msgid "Set overlay..."
1415 msgstr "Continguts de la LLeixa"
1417 #: src/bin/e_fm.c:8718 src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1032
1421 #: src/bin/e_fm.c:8944
1422 msgid "Create a new Directory"
1423 msgstr "Creeu un nou Directori"
1425 #: src/bin/e_fm.c:8945
1426 msgid "New Directory Name:"
1427 msgstr "Nom Nou del Directori:"
1429 #: src/bin/e_fm.c:8999
1431 msgid "Rename %s to:"
1432 msgstr "Canvia el nom %s a : "
1434 #: src/bin/e_fm.c:9001
1436 msgstr "Canvia el nom del Fitxer"
1438 #: src/bin/e_fm.c:9142 src/bin/e_fm.c:9283
1440 msgstr "Re-intentar"
1442 #: src/bin/e_fm.c:9146 src/bin/e_fm.c:9289
1446 #: src/bin/e_fm.c:9149
1451 #: src/bin/e_fm.c:9204
1455 #: src/bin/e_fm.c:9206
1459 #: src/bin/e_fm.c:9209
1462 msgstr "Carregant %s"
1464 #: src/bin/e_fm.c:9212
1466 msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>"
1467 msgstr "Fitxer ja existeix, sobrescriure'l ? <br> <hilight> %s</hilight>?"
1469 #: src/bin/e_fm.c:9285
1473 #: src/bin/e_fm.c:9286
1477 #: src/bin/e_fm.c:9291
1479 msgid "An error occurred while performing an operation.<br>%s"
1482 #: src/bin/e_fm.c:9462
1483 msgid "Confirm Delete"
1484 msgstr "Confirmació de Borrar"
1486 #: src/bin/e_fm.c:9467
1488 msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight> ?"
1489 msgstr "Estàs segur que vol borrar <br> <hilight> %s</hilight>?"
1491 #: src/bin/e_fm.c:9473
1494 "Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in:<br><hilight>%s</"
1497 "Estàs segur que vol borrar <br> els %d fitxers seleccionats en: "
1498 "<br><hilight>%s</hilight>?"
1500 #: src/bin/e_fm_device.c:33
1505 #: src/bin/e_fm_device.c:35
1510 #: src/bin/e_fm_device.c:37
1515 #: src/bin/e_fm_device.c:39
1520 #: src/bin/e_fm_device.c:41
1525 #: src/bin/e_fm_device.c:74
1527 msgid "Unknown Volume"
1528 msgstr "Volum Desconegut"
1530 #: src/bin/e_fm_device.c:326
1531 msgid "Removable Device"
1532 msgstr "Dispositiu Extraïble"
1534 #: src/bin/e_fm_prop.c:332
1538 #: src/bin/e_fm_prop.c:339 src/bin/e_widget_fsel.c:347
1542 #: src/bin/e_fm_prop.c:346
1543 msgid "Last Modified:"
1544 msgstr "Última Modificació"
1546 #: src/bin/e_fm_prop.c:353
1548 msgstr "Tipus de Fitxer"
1550 #: src/bin/e_fm_prop.c:360
1554 #: src/bin/e_fm_prop.c:361 src/bin/e_widget_fsel.c:363
1558 #: src/bin/e_fm_prop.c:367
1559 msgid "Others can read"
1560 msgstr "Altre poden llegir"
1562 #: src/bin/e_fm_prop.c:369
1563 msgid "Others can write"
1564 msgstr "Altres poden escriure"
1566 #: src/bin/e_fm_prop.c:371
1567 msgid "Owner can read"
1568 msgstr "El Propietari pot llegir"
1570 #: src/bin/e_fm_prop.c:373
1571 msgid "Owner can write"
1572 msgstr "El Propietari pot escriure"
1574 #: src/bin/e_fm_prop.c:379 src/bin/e_widget_fsel.c:310
1575 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:263
1576 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199
1577 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1040
1579 msgstr "Vista prèvia"
1581 #: src/bin/e_fm_prop.c:426
1582 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:208
1583 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:221
1584 #: src/modules/everything/evry_config.c:426
1588 #: src/bin/e_fm_prop.c:429
1592 #: src/bin/e_fm_prop.c:432
1593 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:298
1597 #: src/bin/e_fm_prop.c:442
1598 msgid "Use this icon for all files of this type"
1599 msgstr "Utilitza aquest icona pels fitxers d'aquest tipus"
1601 #: src/bin/e_fm_prop.c:450
1602 msgid "Link Information"
1603 msgstr "Informació d'Enllaç "
1605 #: src/bin/e_fm_prop.c:496
1606 msgid "Select an Image"
1607 msgstr "Seleccioneu una Imatge"
1609 #: src/bin/e_gadcon.c:1378 src/bin/e_int_border_menu.c:118
1614 #: src/bin/e_gadcon.c:1423
1615 msgid "Automatically scroll contents"
1616 msgstr "Mostra automàticament els continguts"
1618 #: src/bin/e_gadcon.c:1434 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:731
1622 #: src/bin/e_gadcon.c:1443 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:739
1626 #: src/bin/e_gadcon.c:1452 src/bin/e_int_config_modules.c:54
1627 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:30
1628 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89
1633 #: src/bin/e_gadcon.c:1463 src/bin/e_widget_config_list.c:66
1634 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:239
1635 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:260
1636 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:280
1637 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:815 src/modules/ibar/e_mod_main.c:801
1641 #: src/bin/e_gadcon.c:1991
1645 #: src/bin/e_hints.c:152
1648 "A previous instance of Enlightenment is still active\n"
1649 "on this screen. Aborting startup.\n"
1651 "Un altra Enlightenment previ està actiu en aquesta pantalla. Avortada "
1654 #: src/bin/e_int_border_locks.c:64
1655 msgid "Window Locks"
1656 msgstr "Bloqueig de Finestra"
1658 #: src/bin/e_int_border_locks.c:282
1659 msgid "Generic Locks"
1660 msgstr "Bloquejos Genèrics"
1662 #: src/bin/e_int_border_locks.c:283
1663 msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
1664 msgstr "Bloqueja la Finestra així fa només a què ho dic"
1666 #: src/bin/e_int_border_locks.c:285
1667 msgid "Protect this window from me accidentally changing it"
1669 "Protegeix aquesta finestra de canvis accidentals que <br> se li puguin fer."
1671 #: src/bin/e_int_border_locks.c:287
1673 "Protect this window from being accidentally closed because it is important"
1675 "Protegeix aquesta finestra de ser tancada accidentalment ja que és important."
1677 #: src/bin/e_int_border_locks.c:289
1678 msgid "Do not allow the border to change on this window"
1679 msgstr "No autoritzar que aquesta finestra pugui canviar la vora "
1681 #: src/bin/e_int_border_locks.c:292
1682 msgid "Remember these Locks for this window next time it appears"
1683 msgstr "Recorda l'aparença d'aquesta finestra la pròxima vegada que apareixi."
1685 #: src/bin/e_int_border_locks.c:305
1686 msgid "Lock program changing:"
1687 msgstr "Bloqueja el programa que canvia:"
1689 #: src/bin/e_int_border_locks.c:306 src/bin/e_int_border_locks.c:325
1690 #: src/bin/e_int_border_remember.c:705 src/bin/e_int_shelf_config.c:174
1694 #: src/bin/e_int_border_locks.c:308 src/bin/e_int_border_locks.c:327
1695 #: src/bin/e_int_border_remember.c:708 src/bin/e_int_shelf_config.c:185
1696 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:442
1697 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:639
1698 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:137
1702 #: src/bin/e_int_border_locks.c:310 src/bin/e_int_border_locks.c:329
1703 #: src/bin/e_int_border_menu.c:87 src/bin/e_int_border_prop.c:469
1704 #: src/bin/e_int_border_remember.c:711 src/bin/e_int_shelf_config.c:132
1708 #: src/bin/e_int_border_locks.c:312 src/bin/e_int_border_locks.c:331
1709 msgid "Iconified state"
1710 msgstr "Estat iconificat"
1712 #: src/bin/e_int_border_locks.c:314 src/bin/e_int_border_locks.c:333
1713 #: src/bin/e_int_border_remember.c:723
1715 msgstr "Enganxositat"
1717 #: src/bin/e_int_border_locks.c:316 src/bin/e_int_border_locks.c:335
1718 #: src/bin/e_int_border_remember.c:729
1719 msgid "Shaded state"
1720 msgstr "Estat ombrejat"
1722 #: src/bin/e_int_border_locks.c:318 src/bin/e_int_border_locks.c:337
1723 msgid "Maximized state"
1724 msgstr "Estat maximitzat"
1726 #: src/bin/e_int_border_locks.c:320 src/bin/e_int_border_locks.c:339
1727 #: src/bin/e_int_border_remember.c:732
1728 msgid "Fullscreen state"
1729 msgstr "Pantalla completa"
1731 #: src/bin/e_int_border_locks.c:324
1732 msgid "Lock me from changing:"
1733 msgstr "Bloquegi'm de canviar:"
1735 #: src/bin/e_int_border_locks.c:341 src/bin/e_int_border_remember.c:717
1736 msgid "Border style"
1737 msgstr "Estil de Vora"
1739 #: src/bin/e_int_border_locks.c:345
1740 msgid "Stop me from:"
1741 msgstr "Aturi'm de:"
1743 #: src/bin/e_int_border_locks.c:346
1744 msgid "Closing the window"
1745 msgstr "Tancant la finestra"
1747 #: src/bin/e_int_border_locks.c:348
1748 msgid "Exiting my login with this window open"
1749 msgstr "Sortir del meu login amb aquesta finestra oberta"
1751 #: src/bin/e_int_border_locks.c:352
1752 msgid "Remember these Locks"
1753 msgstr "Recorda aquesta aparença"
1755 #: src/bin/e_int_border_menu.c:127
1760 #: src/bin/e_int_border_menu.c:138 src/bin/e_int_config_modules.c:59
1761 #: src/bin/e_int_menus.c:230 src/bin/e_shelf.c:1695
1762 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:183 src/modules/clock/e_mod_main.c:296
1763 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:540 src/modules/conf/e_conf.c:124
1764 #: src/modules/conf/e_conf.c:134 src/modules/conf/e_mod_main.c:102
1765 #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17
1766 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:133
1767 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:307 src/modules/ibar/e_mod_main.c:787
1768 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:299 src/modules/ibox/e_mod_main.c:690
1769 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:790 src/modules/temperature/e_mod_main.c:233
1770 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:789 src/modules/connman/e_mod_main.c:1315
1773 msgstr "Paràmetres de Pantalla"
1775 #: src/bin/e_int_border_menu.c:307 src/bin/e_int_border_prop.c:477
1776 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:121
1777 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:145
1779 msgstr "Pantalla Completa"
1781 #: src/bin/e_int_border_menu.c:331
1782 msgid "Maximize vertically"
1783 msgstr "Maximitza verticalment"
1785 #: src/bin/e_int_border_menu.c:342
1786 msgid "Maximize horizontally"
1787 msgstr "Maximitza horitzontalment"
1789 #: src/bin/e_int_border_menu.c:353
1791 msgstr "Des-maximitza "
1793 #: src/bin/e_int_border_menu.c:464
1795 msgstr "Edita Icona"
1797 #: src/bin/e_int_border_menu.c:472
1801 #: src/bin/e_int_border_menu.c:480
1803 msgid "Add to Favorites Menu"
1804 msgstr "Afegeix a Aplicacions Favorites "
1806 #: src/bin/e_int_border_menu.c:485
1809 msgstr "Afegeix a Aplicacions Preferents"
1811 #: src/bin/e_int_border_menu.c:493
1813 msgid "Create Keyboard Shortcut"
1814 msgstr "Teclat i Ratolí "
1816 #: src/bin/e_int_border_menu.c:515
1817 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:321
1818 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:27
1822 #: src/bin/e_int_border_menu.c:524 src/bin/e_int_border_remember.c:621
1823 #: src/bin/e_int_border_remember.c:714
1827 #: src/bin/e_int_border_menu.c:532
1828 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128
1832 #: src/bin/e_int_border_menu.c:543
1837 #: src/bin/e_int_border_menu.c:567 src/bin/e_int_border_prop.c:472
1841 #: src/bin/e_int_border_menu.c:578
1845 #: src/bin/e_int_border_menu.c:620
1849 #: src/bin/e_int_border_menu.c:632
1854 #: src/bin/e_int_border_menu.c:830
1859 #: src/bin/e_int_border_menu.c:909
1861 msgid "Always on Top"
1862 msgstr "Sempre davant"
1864 #: src/bin/e_int_border_menu.c:920
1865 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100
1866 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264
1870 #: src/bin/e_int_border_menu.c:931
1871 msgid "Always Below"
1872 msgstr "Sempre Darrera"
1874 #: src/bin/e_int_border_menu.c:975
1876 msgid "Pin to Desktop"
1877 msgstr "Envia a la Taula de Treball"
1879 #: src/bin/e_int_border_menu.c:986
1880 msgid "Unpin from Desktop"
1881 msgstr "Desbloqueja de l'Àrea de Treball "
1883 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1076
1884 msgid "Select Border Style"
1885 msgstr "Selecciona Estil de Vora"
1887 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1088
1888 msgid "Use E17 Default Icon Preference"
1889 msgstr "Usa l'Icona per Defecte de l'E17"
1891 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1096
1892 msgid "Use Application Provided Icon "
1893 msgstr "Usa l'Icona de l'Aplicació "
1895 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1104
1896 msgid "Use User Defined Icon"
1897 msgstr "Utilitza Icones Definits per L'usuari"
1899 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1113 src/bin/e_int_border_remember.c:747
1901 msgid "Offer Resistance"
1902 msgstr "Resistència"
1904 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1173 src/modules/winlist/e_mod_main.c:26
1906 msgstr "Llista de Finestres"
1908 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1183 src/modules/pager/e_mod_main.c:257
1909 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2796 src/modules/pager/e_mod_main.c:2803
1910 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2810 src/modules/pager/e_mod_main.c:2812
1911 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2814 src/modules/pager/e_mod_main.c:2816
1912 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2818 src/modules/pager/e_mod_main.c:2820
1913 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2853 src/modules/pager/e_mod_main.c:2854
1914 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2855 src/modules/pager/e_mod_main.c:2856
1915 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2857 src/modules/pager/e_mod_main.c:2858
1919 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1193
1922 msgstr "Salta Taskbar"
1924 #: src/bin/e_int_border_prop.c:75
1925 msgid "Window Properties"
1926 msgstr "Propietats de Finestra"
1928 #: src/bin/e_int_border_prop.c:363
1932 #: src/bin/e_int_border_prop.c:370
1936 #: src/bin/e_int_border_prop.c:418
1937 msgid "ICCCM Properties"
1938 msgstr "Propietats d' ICCCM"
1940 #: src/bin/e_int_border_prop.c:419 src/bin/e_int_border_remember.c:665
1941 #: src/bin/e_utils.c:1187 src/modules/wizard/page_050.c:95
1945 #: src/bin/e_int_border_prop.c:421
1949 #: src/bin/e_int_border_prop.c:422 src/bin/e_int_border_prop.c:468
1951 msgstr "Nom d'Icona"
1953 #: src/bin/e_int_border_prop.c:423
1957 #: src/bin/e_int_border_prop.c:424
1961 #: src/bin/e_int_border_prop.c:426
1962 msgid "Minimum Size"
1963 msgstr "Mida Mínima"
1965 #: src/bin/e_int_border_prop.c:427
1966 msgid "Maximum Size"
1967 msgstr "Mida Màxima"
1969 #: src/bin/e_int_border_prop.c:428
1971 msgstr "Mida Bàsica"
1973 #: src/bin/e_int_border_prop.c:429
1974 msgid "Resize Steps"
1975 msgstr "Passos de Re-dimensió "
1977 #: src/bin/e_int_border_prop.c:431
1978 msgid "Aspect Ratio"
1979 msgstr "Raó d'Aspecte"
1981 #: src/bin/e_int_border_prop.c:432
1982 msgid "Initial State"
1983 msgstr "Estat Inicial"
1985 #: src/bin/e_int_border_prop.c:433
1989 #: src/bin/e_int_border_prop.c:434
1991 msgstr "Identificació de Finestra"
1993 #: src/bin/e_int_border_prop.c:435
1994 msgid "Window Group"
1995 msgstr "Grup de Finestra"
1997 #: src/bin/e_int_border_prop.c:436
1998 msgid "Transient For"
1999 msgstr "Transaent per a "
2001 #: src/bin/e_int_border_prop.c:437
2002 msgid "Client Leader"
2003 msgstr "Líder de Client"
2005 #: src/bin/e_int_border_prop.c:438
2009 #: src/bin/e_int_border_prop.c:441
2011 msgstr "Agafa el Focus"
2013 #: src/bin/e_int_border_prop.c:442
2014 msgid "Accepts Focus"
2015 msgstr "Accepta Focus"
2017 #: src/bin/e_int_border_prop.c:443
2021 #: src/bin/e_int_border_prop.c:444
2022 msgid "Request Delete"
2025 #: src/bin/e_int_border_prop.c:445
2026 msgid "Request Position"
2027 msgstr "Recorda Posició"
2029 #: src/bin/e_int_border_prop.c:466
2030 msgid "NetWM Properties"
2031 msgstr "Propietats NetWM"
2033 #: src/bin/e_int_border_prop.c:471
2037 #: src/bin/e_int_border_prop.c:473
2041 #: src/bin/e_int_border_prop.c:474 src/bin/e_int_border_remember.c:744
2042 msgid "Skip Taskbar"
2043 msgstr "Salta Taskbar"
2045 #: src/bin/e_int_border_prop.c:475 src/bin/e_int_border_remember.c:741
2047 msgstr "Salta Paginador"
2049 #: src/bin/e_int_border_prop.c:476
2053 #: src/bin/e_int_border_remember.c:83
2054 msgid "Window Remember"
2055 msgstr "Recorda la Finestra"
2057 #: src/bin/e_int_border_remember.c:307
2058 msgid "Window properties are not a unique match"
2059 msgstr "Les propietats de la Finestra no són úniques"
2061 #: src/bin/e_int_border_remember.c:310
2063 "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
2064 "as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
2065 "have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
2066 "Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
2067 "screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
2068 "windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
2069 "case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
2070 "<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
2071 "settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
2072 "sure and nothing will be affected."
2074 "Vols que Enlightenment recordi d'aplicar les propietats <br> (com mida, "
2075 "localització, estil, etc) a la finestra <hilight> que no té únicament "
2076 "aquestes propietats</hilight>.<br><br>Això significa que aquesta finestra "
2077 "comparteix propietats com Nom/Clase, Estil de Vora, etc <br> amb més d'una "
2078 "finestra d'aquesta pantallla i recordar<br> propietats d'aquesta finestra "
2079 "farà que s'apliqui a la resta aquesta propietats.<br><br>Això és tan sols un "
2080 "avís en el cas que no vulguis que això passi. <br> Si és el que vols, pitja "
2081 "el botó <hilight> Apply </hilight> o <hilight> Ok </hilight> i les teves "
2082 "preferències seran acceptades. Pitja <hilight> Cancel·la </hilight> si no "
2083 "estàs segur i no vol fer els canvis."
2085 #: src/bin/e_int_border_remember.c:516
2086 msgid "No match properties set"
2087 msgstr "No s'han guardat els joc de propietats"
2089 #: src/bin/e_int_border_remember.c:519
2091 "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
2092 "as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
2093 "specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
2094 "way of remembering this window."
2096 "Estàs intentant de demanar a Enlightenment que recordi "
2097 "d'aplicar<br>propietats (com mida, localització, estil de vora etc.) a la "
2098 "finestra <br><hilight>sense especificar com recordar això</hilight>.<br><br> "
2099 "Has d'especificar com a mínim 1 manera de recordar aquesta finestra."
2101 #: src/bin/e_int_border_remember.c:617
2105 #: src/bin/e_int_border_remember.c:619
2106 msgid "Size and Position"
2107 msgstr "Mida i Posició"
2109 #: src/bin/e_int_border_remember.c:623
2110 msgid "Size, Position and Locks"
2111 msgstr "Mida, Posició i Presentació"
2113 #: src/bin/e_int_border_remember.c:625 src/modules/conf/e_mod_main.c:245
2118 #: src/bin/e_int_border_remember.c:638
2119 msgid "Remember using"
2120 msgstr "Recorda usant"
2122 #: src/bin/e_int_border_remember.c:641
2125 msgstr "Manegador de Finestra"
2127 #: src/bin/e_int_border_remember.c:653
2129 msgid "Window class"
2130 msgstr "Classe de Finestra"
2132 #: src/bin/e_int_border_remember.c:677
2134 msgstr "Paper de la Finestra"
2136 #: src/bin/e_int_border_remember.c:689
2138 msgstr "Tipus de Finestra"
2140 #: src/bin/e_int_border_remember.c:697
2141 msgid "wildcard matches are allowed"
2144 #: src/bin/e_int_border_remember.c:699
2148 #: src/bin/e_int_border_remember.c:704
2149 msgid "Properties to remember"
2150 msgstr "Propietats a Recordar"
2152 #: src/bin/e_int_border_remember.c:720
2153 msgid "Icon Preference"
2154 msgstr "Preferència d' Icona"
2156 #: src/bin/e_int_border_remember.c:726
2157 msgid "Virtual Desktop"
2158 msgstr "Taula de Treball Virtual"
2160 #: src/bin/e_int_border_remember.c:735
2161 msgid "Current Screen"
2162 msgstr "Pantalla Actual"
2164 #: src/bin/e_int_border_remember.c:738
2165 msgid "Skip Window List"
2166 msgstr "Ignora la llista de Finestres"
2168 #: src/bin/e_int_border_remember.c:750
2170 msgid "Application file or name (.desktop)"
2171 msgstr "Error al fer Córrer l'Aplicació"
2173 #: src/bin/e_int_border_remember.c:758
2174 msgid "Match only one window"
2175 msgstr "Lligua només amb una finestra"
2177 #: src/bin/e_int_border_remember.c:762
2178 msgid "Always focus on start"
2181 #: src/bin/e_int_border_remember.c:766
2183 msgid "Keep current properties"
2184 msgstr "Canvia les Propietats de l'Icona"
2186 #: src/bin/e_int_border_remember.c:772
2187 msgid "Start this program on login"
2188 msgstr "Arrenca aquest programa al iniciar"
2190 #: src/bin/e_int_config_modules.c:52
2195 #: src/bin/e_int_config_modules.c:55
2196 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1601
2197 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:56 src/modules/fileman/e_mod_main.c:76
2198 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:420
2202 #: src/bin/e_int_config_modules.c:56 src/modules/everything/e_mod_main.c:69
2207 #: src/bin/e_int_config_modules.c:57
2208 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57
2212 #: src/bin/e_int_config_modules.c:58
2217 #: src/bin/e_int_config_modules.c:98
2218 msgid "Module Settings"
2219 msgstr "Configuració del Mòdul"
2221 #: src/bin/e_int_config_modules.c:176
2226 #: src/bin/e_int_config_modules.c:181
2229 msgstr "Mòduls Descarregats "
2231 #: src/bin/e_int_config_modules.c:307 src/bin/e_int_config_modules.c:591
2233 msgid "No modules selected."
2234 msgstr "Locals Seleccionades "
2236 #: src/bin/e_int_config_modules.c:589
2237 msgid "More than one module selected."
2240 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:38
2241 msgid "Shelf Contents"
2242 msgstr "Continguts de la LLeixa"
2244 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:44
2246 msgid "Toolbar Contents"
2247 msgstr "Continguts de la LLeixa"
2249 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:155 src/modules/gadman/e_mod_config.c:118
2250 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:134
2252 msgstr "Afegir Gadget "
2254 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:160
2255 msgid "Remove Gadget"
2256 msgstr "Borrar Gadget"
2258 #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:339
2260 msgid "Toolbar Settings"
2263 #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:82
2265 msgstr "Disposició "
2267 #: src/bin/e_intl.c:352
2268 msgid "Input Method Error"
2269 msgstr "Error del Mètode d'Entrada"
2271 #: src/bin/e_intl.c:353
2273 "Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
2274 "input<br>method configuration is correct and<br>that your "
2275 "configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
2277 "Error arrancant l'executable del mètode d'entrada<br><br> Si us plau, "
2278 "assegura't que el teu mètode<br> de configuració d'entrada és correcte i "
2279 "<br> que els executables <br> de lesteves configuracions estan en el teu "
2282 #: src/bin/e_int_menus.c:99
2286 #: src/bin/e_int_menus.c:116
2287 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:69
2288 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29
2289 msgid "Favorite Applications"
2290 msgstr "Aplicacions Preferents"
2292 #: src/bin/e_int_menus.c:127
2293 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:264
2294 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260
2295 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:283
2296 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58
2297 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:38
2298 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:194
2299 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1367
2300 msgid "Applications"
2301 msgstr "Aplicacions"
2303 #: src/bin/e_int_menus.c:151 src/bin/e_int_menus.c:1126
2304 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17
2305 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
2306 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:25
2310 #: src/bin/e_int_menus.c:161 src/bin/e_int_menus.c:1180
2311 msgid "Lost Windows"
2312 msgstr "Finestres Perdudes"
2314 #: src/bin/e_int_menus.c:187
2318 #: src/bin/e_int_menus.c:192 src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:146
2319 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:35
2320 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:70
2321 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:179
2325 #: src/bin/e_int_menus.c:282
2329 #: src/bin/e_int_menus.c:289 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23
2330 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27
2331 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:74
2335 #: src/bin/e_int_menus.c:298
2336 msgid "Show/Hide All Windows"
2337 msgstr "Mostra/Amaga Totes les Finestres"
2339 #: src/bin/e_int_menus.c:611
2340 msgid "(No Applications)"
2341 msgstr "(Sense Aplicacions) "
2343 #: src/bin/e_int_menus.c:757
2345 msgid "Set Virtual Desktops"
2346 msgstr "Taules de Treball Virtuals"
2348 #: src/bin/e_int_menus.c:1132 src/bin/e_int_menus.c:1316
2349 msgid "(No Windows)"
2350 msgstr "(No Ha Ha Finestres)"
2352 #: src/bin/e_int_menus.c:1226 src/bin/e_int_menus.c:1328
2354 msgstr "No hi ha Nom!!"
2356 #: src/bin/e_int_menus.c:1419
2357 msgid "(No Shelves)"
2358 msgstr "(No existeixen Lleixes"
2360 #: src/bin/e_int_menus.c:1483
2362 msgstr "Afegeix una Lleixa"
2364 #: src/bin/e_int_menus.c:1490
2365 msgid "Delete A Shelf"
2366 msgstr "Elimina la Lleixa"
2368 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:43
2369 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:44
2370 msgid "Shelf Settings"
2371 msgstr "Configuració de les LLeixes"
2373 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:123
2374 msgid "Above Everything"
2375 msgstr "Damunt de tot"
2377 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:125
2378 msgid "Below Windows"
2379 msgstr "Sota Finestres"
2381 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:127
2382 msgid "Below Everything"
2383 msgstr "Per sota de tot"
2385 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:129
2386 msgid "Allow windows to overlap the shelf"
2387 msgstr "Deixa solapar les finestres a la lleixa"
2389 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:179
2391 msgid "Height (%3.0f pixels)"
2392 msgstr "%3.0f pixels"
2394 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:182
2395 msgid "Shrink to Content Width"
2398 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:193
2399 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:630
2403 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:199
2404 msgid "Auto-hide the shelf"
2405 msgstr "Oculta automàticament la Lleixa"
2407 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:204
2408 msgid "Show on mouse in"
2409 msgstr "Mostra Quan el ratolí estigui sobre "
2411 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:208
2412 msgid "Show on mouse click"
2413 msgstr "Mostra en clicar el ratolí "
2415 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:213
2416 msgid "Hide timeout"
2417 msgstr "Temps d'Amagar"
2419 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:217
2421 msgid "%.1f seconds"
2422 msgstr "%.1f segons"
2424 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:223
2425 msgid "Hide duration"
2426 msgstr "Durada de l'ocultació "
2428 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:227
2429 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:852
2431 msgid "%.2f seconds"
2432 msgstr "%2.2f segons"
2434 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:232
2436 msgstr "Auto oculta "
2438 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:238
2440 msgid "Show on all Desktops"
2441 msgstr "Mostra la Taula de Treball"
2443 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:240
2445 msgid "Show on specified Desktops"
2446 msgstr "Mostra la Taula de Treball"
2448 #: src/bin/e_ipc.c:46
2451 "Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n"
2452 "directory already exists BUT has permissions\n"
2453 "that are too leanient (must only be readable\n"
2454 "and writable by the owner, and nobody else)\n"
2455 "or is not owned by you. Please check:\n"
2456 "%s/enlightenment-%s\n"
2459 #: src/bin/e_ipc.c:56
2462 "The IPC socket directory cannot be created or\n"
2465 "%s/enlightenment-%s\n"
2468 #: src/bin/e_main.c:190
2470 msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n"
2471 msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar el Manegador de Fitxers. <br> "
2473 #: src/bin/e_main.c:229
2475 msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n"
2476 msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar el Manegador de Fitxers. <br> "
2478 #: src/bin/e_main.c:238
2480 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n"
2481 msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar el Manegador de Fitxers. <br> "
2483 #: src/bin/e_main.c:250
2486 "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
2487 "Perhaps you are out of memory?"
2489 "Enlightenment no pot carregar aquesta pantalla d'inici.<br> Potser que "
2490 "estigui fora de memòria ?"
2492 #: src/bin/e_main.c:257
2495 "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
2496 "Perhaps you are out of memory?"
2498 "Enlightenment no pot carregar aquesta pantalla d'inici.<br> Potser que "
2499 "estigui fora de memòria ?"
2501 #: src/bin/e_main.c:264
2504 "Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
2505 "Perhaps you are out of memory?"
2507 "Enlightenment no pot carregar aquesta pantalla d'inici.<br> Potser que "
2508 "estigui fora de memòria ?"
2510 #: src/bin/e_main.c:274
2512 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_IMF!\n"
2513 msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar el Manegador de Fitxers. <br> "
2515 #: src/bin/e_main.c:284
2517 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n"
2518 msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar el Manegador de Fitxers. <br> "
2520 #: src/bin/e_main.c:293
2522 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n"
2523 msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar el Manegador de Fitxers. <br> "
2525 #: src/bin/e_main.c:302
2527 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n"
2528 msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar el Manegador de Fitxers. <br> "
2530 #: src/bin/e_main.c:313
2532 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n"
2533 msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar el Manegador de Fitxers. <br> "
2535 #: src/bin/e_main.c:324
2537 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n"
2538 msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar el Manegador de Fitxers. <br> "
2540 #: src/bin/e_main.c:338
2543 "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
2544 "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
2545 "Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
2547 "Enlightenment ha trobat que ecore_evas no suporta la renderització en "
2548 "Software X11 en Evas. Si us plau, miri la configuració de l'evas <br> i "
2549 "Ecore i miri si tenen suport pel Software X11 del motor de renderització."
2551 #: src/bin/e_main.c:346
2554 "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
2555 "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
2556 "Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
2558 "Enlightenment ha trobat que ecore_Evas no té suport pel Buffer de "
2559 "Software<br> renderitzat en Evas. Si us plau, miri la instal·lació d'Evas "
2560 "<br> i Ecore i comprobi que aquests suportin el <br>motor de renderització "
2561 "de Buffer de software "
2563 #: src/bin/e_main.c:356
2565 msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n"
2566 msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar el Manegador de Fitxers. <br> "
2568 #: src/bin/e_main.c:368
2570 msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n"
2571 msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar el Manegador de Fitxers. <br> "
2573 #: src/bin/e_main.c:378
2576 "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
2577 "Have you set your DISPLAY variable?"
2579 "Enlightenment no pot inicialitzar l'alerta de sistema.<br>Ha posat la "
2580 "variable Display ?"
2582 #: src/bin/e_main.c:388
2584 msgid "Enlightenment cannot initialize E_Xinerama!\n"
2585 msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar el Manegador de Fitxers. <br> "
2587 #: src/bin/e_main.c:397
2589 msgid "Enlightenment cannot initialize E_Randr!\n"
2590 msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar el Manegador de Fitxers. <br> "
2592 #: src/bin/e_main.c:415
2595 "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
2596 "Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
2598 "Enlightenment no pot crear directoris en el seu home.<br> Potser que no "
2599 "tingui home directori o bé el disc està ple ?"
2601 #: src/bin/e_main.c:425
2602 msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system."
2605 #: src/bin/e_main.c:434
2606 msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
2607 msgstr "Enlightenment no pot carregar la configuració del sistema."
2609 #: src/bin/e_main.c:445
2611 msgid "Enlightenment cannot set up its environment."
2612 msgstr "Enlightenment no pot carregar aquest tema de sistema."
2614 #: src/bin/e_main.c:458
2616 msgid "Enlightenment cannot set up its scale system."
2617 msgstr "Enlightenment no pot configurar el sistema de Lleixes."
2619 #: src/bin/e_main.c:467
2621 msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system."
2622 msgstr "Enlightenment no pot utilitzar aquesta font de sistema."
2624 #: src/bin/e_main.c:476
2627 "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
2628 "Perhaps you are out of memory?"
2630 "Enlightenment no pot trobar els directoris on estan els fitxers.<br> Potser "
2631 "que estigui fora de memòria ?"
2633 #: src/bin/e_main.c:493
2634 msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
2635 msgstr "Enlightenment no pot utilitzar aquesta font de sistema."
2637 #: src/bin/e_main.c:510
2638 msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
2639 msgstr "Enlightenment no pot carregar aquest tema de sistema."
2641 #: src/bin/e_main.c:526
2643 msgid "Enlightenment cannot set up its init screen."
2644 msgstr "Enlightenment no pot carregar aquest tema de sistema."
2646 #: src/bin/e_main.c:541
2647 msgid "Starting International Support"
2650 #: src/bin/e_main.c:545
2651 msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
2654 #: src/bin/e_main.c:554
2657 "Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
2658 "Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n"
2659 "out of memory or disk space?"
2661 "Enlightenment no pot inicialitzar el FDO del sistema de Taules de Treball."
2662 "<br>Potser que estiguis fora de memòria ?"
2664 #: src/bin/e_main.c:577
2665 msgid "Setup Screens"
2666 msgstr "Configura Pantalles"
2668 #: src/bin/e_main.c:581
2671 "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
2672 "failed. Perhaps another window manager is running?\n"
2674 "Enlightenment ha fallat quan intentava carregar totes les pantalles virtuals "
2675 "del sistema .Potser que hi hagi un altre sistema de finestres corrent ? <br> "
2677 #: src/bin/e_main.c:589
2680 msgstr "Inicia Aplicacions"
2682 #: src/bin/e_main.c:596
2684 msgid "Setup Backlight"
2685 msgstr "Configura Tecles Ràpides"
2687 #: src/bin/e_main.c:600
2689 msgid "Enlightenment cannot configure the backlight."
2690 msgstr "Enlightenment no pot configurar els paràmetres DPMS"
2692 #: src/bin/e_main.c:607
2696 #: src/bin/e_main.c:611
2697 msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings."
2698 msgstr "Enlightenment no pot configurar els paràmetres DPMS"
2700 #: src/bin/e_main.c:618
2701 msgid "Setup Screensaver"
2702 msgstr "Configura Salva Pantalles"
2704 #: src/bin/e_main.c:622
2705 msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver."
2706 msgstr "Enlightenment no pot configurar el Salva-Pantalles de X"
2708 #: src/bin/e_main.c:629
2710 msgid "Setup Powersave Modes"
2713 #: src/bin/e_main.c:633
2715 msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes."
2716 msgstr "Enlightenment no pot carregar aquest mòdul de sistema."
2718 #: src/bin/e_main.c:640
2720 msgid "Setup Desklock"
2721 msgstr "Envia a la Taula de Treball"
2723 #: src/bin/e_main.c:644
2724 msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
2725 msgstr "Enlightenment no pot bloquejar la pantalla."
2727 #: src/bin/e_main.c:651
2728 msgid "Setup Popups"
2731 #: src/bin/e_main.c:655
2732 msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
2735 #: src/bin/e_main.c:665
2737 msgid "Setup Message Bus"
2740 #: src/bin/e_main.c:672
2743 msgstr "Inicia Aplicacions"
2745 #: src/bin/e_main.c:678
2746 msgid "Setup System Controls"
2749 #: src/bin/e_main.c:682
2751 msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
2752 msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar el sistema d'Ungla.<br>"
2754 #: src/bin/e_main.c:689
2756 msgid "Setup Actions"
2757 msgstr "Inicia Aplicacions"
2759 #: src/bin/e_main.c:693
2760 msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
2761 msgstr "Enlightenment no pot fer aquestes accions de sistema."
2763 #: src/bin/e_main.c:700
2764 msgid "Setup Execution System"
2767 #: src/bin/e_main.c:704
2768 msgid "Enlightenment cannot set up its exec system."
2771 #: src/bin/e_main.c:715
2773 msgid "Setup Filemanager"
2774 msgstr "Manegador de Fitxers "
2776 #: src/bin/e_main.c:719
2778 msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
2779 msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar el Manegador de Fitxers. <br> "
2781 #: src/bin/e_main.c:726
2782 msgid "Setup Message System"
2785 #: src/bin/e_main.c:730
2786 msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
2789 #: src/bin/e_main.c:737
2793 #: src/bin/e_main.c:741
2794 msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
2797 #: src/bin/e_main.c:748
2798 msgid "Setup Grab Input Handling"
2801 #: src/bin/e_main.c:752
2803 msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system."
2805 "Enlightenment no pot carregar aquesta combinació de tecles del sistema."
2807 #: src/bin/e_main.c:759
2808 msgid "Setup Modules"
2809 msgstr "Configura Mòduls"
2811 #: src/bin/e_main.c:763 src/bin/e_main.c:839
2812 msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
2813 msgstr "Enlightenment no pot carregar aquest mòdul de sistema."
2815 #: src/bin/e_main.c:770
2817 msgid "Setup Remembers"
2820 #: src/bin/e_main.c:774
2821 msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
2822 msgstr "Enlightenment no pot guardar les opcions de recordar."
2824 #: src/bin/e_main.c:781
2825 msgid "Setup Color Classes"
2826 msgstr "Configura Tipus de Color"
2828 #: src/bin/e_main.c:785
2829 msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
2832 #: src/bin/e_main.c:792
2833 msgid "Setup Gadcon"
2834 msgstr "Configura la Comanda"
2836 #: src/bin/e_main.c:796
2837 msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
2838 msgstr "Enlightenment no pot carregar el gadjet de control de sistema."
2840 #: src/bin/e_main.c:803
2841 msgid "Setup Wallpaper"
2842 msgstr "Configura Fons de Pantalla"
2844 #: src/bin/e_main.c:807
2845 msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system."
2846 msgstr "Enlightenment no pot carregar aquest fons de pantalla d'escriptori"
2848 #: src/bin/e_main.c:814
2852 #: src/bin/e_main.c:818
2854 msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings."
2855 msgstr "Enlightenment no pot configurar els paràmetres DPMS"
2857 #: src/bin/e_main.c:824
2858 msgid "Setup Bindings"
2859 msgstr "Configura Tecles Ràpides"
2861 #: src/bin/e_main.c:828
2862 msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
2864 "Enlightenment no pot carregar aquesta combinació de tecles del sistema."
2866 #: src/bin/e_main.c:835
2867 msgid "Setup Shelves"
2868 msgstr "Configura Lleixes"
2870 #: src/bin/e_main.c:846
2872 msgid "Setup Thumbnailer"
2875 #: src/bin/e_main.c:850
2877 msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
2878 msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar el sistema d'Ungla.<br>"
2880 #: src/bin/e_main.c:859
2882 msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n"
2883 msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar el sistema d'Ungla.<br>"
2885 #: src/bin/e_main.c:868
2887 msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n"
2888 msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar el sistema d'Ungla.<br>"
2890 #: src/bin/e_main.c:877
2891 msgid "Setup Desktop Environment"
2894 #: src/bin/e_main.c:881
2896 msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n"
2897 msgstr "Enlightenment no pot carregar aquest tema de sistema."
2899 #: src/bin/e_main.c:889
2901 msgid "Setup File Ordering"
2902 msgstr "Configura Tecles Ràpides"
2904 #: src/bin/e_main.c:893
2905 msgid "Enlightenment cannot set up its order file system."
2908 #: src/bin/e_main.c:908
2909 msgid "Load Modules"
2910 msgstr "Carregant Mòduls "
2912 #: src/bin/e_main.c:938
2913 msgid "Configure Shelves"
2914 msgstr "Configura Lleixes "
2916 #: src/bin/e_main.c:949
2920 #: src/bin/e_main.c:1094
2924 "\t-display DISPLAY\n"
2925 "\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
2926 "\t\tEG: -display :1.0\n"
2927 "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
2928 "\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
2929 "\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
2930 "\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
2931 "\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
2932 "\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
2934 "\t-profile CONF_PROFILE\n"
2935 "\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
2936 "default or just \"default\".\n"
2942 "\t\tBe psychotic.\n"
2944 "\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n"
2945 "\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
2946 "\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n"
2948 "Opcions:<br>\t-pantalla DISPLAY<br>\t\t Connexió a la Pantalla anomenada "
2949 "DISPLAY.<br>\t\tEX: -display :1.0<br>\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y<br>\t"
2950 "\tAfegit a una pantalla de proba de xinerama(abans de posar-ho a la real)<br>"
2951 "\t\tagafant la geometria. Afegir com més agradi. Totes elles <br>\t\t re-"
2952 "emplaçarant el xinerama de la pantalla. Això pot <br> ser utilitzat per "
2953 "simular xinerama.<br>\t\tEX: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake - "
2954 "xinerama-screen 800x600+800 +0 /n \t -profile CONF_PROFILE /n\t\tUtilitza la "
2955 "configuració CONF_PROFILE creada per defecte<br>\t-Bo<br>\t\t Ser bo<br>\t "
2956 "dolent <br>\t\t ser dolent <br>\t psicòtic<br>\t\t ser psicòtic <br>"
2958 #: src/bin/e_main.c:1147
2960 "You are executing enlightenment directly. This is\n"
2961 "bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n"
2962 "binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n"
2963 "will handle setting up environment variables, paths,\n"
2964 "and launching any other required services etc.\n"
2965 "before enlightenment itself begins running.\n"
2968 #: src/bin/e_main.c:1426
2969 msgid "Testing Format Support"
2972 #: src/bin/e_main.c:1430
2975 "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
2976 "Evas has Software Buffer engine support.\n"
2978 "Enlightenment ha trobat que Evas no pot crear el Bufer canvas. Si us plau, "
2979 "<br> comproba que Evas té suport pel motor del Bufer de Software.<br> "
2981 #: src/bin/e_main.c:1442
2984 "Enlightenment found Evas can't load SVG files. Check Evas has SVG loader "
2987 "Enlightenment ha trocat que Evas no pot carregar fitxers PNG. Comproba que "
2988 "Evas<br> tingui suport per PNG.<br>"
2990 #: src/bin/e_main.c:1452
2993 "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG loader "
2996 "Enlightenment ha trocat que Evas no pot carregar fitxers JPEG. Comproba que "
2997 "Evas<br> tingui suport per JPEG.<br>"
2999 #: src/bin/e_main.c:1462
3002 "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader "
3005 "Enlightenment ha trocat que Evas no pot carregar fitxers PNG. Comproba que "
3006 "Evas<br> tingui suport per PNG.<br>"
3008 #: src/bin/e_main.c:1472
3011 "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader "
3014 "Enlightenment ha trocat que Evas no pot carregar fitxers EET. Comproba que "
3015 "Evas<br> tingui suport per EET.<br>"
3017 #: src/bin/e_main.c:1486
3020 "Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has "
3022 "support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
3024 "Enlightenment ha trocat que Evas no pot carregar fitxers PNG. Comproba que "
3025 "Evas<br> tingui suport per PNG.<br>"
3027 #: src/bin/e_main.c:1677
3030 "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an "
3031 "error loading<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and will "
3035 #: src/bin/e_main.c:1682 src/bin/e_main.c:1699
3036 msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
3037 msgstr "Enlightenment ha fallat poc després d'arrencar i serà reiniciat."
3039 #: src/bin/e_main.c:1683
3042 "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an "
3043 "error loading module named: %s<br><br>This module has been disabled and will "
3047 #: src/bin/e_main.c:1692
3049 "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules "
3050 "have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any "
3051 "problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration "
3052 "dialog should let you select your<br>modules again."
3054 "Enlightenment s'ha trancat en iniciar-se <br> i ha estat re-iniciat.Tots els "
3055 "mòduls han estat des-habilitats<br> i no seran carregats per ajudar a treure "
3056 "cap problema<br> dels mòduls per la seva configuració.El diàleg de <br>la "
3057 "configuració del mòdul <br> hauria de deixar-li carregar els mòduls un "
3060 #: src/bin/e_main.c:1700
3062 "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules "
3063 "have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem "
3064 "modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog "
3065 "should let you select your<br>modules again."
3067 "Enlightenment ha fallat poc després d'arrencar i serà re-iniciat.<br> Tots "
3068 "els mòduls seran des-habilitats i no es podran carregar<br> per tal de poder "
3069 "comprovar que no hi hagi <br>cap problema en ells en la teva "
3070 "configuració<br>El mòdul de diàleg de configuració et permetrà "
3071 "seleccionar<br> el mòduls altra cop."
3073 #: src/bin/e_module.c:96
3075 msgid "Loading Module: %s"
3076 msgstr "Carregant Mòduls "
3078 #: src/bin/e_module.c:134
3081 "There was an error loading module named: %s<br>No module named %s could be "
3082 "found in the<br>module search directories.<br>"
3084 "Hi ha hagut un error carregant el mòdul : %s<br> No s'ha pogut trobar cap "
3085 "mòdul anomenat %s <br> en el directori de cerca de mòduls."
3087 #: src/bin/e_module.c:137 src/bin/e_module.c:150 src/bin/e_module.c:168
3088 msgid "Error loading Module"
3089 msgstr "Error Carregant el Mòdul "
3091 #: src/bin/e_module.c:145 src/bin/e_module.c:162
3094 "There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module "
3095 "is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
3097 "Ha passat un error carregant el mòdul anomenat: %s<br> La ruta completa a "
3098 "aquest mòdul és <br>%s<br> L'error reportat era ::<br>%s<br>"
3100 #: src/bin/e_module.c:167
3101 msgid "Module does not contain all needed functions"
3102 msgstr "Mòdul que no conté totes les funcions necessàries."
3104 #: src/bin/e_module.c:182
3107 "Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum "
3108 "module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: "
3112 #: src/bin/e_module.c:187
3114 msgid "Enlightenment %s Module"
3115 msgstr "Mòdul %s de Enlightenment"
3117 #: src/bin/e_module.c:513
3118 msgid "Would you like to unload this module?<br>"
3119 msgstr "Estàs segur que vol descarregar aquest mòdul ?<br>"
3121 #: src/bin/e_screensaver.c:139
3123 "You disabled screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable "
3124 "<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
3128 #: src/bin/e_shelf.c:165
3132 #: src/bin/e_shelf.c:1304 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:291
3133 msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
3134 msgstr "Estàs Segur que Vols Eliminar aquesta Lleixa?"
3136 #: src/bin/e_shelf.c:1305
3138 "You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete "
3141 "S'ha demanat borrar aquesta Lleixa,<br><br>Estàs segur que la vol eliminar ?"
3143 #: src/bin/e_shelf.c:1680
3145 msgid "Stop Moving/Resizing Gadgets"
3146 msgstr "Parar de Moure/Re-dimensionar Elements"
3148 #: src/bin/e_shelf.c:1682
3150 msgid "Begin Moving/Resizing Gadgets"
3151 msgstr "Començar a Moure/Re-dimensionar Elements"
3153 #: src/bin/e_shelf.c:1690 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:84
3154 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:781
3159 #: src/bin/e_startup.c:66
3163 #: src/bin/e_sys.c:175
3164 msgid "Checking System Permissions"
3167 #: src/bin/e_sys.c:221 src/bin/e_sys.c:232 src/bin/e_sys.c:241
3168 #: src/bin/e_sys.c:250
3169 msgid "System Check Done"
3172 #: src/bin/e_sys.c:317
3175 "Logout is taking too long.<br>Some applications refuse to close.<br>Do you "
3176 "want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications "
3177 "first?<br><br>Auto logout in %d seconds."
3179 "Sortir està portant molt de temps. Algunes <br> aplicacions no poden ser "
3180 "tancades <br> Vol acabar de sortir<br> sense tancar aquestes aplicacions "
3183 #: src/bin/e_sys.c:377
3184 msgid "Logout problems"
3185 msgstr "Problemes de Sortida"
3187 #: src/bin/e_sys.c:379
3191 #: src/bin/e_sys.c:381
3195 #: src/bin/e_sys.c:383
3196 msgid "Cancel Logout"
3197 msgstr "Anul·la la Sortida"
3199 #: src/bin/e_sys.c:423
3200 msgid "Logout in progress"
3201 msgstr "Sortir està en Procés"
3203 #: src/bin/e_sys.c:426
3205 msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3206 msgstr "Sortir està en procés.<br><hilight> Si us plau, espera</hilight>"
3208 #: src/bin/e_sys.c:453 src/bin/e_sys.c:503
3209 msgid "Enlightenment is busy with another request"
3210 msgstr "Enlightenment està col·lapsat per un altra procés"
3212 #: src/bin/e_sys.c:458
3215 "Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has "
3218 "Enlightenment s'ha sobrecarregat sortint.<br> No es poden executar altres "
3219 "accions de <br> sistema fins que no s'hagi sortit"
3221 #: src/bin/e_sys.c:464
3224 "Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown "
3227 "Enlightenment està parant el sistema. <br> No pot executar més accions del "
3228 "sistema <br> ja que la parada ha estat executada."
3230 #: src/bin/e_sys.c:469
3233 "Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has "
3236 "Enlightenment està re-iniciant el sistema.<br> No es poden executar altres "
3237 "accions de <br> sistema ja que el sistema s'està re-iniciant"
3239 #: src/bin/e_sys.c:474
3242 "Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other "
3245 "Enlightenment està suspenent el sistema.<br> Fins que la suspensió del "
3246 "sistema no sigui completa no <br>pot executar altres accions de sistema."
3248 #: src/bin/e_sys.c:479
3251 "Hibernating.<br>You cannot perform any other system actions<br>until this is "
3254 "Enlightenment està hibernant el sistema.<br>No es poden executar altres "
3255 "accions de sistema <br> fins que l'hibernació sigui completa"
3257 #: src/bin/e_sys.c:484 src/bin/e_sys.c:521
3258 msgid "EEK! This should not happen"
3261 #: src/bin/e_sys.c:509
3262 msgid "Power off failed."
3265 #: src/bin/e_sys.c:512
3266 msgid "Reset failed."
3267 msgstr "Re-inici fallat."
3269 #: src/bin/e_sys.c:515
3270 msgid "Suspend failed."
3271 msgstr "Suspensió fallada."
3273 #: src/bin/e_sys.c:518
3274 msgid "Hibernate failed."
3275 msgstr "Hibernació fallada."
3277 #: src/bin/e_sys.c:581
3281 #: src/bin/e_sys.c:584
3283 msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3284 msgstr "Re-iniciant l'ordinador.<br> <hilight> Si us plau, espera.</hilight>"
3286 #: src/bin/e_sys.c:611
3288 msgstr "Re-iniciant"
3290 #: src/bin/e_sys.c:614
3291 msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3292 msgstr "Re-iniciant.<br> <hilight> Espera, si us plau.</hilight>"
3294 #: src/bin/e_sys.c:642
3298 #: src/bin/e_sys.c:645
3299 msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3300 msgstr "Suspenent.<br> <hilight> Espera, si us plau.</hilight>"
3302 #: src/bin/e_sys.c:673
3306 #: src/bin/e_sys.c:676
3307 msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3308 msgstr "Hibernant.<br><hilight>Espera, si us plau.</hilight>"
3310 #: src/bin/e_theme_about.c:14
3314 #: src/bin/e_theme.c:36
3316 msgid "Set As Theme"
3317 msgstr "Escull un Tema"
3319 #: src/bin/e_toolbar.c:329
3320 msgid "Stop Moving/Resizing Items"
3321 msgstr "Parar de Moure/Re-dimensionar Elements"
3323 #: src/bin/e_toolbar.c:331
3324 msgid "Begin Moving/Resizing Items"
3325 msgstr "Començar a Moure/Re-dimensionar Elements"
3327 #: src/bin/e_toolbar.c:344
3329 msgid "Set Toolbar Contents"
3330 msgstr "Continguts de la LLeixa"
3332 #: src/bin/e_utils.c:231 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:266
3333 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:514
3335 msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
3336 msgstr "Enlightenment no ha pogut crear un procés fill:<br><br> %s<br>"
3338 #: src/bin/e_utils.c:275
3339 msgid "Cannot exit - immortal windows."
3340 msgstr "No es pot sortir - Finestres immortals"
3342 #: src/bin/e_utils.c:276
3344 "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
3345 "means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
3346 "windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
3349 #: src/bin/e_utils.c:871
3352 msgstr "%'.0f Bytes"
3354 #: src/bin/e_utils.c:875
3359 #: src/bin/e_utils.c:879
3364 #: src/bin/e_utils.c:883
3369 #: src/bin/e_utils.c:902
3371 msgid "In the Future"
3372 msgstr "En el Futur"
3374 #: src/bin/e_utils.c:906
3376 msgid "In the last Minute"
3377 msgstr "En aquest últim Minut"
3379 #: src/bin/e_utils.c:908
3381 msgid "%li Years ago"
3384 #: src/bin/e_utils.c:910
3386 msgid "%li Months ago"
3389 #: src/bin/e_utils.c:912
3391 msgid "%li Weeks ago"
3392 msgstr "%li Setmanes"
3394 #: src/bin/e_utils.c:914
3396 msgid "%li Days ago"
3399 #: src/bin/e_utils.c:916
3401 msgid "%li Hours ago"
3404 #: src/bin/e_utils.c:918
3406 msgid "%li Minutes ago"
3409 #: src/bin/e_utils.c:924 src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:274
3410 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1177
3411 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1179
3412 #: src/modules/wizard/page_020.c:19 src/modules/wizard/page_020.c:30
3416 #: src/bin/e_utils.c:1156
3418 msgid "Image Import Settings"
3421 #: src/bin/e_utils.c:1160
3425 #: src/bin/e_utils.c:1177
3426 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:169
3427 msgid "Fill and Stretch Options"
3430 #: src/bin/e_utils.c:1185
3431 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:172
3435 #: src/bin/e_utils.c:1186
3436 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:177
3440 #: src/bin/e_utils.c:1188
3441 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:187
3445 #: src/bin/e_utils.c:1189
3446 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:192
3450 #: src/bin/e_utils.c:1194
3451 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:204
3452 msgid "File Quality"
3453 msgstr "Qualitat de Fitxer"
3455 #: src/bin/e_utils.c:1196
3456 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:206
3457 msgid "Use original file"
3458 msgstr "Usa el fitxer original"
3460 #: src/bin/e_utils.c:1200
3461 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:209
3466 #: src/bin/e_utils.c:1529
3469 "Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br> has been "
3470 "wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly "
3471 "during development, so don't report a<br>bug. This simply means the module "
3472 "needs new configuration<br>data by default for usable functionality that "
3473 "your old<br>configuration simply lacks. This new set of defaults will "
3474 "fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to "
3475 "your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
3477 "La configuració de la data necessita ser actualitzada. La seva configuració "
3478 "vella <br> s'ha de re-inicialitzar per defecte. Això<br> sol succeïr "
3479 "regularment durant el desenvolupament, per tan <br> no és un bug. Això "
3480 "tècnicament significa que <br>l'Enlightenment necessita noves configuracions "
3481 "de data<br> per defecte per la funcionalitat usable de la teva vella "
3482 "configuració.<br>Pot re-configurar les coses ara. Disculpa per les molèsties "
3483 "per la teva configuració<br>"
3485 #: src/bin/e_utils.c:1542 src/bin/e_utils.c:1566
3487 msgid "%s Configuration Updated"
3488 msgstr "Configuració Actualitzada"
3490 #: src/bin/e_utils.c:1555
3493 "Your module configuration is NEWER than the module version. This is "
3494 "very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the module "
3495 "or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the "
3496 "module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration "
3497 "has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
3499 "La configuració és més NOVA que l'Enlightenment,Això és <br> molt extrany. "
3500 "Això podria haver passat per fer un downgran <br> de l'Enlightenment o bé "
3501 "per haver copiar fitxer de configuració d'algun lloc <br> on hi ha una "
3502 "versió nova de l'Enlightenment .Això és dolent i<br>per precausió els "
3503 "fitxers de configuració han estat <br> restaurats per defecte. Perdona els "
3504 "inconvenients.<br>"
3506 #: src/bin/e_widget_config_list.c:60
3507 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:235
3508 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:256
3509 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:133
3510 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:79
3511 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:106
3515 #: src/bin/e_widget_config_list.c:80
3516 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:272
3520 #: src/bin/e_widget_config_list.c:86
3521 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:276
3525 #: src/bin/e_widget_fsel.c:296
3526 msgid "Add to Favorites"
3527 msgstr "Afegeix a Aplicacions Preferents"
3529 #: src/bin/e_widget_fsel.c:302
3530 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:91
3531 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:815
3532 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:472
3533 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:594
3534 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:266
3535 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:403
3536 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:186
3537 msgid "Go up a Directory"
3538 msgstr "Puja un Directori"
3540 #: src/bin/e_widget_fsel.c:331
3545 #: src/bin/e_widget_fsel.c:379
3546 msgid "Permissions:"
3549 #: src/bin/e_widget_fsel.c:395
3553 #: src/bin/e_widget_fsel.c:664
3558 #: src/bin/e_widget_fsel.c:713
3563 #: src/bin/e_widget_fsel.c:715 src/bin/e_widget_fsel.c:724
3564 #: src/bin/e_widget_fsel.c:733
3567 msgstr "Només lectura"
3569 #: src/bin/e_widget_fsel.c:722 src/bin/e_widget_fsel.c:731
3574 #: src/bin/e_widget_fsel.c:740
3576 msgstr "Escriptura-Lectura"
3578 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:60
3579 msgid "Battery Monitor Settings"
3580 msgstr "Configuració Monitor Bateria"
3582 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:126
3583 msgid "Show alert when battery is low"
3584 msgstr "Mostrem una alerta quan la bateria estigui baixa"
3586 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:211
3587 msgid "Check every:"
3588 msgstr "Xaqueja cada:"
3590 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:213
3591 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:121
3592 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:233
3595 msgstr "%1.0f fitxers..."
3597 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:217
3599 msgid "Hibernate when below:"
3602 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:219
3603 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:238
3608 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:223
3613 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:227
3615 msgid "Show low battery alert"
3616 msgstr "Mostrem una alerta quan la bateria estigui baixa"
3618 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:231
3620 msgid "Alert when at:"
3621 msgstr "Avisa'm quan la bateria estigui per sota de :"
3623 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:234
3626 msgstr "%1.0f minuts"
3628 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:242
3629 msgid "Auto dismiss in..."
3632 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:247
3637 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:254
3640 msgstr "Acceleració"
3642 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:260
3645 msgstr "Auto oculta "
3647 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:263
3648 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:52
3649 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40
3650 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:23
3651 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:269
3655 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:267
3656 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:271
3660 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:270
3665 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:274
3670 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:279
3671 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:273
3675 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:145
3679 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:455
3681 msgid "Your battery is low!"
3682 msgstr "Mostrem una alerta quan la bateria estigui baixa"
3684 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:457
3685 msgid "AC power is recommended."
3688 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:532
3692 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:612 src/modules/battery/e_mod_main.c:614
3693 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:621 src/modules/battery/e_mod_main.c:623
3697 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:723
3699 msgid "Battery Meter"
3702 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:652 src/modules/clock/e_mod_main.c:783
3703 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:797
3707 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:783 src/modules/clock/e_mod_main.c:797
3709 msgid "Show calendar"
3710 msgstr "Color d'Ombra"
3712 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:264 src/modules/conf/e_mod_main.c:268
3713 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:367 src/modules/conf/e_mod_main.c:474
3715 msgid "Settings Panel"
3716 msgstr "Paràmetres de Pantalla"
3718 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:277
3719 msgid "Configuration Panel"
3720 msgstr "Panell de Configuració"
3722 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:295
3725 "Configuration Panel Module Configuration data needed upgrading. Your old "
3726 "configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
3727 "This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. "
3728 "This simply means the module needs new configuration<br>data by default for "
3729 "usable functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new "
3730 "set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure "
3731 "things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
3733 "La configuració de la data necessita ser actualitzada. La seva configuració "
3734 "vella <br> s'ha de re-inicialitzar per defecte. Això<br> sol succeïr "
3735 "regularment durant el desenvolupament, per tan <br> no és un bug. Això "
3736 "tècnicament significa que <br>l'Enlightenment necessita noves configuracions "
3737 "de data<br> per defecte per la funcionalitat usable de la teva vella "
3738 "configuració.<br>Pot re-configurar les coses ara. Disculpa per les molèsties "
3739 "per la teva configuració<br>"
3741 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:312
3744 "Your Configuration Panel Module configuration is NEWER than the module "
3745 "version. This is very<br>strange. This should not happen unless you "
3746 "downgraded<br>the module or copied the configuration from a place where<br>a "
3747 "newer version of the module was running. This is bad and<br>as a precaution "
3748 "your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry for the "
3749 "inconvenience.<br>"
3751 "La configuració és més NOVA que l'Enlightenment,Això és <br> molt extrany. "
3752 "Això podria haver passat per fer un downgran <br> de l'Enlightenment o bé "
3753 "per haver copiar fitxer de configuració d'algun lloc <br> on hi ha una "
3754 "versió nova de l'Enlightenment .Això és dolent i<br>per precausió els "
3755 "fitxers de configuració han estat <br> restaurats per defecte. Perdona els "
3756 "inconvenients.<br>"
3758 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:443
3760 msgid "Presentation"
3761 msgstr "Paràmetres de Pantalla"
3763 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:450
3768 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:479
3773 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:510
3775 msgid "Configuration Panel Configuration Updated"
3776 msgstr "Configuració Actualitzada"
3778 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:84
3779 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:98
3780 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33
3781 msgid "IBar Applications"
3782 msgstr "Aplicacions de l'iBar"
3784 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:113
3785 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
3786 msgid "Startup Applications"
3787 msgstr "Inicia Aplicacions"
3789 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:129
3790 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37
3791 msgid "Restart Applications"
3792 msgstr "Re-inicia Aplicacions"
3794 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:284
3799 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18
3804 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21
3806 msgid "Create Launcher"
3809 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25
3810 msgid "Delete Personal Launchers"
3813 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45
3815 msgid "Default Applications"
3816 msgstr "Aplicacions Específiques"
3818 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49
3820 msgid "Desktop Environments"
3821 msgstr "Fitxer de Taula de Treball"
3823 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:54
3827 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:54
3828 msgid "Profile Selector"
3829 msgstr "Selector de Perfil"
3831 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:106
3832 msgid "Available Profiles"
3833 msgstr "Perfils Autoritzats"
3835 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:122
3836 #: src/modules/wizard/page_020.c:121
3838 msgid "Select a profile"
3839 msgstr "Seleccioneu Fitxer Edj"
3841 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:138
3844 msgstr "Re-dimensiona"
3846 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:268
3848 msgid "Selected profile: %s"
3849 msgstr "Seleccioneu Fitxer Edj"
3851 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:304
3853 msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<br><br>Are you sure?"
3855 "S'ha demanat borrar aquesta Lleixa,<br><br>Estàs segur que la vol eliminar ?"
3857 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:306
3860 msgstr "Elimina Tecla"
3862 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:372
3863 msgid "Add New Profile"
3864 msgstr "Afegeix Nou Perfil"
3866 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:375
3867 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:154
3868 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:137
3872 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38
3873 msgid "Dialog Settings"
3874 msgstr "Configuració de Diàlegs"
3876 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109
3877 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:95
3878 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:651
3879 #: src/modules/everything/evry_config.c:519 src/modules/ibox/e_mod_config.c:96
3880 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:191 src/modules/mixer/conf_module.c:91
3881 msgid "General Settings"
3882 msgstr "Configuracions Generals"
3884 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111
3885 msgid "Disable Confirmation Dialogs"
3886 msgstr "Deshabilita els Diàlegs de Confirmació "
3888 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113
3890 msgid "Normal Windows"
3891 msgstr "(No Ha Ha Finestres)"
3893 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120
3895 msgid "Default Settings Dialogs Mode"
3896 msgstr "Mode de Diàleg per Defecte"
3898 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122
3899 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166
3903 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124
3904 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168
3905 msgid "Advanced Mode"
3906 msgstr "Mode avançat"
3908 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129
3909 msgid "Remember size and position of dialogs"
3912 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163
3913 msgid "Default Dialog Mode"
3914 msgstr "Mode de Diàleg per Defecte"
3916 #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18
3920 #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19
3924 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:127
3927 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
3928 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz "
3929 "will be restored in %d seconds."
3931 "Li sembla correcta aquesta vista? Premi <hilight>Si</hilight> si així és, o "
3932 "No si no ho és.<br>Si no pitja un botó, la vella resolució de<br>%dx%d at %d "
3933 "Hz serà restaurada en %d segons"
3935 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:134
3938 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
3939 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d will be "
3940 "restored in %d seconds."
3942 "Sembla correcta aquesta vista? Premi <hilight> Si </hilight> si així és, "
3943 "sinó pitja No.<br> Si no es pitja un botó, la vella resolució de <br> %dx%d "
3944 "serà restaurada en %d segons."
3946 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:144
3949 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
3950 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz "
3951 "will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
3953 "Es veu bé ? Premi <hilight> Si </hilight> si això és, sinó pitja no.<br> Si "
3954 "no es pitja cap botó, la vella resolució de %dx%d a %d Hz <br> serà "
3955 "<hilight>IMMEDIATAMENT<hilight> restaurada."
3957 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:151
3960 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
3961 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d will be "
3962 "restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
3964 "Es veu bé ? Premi <hilight> Si </hilight> si es veu bé, altrament pitja No."
3965 "<br> Si no pitja cap botó, la vella resolució de <br> %dx%d serà re-"
3966 "activada <hilight>IMMEDIATAMENT</hilight>"
3968 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:188
3969 msgid "Resolution change"
3970 msgstr "Canvi de Resolució"
3972 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:192
3976 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:193
3980 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:226
3981 msgid "Screen Resolution Settings"
3982 msgstr "Configuració de Resolució de Pantalla"
3984 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:391
3988 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:398
3989 msgid "Restore on login"
3990 msgstr "Restaura en Entrar"
3992 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:402
3996 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:462
4000 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:481
4004 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:627
4005 msgid "Missing Features"
4008 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:628
4011 "Your X Display Server is missing support for<br>the <hilight>XRandR</"
4012 "hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen "
4013 "resolutions without<br>the support of this extension. It could also "
4014 "be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was no "
4015 "XRandR support detected."
4017 "El Servidor de X no té suport per l'extensió <br> el <hilight>XRandr</"
4018 "hilight>(Re-dimensionar i Girar les X) .<br> No es pot canviar la resolució "
4019 "de Pantalla sense <br> el suport per aquesta extensió. Això pot voler "
4020 "significar també<br> quan es va construir <hilight>ecore</hilight> <br>no hi "
4021 "havia suport per XRandr."
4023 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:640
4024 msgid "No Refresh Rates Found"
4027 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:641
4029 "No refresh rates were reported by your X Display Server.<br>If you are "
4030 "running a nested X Display Server, then<br>this is to be expected. However, "
4031 "if you are not, then<br>the current refresh rate will be used when "
4032 "setting<br>the resolution, which may cause <hilight>damage</hilight> to your "
4036 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:49
4037 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:801
4038 msgid "Virtual Desktops Settings"
4039 msgstr "Configuració de Taules de Treball Virtuals "
4041 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:150
4042 msgid "Number of Desktops"
4043 msgstr "Nombre de Taules de Treball"
4045 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:157
4046 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:162
4047 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:237
4048 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:114
4049 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:120
4050 #: src/modules/everything/evry_config.c:405
4051 #: src/modules/everything/evry_config.c:547
4052 #: src/modules/everything/evry_config.c:554
4053 #: src/modules/everything/evry_config.c:580
4054 #: src/modules/everything/evry_config.c:587
4055 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:240
4060 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:169
4062 msgid "Desktop Flip"
4063 msgstr "Fitxer de Taula de Treball"
4065 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:170
4066 msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
4067 msgstr "Salta quan s'arrastrin objectes a l'extrem de la Pantalla"
4069 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:173
4070 msgid "Wrap desktops around when flipping"
4073 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:179
4075 msgstr "Taules de Treball"
4077 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:184
4078 #: src/modules/everything/evry_config.c:495
4082 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:187
4086 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:190
4090 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:194
4092 msgid "Animation speed"
4093 msgstr "Animació de Salt"
4095 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:197
4096 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:306
4097 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:168
4098 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:151
4103 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:202
4104 msgid "Flip Animation"
4105 msgstr "Animació de Salt"
4107 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:52
4108 msgid "Desk Settings"
4109 msgstr "Paràmetres de Pantalla"
4111 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:153
4112 msgid "Desktop Name"
4113 msgstr "Nom de Taula de Treball"
4115 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:160
4116 msgid "Desktop Wallpaper"
4117 msgstr "Fons de Taula de Treball"
4119 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:166
4120 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:183
4125 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:41
4127 msgid "Select a Background..."
4128 msgstr "Fons de Pantalla ..."
4130 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:84
4131 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:803
4132 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:462
4133 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:584
4134 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:253
4135 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:392
4136 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:792
4137 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:178
4141 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:76
4142 msgid "Screen Lock Settings"
4143 msgstr "Configuració del Bloqueig de Pantalla "
4145 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:204
4147 msgid "Lock on Startup"
4148 msgstr "Suspendre l'ordinador"
4150 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:207
4152 msgid "Lock on Suspend"
4153 msgstr "Suspendre l'ordinador"
4155 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:211
4157 msgid "Custom Screenlock Command"
4158 msgstr "Executa Comanda"
4160 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:215
4165 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:221
4167 msgid "Show on all screens"
4168 msgstr "Mostra en totes les zones de pantalla"
4170 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:226
4172 msgid "Show on current screen"
4173 msgstr "Mostra en aquesta zona de pantalla"
4175 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:231
4177 msgid "Show on screen #:"
4178 msgstr "Mostra en la zona de pantalla #:"
4180 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:241
4183 msgstr "Paràmetres de Configuració de la Finestra d'Entrada"
4185 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:246
4187 msgid "Lock after X screensaver activates"
4188 msgstr "Bloqueja quan el salva pantalles estigui activat"
4190 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:252
4191 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:277
4192 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:161
4193 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:181
4194 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:195
4196 msgid "%1.0f seconds"
4197 msgstr "%1.0f segons"
4199 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:258
4200 msgid "Lock when idle time exceeded"
4201 msgstr "Bloqueja quan el temps d'espera hagi accedit "
4203 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:263
4204 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:174
4205 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:248
4206 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:260
4207 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:272
4209 msgid "%1.0f minutes"
4210 msgstr "%1.0f minuts"
4212 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:268
4213 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:185
4214 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:242
4219 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:273
4220 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:190
4221 msgid "Suggest if deactivated before"
4224 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:282
4225 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:201
4227 msgid "Presentation Mode"
4228 msgstr "Mostra a Pantalla Completa"
4230 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:289
4231 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:140
4232 msgid "Theme Defined"
4233 msgstr "Tema Definit"
4235 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:292
4236 msgid "Theme Wallpaper"
4237 msgstr "Fons de Pantalla del Tema"
4239 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:295
4241 msgid "Current Wallpaper"
4242 msgstr "Fons de Taula de Treball"
4244 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:309
4245 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:25
4246 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:32
4247 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:67
4248 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:162
4250 msgstr "Fons de Pantalla"
4252 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:60
4253 msgid "Screen Saver Settings"
4254 msgstr "Opcions de Salva Pantalles"
4256 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:145
4258 msgid "Enable X Screensaver"
4259 msgstr "Autoritza el Salva-pantalla d' X"
4261 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:150
4263 msgid "Suspend on blank"
4264 msgstr "Suspendre a Disc l'ordinador"
4266 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:154
4267 msgid "Even if on power"
4270 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:158
4271 msgid "Delay until suspend"
4274 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:166
4277 msgstr "Salva Pantalles"
4279 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:171
4281 msgid "Initial timeout"
4282 msgstr "Estat Inicial"
4284 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:178
4285 msgid "Alternation timeout"
4288 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:206
4292 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:211
4296 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:214
4297 msgid "Not Preferred"
4300 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:219
4301 msgid "Exposure Events"
4304 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:224
4308 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:227
4310 msgstr "No Autoritzat"
4312 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:232
4313 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:316
4314 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:262
4315 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:186
4317 msgid "Miscellaneous"
4318 msgstr "Opcions Variades"
4320 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:126
4321 msgid "Display Power Management Settings"
4322 msgstr "Configuració per Mostrar el Manegament d'Energia"
4324 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:238
4325 msgid "Enable Display Power Management"
4326 msgstr "Autoritza Mostrar el Manegador d'Energia"
4328 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:244
4329 msgid "Standby time"
4332 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:256
4333 msgid "Suspend time"
4336 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:268
4340 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:287
4344 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:292
4345 msgid "Normal Backlight"
4348 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:294
4349 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:300
4354 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:298
4355 msgid "Dim Backlight"
4358 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:304
4362 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:310
4367 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21
4368 msgid "Virtual Desktops"
4369 msgstr "Taules de Treball Virtuals"
4371 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:24
4372 msgid "Screen Resolution"
4373 msgstr "Resolució de Pantalla"
4375 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28
4377 msgstr "Bloqueig de Pantalla"
4379 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32
4380 msgid "Screen Saver"
4381 msgstr "Salva Pantalles"
4383 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36
4384 msgid "Power Management"
4385 msgstr "Manegament d'Energia"
4387 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44
4391 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:3
4392 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:10
4393 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:3
4394 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7
4395 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:3
4399 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:4
4401 "Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to abort."
4402 "<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the slider, "
4403 "or make it<br>respond to edge clicks:"
4406 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:102
4408 msgid "Edge Bindings Settings"
4409 msgstr "Opcions de Key Binding"
4411 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:253
4412 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:20
4414 msgid "Edge Bindings"
4415 msgstr "Bindatje de tecles"
4417 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:258
4418 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:249
4419 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:281
4421 msgstr "Afegeix Bindatge"
4423 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:261
4424 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:252
4425 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:283
4426 msgid "Delete Binding"
4427 msgstr "Elimina Combinació de Tecles"
4429 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:265
4430 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:256
4431 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:287
4432 msgid "Modify Binding"
4433 msgstr "Modifica Bindatge"
4435 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:269
4436 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:260
4437 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:291
4439 msgstr "Elimina-ho Tot"
4441 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:273
4442 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:264
4443 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:295
4444 msgid "Restore Default Bindings"
4445 msgstr "Ajusta a predeterminat"
4447 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:278
4448 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:269
4449 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:301
4453 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:285
4454 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:276
4455 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:308
4456 msgid "Action Params"
4457 msgstr "Paràmetres d'Acció "
4459 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:295
4460 msgid "General Options"
4461 msgstr "Opcions Generals"
4463 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:296
4464 msgid "Allow binding activation with fullscreen windows"
4467 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:840
4469 msgid "Edge Binding Sequence"
4470 msgstr "Seqüència de Bindatge de Tecles"
4472 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:857
4473 msgid "Clickable edge"
4476 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1172
4478 msgid "Binding Edge Error"
4479 msgstr "Error de Bindatge de Tecles"
4481 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1173
4484 "The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>"
4485 "%s</hilight> action.<br>Please choose another binding edge sequence."
4487 "El Seqüència de Bindatge de tecles que ha escollit està essent usat per "
4488 "l'acció <br> <hilight>%s</hilight>. Si us plau tria una altra seqüència."
4490 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1310
4491 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1334
4492 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1366
4493 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:839
4497 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1315
4498 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1339
4499 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1371
4500 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:844
4504 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1321
4505 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1345
4506 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1377
4507 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:850
4511 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1327
4512 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1351
4513 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1383
4514 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:856
4518 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:17
4519 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17
4520 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:17
4521 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:277 src/modules/mixer/app_mixer.c:295
4526 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36
4528 msgid "Interaction Settings"
4529 msgstr "Paràmetres de Configuració "
4531 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95
4536 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97
4537 msgid "Enable Thumbscroll"
4540 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102
4541 msgid "Threshold for a thumb drag"
4544 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105
4545 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:141
4547 msgid "%1.0f pixels"
4548 msgstr "%1.0f pixels"
4550 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110
4551 msgid "Threshold for applying drag momentum"
4554 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113
4556 msgid "%1.0f pixels/sec"
4557 msgstr "%5.0f pixels/seg"
4559 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119
4560 msgid "Friction slowdown"
4563 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122
4568 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:36
4570 msgid "Mouse Settings"
4571 msgstr "Configuració del Mòdul"
4573 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:102
4576 msgstr "Bindatje del Ratolí "
4578 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:110
4579 msgid "Mouse Acceleration"
4580 msgstr "Acceleració del Ratolí "
4582 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:112
4583 msgid "Acceleration"
4584 msgstr "Acceleració"
4586 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:118
4590 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20
4593 msgstr "Afegir al Llançador"
4595 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24
4598 msgstr "Les més usades"
4600 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:104
4601 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24
4602 msgid "Input Method Settings"
4603 msgstr "Paràmetres del Mètode d'Entrada"
4605 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:283
4606 msgid "Input Method Selector"
4609 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:286
4610 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:874
4611 msgid "Use No Input Method"
4612 msgstr "Úsa cap mètode d'entrada"
4614 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:292
4615 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:941
4616 msgid "Setup Selected Input Method"
4617 msgstr "Configuració de la sel·lecció del mètode d'entrada"
4619 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:881
4623 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:883
4627 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:888
4628 msgid "Input Method Parameters"
4631 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:898
4632 msgid "Execute Command"
4633 msgstr "Executa Comanda "
4635 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:905
4636 msgid "Setup Command"
4637 msgstr "Configuració de la Comanda"
4639 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:914
4640 msgid "Exported Environment Variables"
4641 msgstr "Exporta les Variables d'Entorn"
4643 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:67
4645 msgid "Select an Input Method Settings..."
4646 msgstr "Sel·lecciona una configuració pel mètode d'entrada"
4648 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:283
4649 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:299
4650 msgid "Input Method Config Import Error"
4653 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:284
4655 "Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure "
4656 "this is really a valid configuration?"
4658 "Enlightenment no ha pogut importar la configuració.<br><br> Estàs segur que "
4659 "aquesta és realment una configuració vàlida ?"
4661 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:300
4663 "Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error."
4666 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:593
4667 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20
4668 msgid "Language Settings"
4669 msgstr "Paràmetres de Llengua"
4671 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:893
4672 msgid "Possible Locale problems"
4675 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:894
4678 "You have some extra locale environment<br>variables set that may interfere "
4679 "with<br>correct display of your chosen language.<br>If you don't want these "
4680 "affected, use the<br>Environment variable settings to unset them.<br>The "
4681 "variables that may affect you are<br>as follows:<br>%s"
4684 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:949
4685 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1041
4686 msgid "Language Selector"
4687 msgstr "Selecció d'Idioma"
4689 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:980
4690 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1431
4691 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:169
4692 #: src/modules/wizard/page_010.c:155
4694 msgid "System Default"
4695 msgstr "Ajusta a Predeterminat"
4697 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1014
4698 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1092
4699 msgid "Locale Selected"
4700 msgstr "Locals Seleccionades "
4702 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1015
4703 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1093
4707 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_010.c:146
4711 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:4
4713 "Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
4715 "Si us plau, pitja la seqüència de tecles,<br><br> o <hilight> Escape </"
4716 "hilight> per avortar."
4718 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:8
4722 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:110
4724 msgid "Key Bindings Settings"
4725 msgstr "Opcions de Key Binding"
4727 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:244
4728 msgid "Key Bindings"
4729 msgstr "Bindatje de tecles"
4731 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:969
4732 msgid "Key Binding Sequence"
4733 msgstr "Seqüència de Bindatge de Tecles"
4735 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1174
4736 msgid "Binding Key Error"
4737 msgstr "Error de Bindatge de Tecles"
4739 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1175
4742 "The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>"
4743 "%s</hilight> action.<br>Please choose another binding key sequence."
4745 "El Seqüència de Bindatge de tecles que ha escollit està essent usat per "
4746 "l'acció <br> <hilight>%s</hilight>. Si us plau tria una altra seqüència."
4748 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:7
4750 "Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> "
4751 "or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</"
4752 "highlight> to abort."
4755 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:112
4757 msgid "Mouse Bindings Settings"
4758 msgstr "Configuració del Bindatge del Ratolí"
4760 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:275
4761 msgid "Mouse Bindings"
4762 msgstr "Bindatje del Ratolí "
4764 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:315
4765 msgid "Action Context"
4768 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:317
4772 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:329
4774 msgstr "Llistat de Finestres"
4776 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:333
4777 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:135 src/modules/pager/e_mod_config.c:248
4781 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:337
4785 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:341
4789 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:345
4793 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:349
4794 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:666
4795 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:180
4796 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:237
4797 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:269
4798 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:99
4799 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:112
4800 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:126
4804 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1273
4805 msgid "Mouse Binding Sequence"
4806 msgstr "Paràmetres dels Bindings del Ratolí"
4808 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:21
4813 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:25
4815 msgid "Mouse Buttons"
4816 msgstr "Configuració del Mòdul"
4818 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:29
4819 msgid "Hardware Switches"
4822 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38
4823 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18
4824 msgid "Menu Settings"
4825 msgstr "Paràmetres de Menú"
4827 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:174
4829 msgid "Enlightenment Default"
4830 msgstr "Enlightenment"
4832 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:182
4834 msgid "Personal Default"
4837 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:257
4840 msgstr "Mostra el Menú Principal"
4842 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:258
4843 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:364
4846 msgstr "Menú Favorits"
4848 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:264
4850 msgid "Applications Display"
4851 msgstr "Aplicacions"
4853 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:267
4856 msgstr "Nom Genèric"
4858 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:269
4863 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:273
4864 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:162 src/modules/gadman/e_mod_main.c:27
4865 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:77 src/modules/gadman/e_mod_main.c:84
4866 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:120 src/modules/gadman/e_mod_main.c:150
4869 msgstr "Afegir Gadget "
4871 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:274
4873 msgid "Show gadget settings in top-level"
4874 msgstr "Mostra en els Menús"
4876 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:277
4877 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17
4881 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:287
4886 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:289
4887 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294
4888 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:136
4889 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:145
4890 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:154
4891 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:173
4892 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:178
4894 msgid "%2.0f pixels"
4895 msgstr "%2.0f pixels"
4897 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:292
4899 msgid "Cursor Margin"
4900 msgstr "Mida del Cursor "
4902 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:297
4905 msgstr "Configuració de l'Auto-scroll"
4907 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:301
4908 msgid "Menu Scroll Speed"
4911 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:303
4913 msgid "%5.0f pixels/sec"
4914 msgstr "%5.0f pixels/seg"
4916 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:306
4917 msgid "Fast Mouse Move Threshhold"
4920 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:308
4921 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:187
4923 msgid "%4.0f pixels/sec"
4924 msgstr "%4.0f pixels/seg"
4926 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:311
4927 msgid "Click Drag Timeout"
4930 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:313
4935 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59
4937 msgid "Search Path Settings"
4938 msgstr "Paràmetres d'Arrancada"
4940 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70
4944 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72
4948 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74
4949 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:434
4950 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:44
4952 msgstr "Tipus de Lletra"
4954 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76
4955 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1020
4959 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78
4960 #: src/modules/everything/evry_config.c:438
4961 #: src/modules/everything/evry_config.c:464
4965 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82
4967 msgstr "Fons de Pantalla"
4969 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:84
4973 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:165
4975 msgstr "Rutes de l'Enlightenment"
4977 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:196
4978 msgid "Default Directories"
4979 msgstr "Directoris per Defecte:"
4981 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:203
4982 msgid "User Defined Directories"
4983 msgstr "Directoris Definits per L'usuari:"
4985 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20
4986 msgid "Search Directories"
4987 msgstr "Directoris de Cerca :"
4989 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24
4991 msgid "Environment Variables"
4992 msgstr "Exporta les Variables d'Entorn"
4994 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:38
4996 msgid "Engine Settings"
4997 msgstr "Configuració de la Mida"
4999 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:96
5000 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:138
5001 msgid "Use ARGB instead of shaped windows"
5004 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:140
5006 "You have chosen to enable ARGB composite support,<br>but your current screen "
5007 "does not support composite.<br><br>Are you sure you wish to enable ARGB "
5011 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:35
5012 msgid "Performance Settings"
5015 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:103
5019 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:105
5024 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:109
5026 msgid "Applications priority"
5027 msgstr "Error al fer Córrer l'Aplicació"
5029 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:119
5031 msgid "Cache flush interval"
5032 msgstr "Interval de Refresc"
5034 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:125
5035 msgid "Font cache size"
5038 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:127
5043 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:131
5044 msgid "Image cache size"
5047 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:133
5052 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:137
5057 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:141
5058 msgid "Number of Edje files to cache"
5061 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:143
5064 msgstr "%1.0f fitxers..."
5066 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:147
5067 msgid "Number of Edje collections to cache"
5070 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:149
5072 msgid "%1.0f collections"
5073 msgstr "%1.0f text d'element de llista"
5075 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:152
5080 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18
5082 msgstr "Representació"
5084 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19
5088 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:72
5089 msgid "Configured Shelves"
5090 msgstr "LLeixes Configurades"
5092 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:88
5093 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:110
5098 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:287
5101 "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
5104 "Has demanat borrar \"%s\".<br><br>Estàs segur que vols borrar aquesta "
5107 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:105
5108 msgid "Wallpaper Settings"
5109 msgstr "Paràmetres de Fons de Pantalla"
5111 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:499
5112 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:619
5113 msgid "Use Theme Wallpaper"
5114 msgstr "Utilitza la Imatge del Tema "
5116 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:504
5117 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:624
5121 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:511
5122 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:631
5126 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:646
5127 msgid "Where to place the Wallpaper"
5130 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:647
5131 msgid "All Desktops"
5132 msgstr "Totes les Taules de Treball"
5134 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:649
5135 msgid "This Desktop"
5136 msgstr "Aquesta Taula de Treball"
5138 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:651
5140 msgstr "Aquesta Pantalla"
5142 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:126
5144 msgid "Wallpaper settings..."
5145 msgstr "Paràmetres de Fons de Pantalla"
5147 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:182
5151 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:197
5156 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:286
5157 msgid "Select a Picture..."
5158 msgstr "Seleccioneu un Dibuix"
5160 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:696
5161 msgid "Picture Import Error"
5162 msgstr "Error d'Importació d'Imatge"
5164 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:697
5166 "Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion errors."
5167 msgstr "L'Enlightenment no pot importar la imatge degut a errors de conversió."
5169 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:784
5170 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:794
5171 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:876
5172 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:886
5173 msgid "Wallpaper Import Error"
5174 msgstr "Error d'Importació de Fons d'Escriptori"
5176 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:785
5177 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:877
5179 "Enlightenment was unable to import the wallpaper<br>due to a copy error."
5182 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:795
5183 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:887
5185 "Enlightenment was unable to import the wallpaper.<br><br>Are you sure this "
5186 "is a valid wallpaper?"
5189 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:162
5193 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:198
5194 msgid "Error getting data !"
5197 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:233
5199 msgid "Exchange wallpapers"
5200 msgstr "Fons de Pantalla del Tema"
5202 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:235
5205 msgstr "Mòduls Descarregats "
5207 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:254
5208 msgid "Getting data, please wait..."
5211 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:266
5212 msgid "Select a background from the list."
5215 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:281
5216 msgid "Error: can't start the request."
5219 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:30
5220 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:201
5221 msgid "Default Border Style"
5222 msgstr "Estil de Vora per Defecte"
5224 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:50
5225 msgid "Window Border Selection"
5226 msgstr "Selecció de la Vora de la Finestra"
5228 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:247
5229 msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
5231 "Recorda aquesta Vora per aquesta finestra la pròxima vegada que aquesta "
5234 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:75
5235 msgid "Border Title"
5236 msgstr "Títol de Vora"
5238 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:76
5240 msgid "Border Title Active"
5241 msgstr "Títol del Menú Actiu"
5243 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:77
5245 msgid "Border Frame"
5246 msgstr "Estil de Vora"
5248 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:78
5250 msgid "Border Frame Active"
5251 msgstr "Títol del Menú Actiu"
5253 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:79
5255 msgstr "Text d'Error"
5257 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:80
5259 msgid "Menu Background Base"
5260 msgstr "Fons de Pantalla"
5262 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:81
5263 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61
5265 msgstr "Títol del Menú"
5267 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:82
5268 msgid "Menu Title Active"
5269 msgstr "Títol del Menú Actiu"
5271 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:83
5272 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60
5276 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:84
5277 msgid "Menu Item Active"
5280 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:85
5282 msgid "Menu Item Disabled"
5283 msgstr "Comprovació de Text Inhabilitat "
5285 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:86
5286 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65
5290 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:87
5291 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66
5293 msgstr "Redimenciona Text"
5295 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:88
5296 msgid "Winlist Item"
5299 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:89
5301 msgid "Winlist Item Active"
5302 msgstr "Títol del Menú Actiu"
5304 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:90
5305 msgid "Winlist Label"
5308 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:91
5309 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67
5310 msgid "Winlist Title"
5313 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:92
5315 msgid "Dialog Background Base"
5316 msgstr "Fons de Pantalla"
5318 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:93
5320 msgid "Shelf Background Base"
5321 msgstr "Fons de Pantalla"
5323 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:94
5325 msgid "File Manager Background Base"
5326 msgstr "Manegador de Fitxers "
5328 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:99
5329 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:230
5330 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:214
5334 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:100
5336 msgstr "Botó de Text"
5338 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:101
5339 msgid "Button Text Disabled"
5340 msgstr "Botó de Text Des-habilitat "
5342 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:102
5344 msgstr "Comprova el Text"
5346 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:103
5347 msgid "Check Text Disabled"
5348 msgstr "Comprovació de Text Inhabilitat "
5350 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:104
5354 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:105
5356 msgid "Entry Text Disabled"
5357 msgstr "Botó de Text Des-habilitat "
5359 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:106
5361 msgstr "Text d'Etiqueta"
5363 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:107
5365 msgid "List Item Text Selected"
5366 msgstr "Text d'Element de Llista"
5368 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:108
5370 msgid "List Item Text (Even)"
5371 msgstr "Text d'Element de Llista"
5373 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:109
5374 msgid "List Item Background Base (Even)"
5377 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:110
5379 msgid "List Item Text (Odd)"
5380 msgstr "Text d'Element de Llista"
5382 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:111
5383 msgid "List Item Background Base (Odd)"
5386 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:112
5388 msgid "List Header Text (Even)"
5389 msgstr "Capçaleres de Llista"
5391 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:113
5392 msgid "List Header Background Base (Even)"
5395 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:114
5397 msgid "List Header Text (Odd)"
5398 msgstr "Capçaleres de Llista"
5400 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:116
5401 msgid "List Header Background Base (Odd)"
5404 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:117
5406 msgstr "Text de Radio"
5408 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:118
5409 msgid "Radio Text Disabled"
5410 msgstr "Text de Radio Inhabilitat "
5412 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:119
5416 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:120
5417 msgid "Slider Text Disabled"
5420 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:121
5422 msgid "Frame Background Base"
5423 msgstr "Fons de Pantalla"
5425 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:122
5426 msgid "Scroller Frame Background Base"
5429 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:127
5430 msgid "Module Label"
5431 msgstr "Etiqueta de Mòdul"
5433 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:128
5434 msgid "Composite Focus-out Color"
5437 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:161
5438 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:41
5442 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:269
5444 msgid "Color class: %s"
5445 msgstr "Tipus de Color"
5447 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:276
5449 msgid "Selected %u mixed colors classes"
5450 msgstr "Configura Tipus de Color"
5452 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:279
5454 msgid "Selected %u unset colors classes"
5455 msgstr "Configura Tipus de Color"
5457 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:282
5459 msgid "Selected %u uniform colors classes"
5460 msgstr "Configura Tipus de Color"
5462 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:286
5463 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:545
5464 msgid "No selected color class"
5467 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:548
5469 msgid "Custom colors"
5470 msgstr "Executa Comanda"
5472 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:554
5475 msgstr "Color d'Objecte"
5477 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:560
5482 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:566
5485 msgstr "Color d'Ombra"
5487 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:598
5488 msgid "Text with applied colors."
5491 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:604
5492 msgid "Colors depend on theme capabilities."
5495 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:843
5496 msgid "Window Manager"
5497 msgstr "Manegador de Finestra"
5499 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:845
5500 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81
5504 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:851
5509 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59
5511 msgstr "Títol de la Barra"
5513 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62
5514 msgid "Textblock Plain"
5517 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63
5518 msgid "Textblock Light"
5521 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64
5522 msgid "Textblock Big"
5525 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68
5527 msgid "Settings Heading"
5528 msgstr "Paràmetres de Pantalla"
5530 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69
5532 msgstr "Sobre el Títol"
5534 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70
5535 msgid "About Version"
5536 msgstr "Sobre la Versió"
5538 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71
5540 msgstr "Sobre el Text"
5542 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72
5543 msgid "Desklock Title"
5544 msgstr "Títol de Desbloqueig"
5546 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73
5547 msgid "Desklock Password"
5548 msgstr "Contrasenya de Desbloqueig"
5550 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74
5551 msgid "Dialog Error"
5552 msgstr "Error de Diàleg"
5554 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75
5555 msgid "Exebuf Command"
5558 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76
5559 msgid "Splash Title"
5560 msgstr "Títol de Splash"
5562 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77
5564 msgstr "Text de Splash"
5566 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78
5567 msgid "Splash Version"
5568 msgstr "Versió de Splash"
5570 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79
5571 msgid "Digital Clock"
5574 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82
5578 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83
5582 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84
5586 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85
5590 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86
5594 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87
5595 msgid "Radio Buttons"
5596 msgstr "Botons de Radio"
5598 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88
5599 msgid "Check Buttons"
5600 msgstr "Botons de xequeig "
5602 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89
5603 msgid "Text List Item"
5604 msgstr "Element de llista de Text"
5606 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90
5608 msgstr "Llista Element"
5610 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91
5612 msgstr "Capçaleres de Llista"
5614 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93
5616 msgstr "Manegador de Fitxers "
5618 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94
5622 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96
5624 msgid "Desktop Icon"
5625 msgstr "Bloqueig de Taula de Treball"
5627 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99
5628 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:258
5632 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101
5636 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102
5637 msgid "Small Styled"
5640 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:103
5641 msgid "Normal Styled"
5644 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:104
5645 msgid "Large Styled"
5648 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:167
5649 msgid "Font Settings"
5650 msgstr "Configuració de Font"
5652 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252
5656 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270
5660 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276
5664 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282
5668 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:291
5673 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:427
5674 msgid "Enable Custom Font Classes"
5677 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:451
5678 msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!"
5681 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:606
5682 msgid "Font Classes"
5683 msgstr "Tipus de Lletra"
5685 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:614
5686 msgid "Enable Font Class"
5687 msgstr "Autoritza Tipus de Lletra"
5689 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:621
5693 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:647
5694 msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文"
5697 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:655
5701 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:658
5705 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:662
5706 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:193
5707 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:227 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:259
5711 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:671
5712 msgid "Font Fallbacks"
5715 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:672
5716 msgid "Fallback Name"
5719 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:684
5720 msgid "Enable Fallbacks"
5723 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:693
5724 msgid "Hinting / Fallbacks"
5727 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:53
5728 msgid "Icon Theme Settings"
5729 msgstr "Preferències de Tema d'Icona"
5731 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:276
5732 msgid "Enable icon theme"
5735 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:281
5737 msgid "Use icon theme for applications"
5738 msgstr "Aplicacions Específiques"
5740 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:285
5741 msgid "Icons override general theme"
5744 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:38
5745 msgid "Cursor Settings"
5746 msgstr "Paràmetres de Cursor"
5748 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:129
5751 msgstr "Color d'Ombra"
5753 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:150
5757 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:160
5758 msgid "Idle effects"
5761 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:55
5763 msgid "Scale Settings"
5764 msgstr "Configuració de Diàlegs"
5766 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:99
5767 msgid "Scale with DPI"
5770 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:103
5775 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:104
5776 msgid "Base DPI to scale relative to"
5779 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:107
5780 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:182
5785 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:111
5787 msgid "Currently %i DPI"
5790 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:170
5793 msgstr "No Autoritzat"
5795 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:173
5796 msgid "Scale relative to screen DPI"
5799 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:178
5801 msgid "Base DPI (Currently %i DPI)"
5804 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:186
5805 msgid "Custom scaling factor"
5808 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:189
5813 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:193
5814 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:155
5819 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:199
5822 msgstr "Mida Mínima"
5824 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:202
5825 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:209
5828 msgstr "%1.0f fitxers..."
5830 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:206
5833 msgstr "Mida Màxima"
5835 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:213
5840 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:38
5841 msgid "Startup Settings"
5842 msgstr "Paràmetres d'Arrancada"
5844 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:317
5845 msgid "Show Splash Screen on Login"
5846 msgstr "Mostra la Pantalla d' Splash al entrar"
5848 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:44
5849 msgid "Transition Settings"
5850 msgstr "Paràmetres de Transició"
5852 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:154
5856 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:162
5857 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:62
5861 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:163
5863 msgstr "Canvi d'Escriptori"
5865 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:164
5866 msgid "Background Change"
5867 msgstr "Canvia el Fons de Pantalla"
5869 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:172
5870 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:56
5872 msgstr "Transicions "
5874 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:87
5875 msgid "Theme Selector"
5876 msgstr "Selector de Tema"
5878 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:432
5883 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:436
5887 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1011
5888 msgid "Theme Categories"
5889 msgstr "Categories de Tema"
5891 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1029
5895 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1035
5897 msgstr "Neteja-ho Tot"
5899 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:67
5900 msgid "Select a Theme..."
5901 msgstr "Escull un Tema"
5903 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:284
5904 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:293
5905 msgid "Theme Import Error"
5906 msgstr "Error en la Importació del Tema"
5908 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:285
5910 "Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is "
5911 "really a valid theme?"
5913 "Enlightenment no ha pogut importar el tema.<br><br> Estàs segur que és un "
5916 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:294
5917 msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error."
5919 "Enlightenment no ha pogut importar el tema<br>degut a un error de còpia."
5921 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:126
5923 msgid "Exchange themes"
5924 msgstr "Temes d'Icona"
5926 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:47
5930 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:50
5932 msgstr "Tema d'Icones"
5934 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:53
5935 msgid "Mouse Cursor"
5936 msgstr "Cursor del Ratolí "
5938 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:59
5943 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:36
5944 msgid "Client List Settings"
5945 msgstr "Preferències de Llista de Client"
5947 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:97
5949 msgstr "Agrupa per "
5951 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:105
5952 msgid "Include windows from other screens"
5953 msgstr "Inclou finestres d'altres pantalles"
5955 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:110
5957 msgid "Seperate Groups By"
5958 msgstr "Separa Grups Per"
5960 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:114
5961 msgid "Using separator bars"
5962 msgstr "Usa barres separadores "
5964 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:117
5968 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:121
5971 msgstr "Agrupa per "
5973 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:128
5974 msgid "Alphabetical"
5977 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:131
5978 msgid "Window stacking layer"
5981 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:134
5982 msgid "Most recently used"
5983 msgstr "Les més usades"
5985 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:137
5988 msgstr "Ordenació de Client"
5990 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:142
5991 msgid "Group with owning desktop"
5992 msgstr "Grup amb Escriptori propi"
5994 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:145
5995 msgid "Group with current desktop"
5996 msgstr "Grup amb Escriptori actual"
5998 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:148
5999 msgid "Separate group"
6000 msgstr "Grup separat"
6002 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:151
6003 msgid "Warp to owning desktop"
6006 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:154
6007 msgid "Iconified Windows"
6008 msgstr "Finestres Iconificades"
6010 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:158
6011 msgid "Limit caption length"
6014 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:161
6017 msgstr "%1.0f Caràcters"
6019 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:165
6024 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:45
6025 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18
6026 msgid "Window Display"
6027 msgstr "Mostra Finestra"
6029 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:125
6031 msgid "Move Geometry"
6032 msgstr "Mou la Geometria de la Finestra"
6034 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:126
6035 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:137
6036 msgid "Display information"
6037 msgstr "Mostra Informació"
6039 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:129
6040 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:140
6042 msgid "Follows the window"
6043 msgstr "Tancant la finestra"
6045 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:136
6047 msgid "Resize Geometry"
6048 msgstr "Geometria de la Redimensió de la Finestra"
6050 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:146
6051 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:210
6055 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:152
6057 msgid "User defined"
6058 msgstr "Utilitza Icones Definits per L'usuari"
6060 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:154
6062 msgid "Application provided"
6063 msgstr "Usa l'Icona de l'Aplicació "
6065 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:156
6070 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:161
6074 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:163
6075 msgid "Smart Placement"
6078 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:166
6079 msgid "Don't hide Gadgets"
6082 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:169
6083 msgid "Place at mouse pointer"
6084 msgstr "Col·loca al punter del Ratolí"
6086 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:172
6087 msgid "Place manually with the mouse"
6088 msgstr "Col·loca manualment amb el ratolí "
6090 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:176
6092 msgid "Switch to desktop of new window"
6093 msgstr "Canvia a la Taula de Treball 0"
6095 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:179
6098 msgstr "Sota Finestres"
6100 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:184
6103 msgstr "Animació de Salt"
6105 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:196
6109 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:201
6110 msgid "Accelerate, then decelerate"
6113 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:206
6115 msgstr "Acceleració"
6117 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:211
6119 msgstr "Desacceleració"
6121 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:216
6123 msgid "Pronounced Accelerate"
6124 msgstr "Acceleració del Ratolí "
6126 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:221
6128 msgid "Pronounced Decelerate"
6129 msgstr "Desacceleració"
6131 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:226
6132 msgid "Pronounced Acceleratem then decelerate"
6135 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:231
6139 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:236
6143 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:241
6148 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:51
6149 msgid "Focus Settings"
6150 msgstr "Configuració del Focus"
6152 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:189
6153 msgid "Click Window to Focus"
6156 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:191
6157 msgid "Window under the Mouse"
6160 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:193
6161 msgid "Most recent Window under the Mouse"
6164 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:211
6165 #: src/modules/wizard/page_060.c:34
6170 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:213
6175 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:215
6180 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:218
6181 msgid "New Window Focus"
6182 msgstr "Nou Focus de Finestra"
6184 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:220
6187 msgstr "(No Ha Ha Finestres)"
6189 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:222
6194 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:224
6196 msgid "Only dialogs"
6199 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:226
6201 msgid "Only dialogs with focused parent"
6202 msgstr "Només els nous diàlegs tenen focus"
6204 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:235
6205 msgid "Other Settings"
6206 msgstr "Altres Configuracions"
6208 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:236
6209 msgid "Always pass click events to programs"
6212 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:239
6214 msgid "Click raises the window"
6215 msgstr "Tancant la finestra"
6217 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:242
6219 msgid "Click focuses the window"
6220 msgstr "Tancant la finestra"
6222 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:245
6223 msgid "Refocus last window on desktop switch"
6226 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:248
6227 msgid "Revert focus when it is lost"
6230 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:258
6231 msgid "Slide pointer to a new focused window"
6234 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:53
6235 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20
6237 msgid "Window Geometry"
6238 msgstr "Mou la Geometria de la Finestra"
6240 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:130
6242 msgid "Resist obstacles"
6243 msgstr "Resistència"
6245 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:132
6247 msgid "Other windows"
6248 msgstr "Finestres Internes"
6250 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:141
6252 msgid "Edge of the screen"
6253 msgstr "Resistència "
6255 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:150
6257 msgid "Desktop gadgets"
6258 msgstr "Nom de Taula de Treball"
6260 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:161
6262 msgstr "Resistència"
6264 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:166
6266 msgid "Automatically accept changes after:"
6267 msgstr "Mostra automàticament els continguts"
6269 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:171
6274 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:176
6277 msgstr "Re-dimensiona"
6279 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:181
6282 msgstr "Teclat i Ratolí "
6284 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:187
6285 msgid "Limit resize to useful geometry"
6288 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:190
6290 msgid "Move after resize"
6291 msgstr "Autoritzat a ser re-dimensionat"
6293 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:44
6294 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22
6296 msgid "Window Maximize Policy"
6297 msgstr "Colors del Manegador de Finestra"
6299 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:119
6300 msgid "Maximize Policy"
6303 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:123
6304 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:148
6305 msgid "Smart expansion"
6308 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:127
6309 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:152
6310 msgid "Fill available space"
6313 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:161
6314 #: src/modules/everything/evry_config.c:568
6315 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:759
6317 msgstr "Horitzontal"
6319 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:163
6320 #: src/modules/everything/evry_config.c:561
6321 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:767
6325 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:165
6329 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:167
6332 msgstr "Seleccioneu una Icona"
6334 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:180
6335 msgid "Allow manipulation of maximized windows"
6338 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:183
6340 msgid "Adjust windows on shelf hide"
6341 msgstr "Automàticament finestres de moviment/mida enlleixes d'auto-amagades "
6343 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:49
6344 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21
6346 msgid "Window Stacking"
6349 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:123
6350 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:144
6352 msgid "Raise windows on mouse over"
6353 msgstr "Modifica la mida de la Finestra quan el ratolí estigui sobre"
6355 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:127
6356 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:169
6358 msgid "Allow windows above fullscreen window"
6359 msgstr "Mostra les Finestres de Totes les Pantalles"
6361 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:143
6365 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:147
6366 msgid "Delay before raising:"
6369 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:161
6370 msgid "Raise Window"
6371 msgstr "Finestra d'Augment"
6373 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:163
6374 msgid "Raise when starting to move or resize"
6377 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:166
6378 msgid "Raise when clicking to focus"
6381 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19
6382 #: src/modules/wizard/page_060.c:28
6383 msgid "Window Focus"
6384 msgstr "Focus de Finestra"
6386 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:23
6387 msgid "Client List Menu"
6388 msgstr "Menú de Llista de Clients"
6390 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:33
6391 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17
6393 msgid "Window Remembers"
6394 msgstr "Recorda la Finestra"
6396 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:119
6398 msgid "Remember internal dialogs"
6399 msgstr "Recorda aquesta aparença"
6401 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:122
6403 msgid "Remember file manager windows"
6404 msgstr "Recorda aquesta aparença"
6406 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:126
6408 msgid "Delete Remember(s)"
6411 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:136
6416 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:141
6417 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:306
6420 msgstr "Nom d'Icona"
6422 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:144
6427 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:148
6428 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:308
6433 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:151
6438 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155
6439 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:310
6444 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:158
6449 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:162
6450 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:312
6455 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:132
6457 msgstr "Freqüència de Cpu"
6459 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:181
6461 msgid "Fast (4 ticks)"
6462 msgstr "Ràpida (0.5 seg)"
6464 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:188
6466 msgid "Medium (8 ticks)"
6467 msgstr "Mitjana (1 seg)"
6469 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:195
6471 msgid "Normal (32 ticks)"
6472 msgstr "Normal (2 seg)"
6474 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:202
6476 msgid "Slow (64 ticks)"
6477 msgstr "Lenta (5 seg)"
6479 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:209
6481 msgid "Very Slow (256 ticks)"
6482 msgstr "Molt Lenta (30 seg)"
6484 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:225
6488 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:229 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:261
6489 msgid "Lower Power Automatic"
6492 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:231 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:263
6493 msgid "Minimum Speed"
6494 msgstr "Velocitat Mínima "
6496 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:233 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:265
6497 msgid "Maximum Speed"
6498 msgstr "Màxima Velocitat"
6500 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:244
6501 msgid "Restore CPU Power Policy"
6504 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:278
6506 msgid "Automatic powersaving"
6507 msgstr "Bloqueig Automàtic"
6509 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:297
6514 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:299
6519 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:313
6520 msgid "Time Between Updates"
6523 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:319
6524 msgid "Set CPU Power Policy"
6527 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:326
6528 msgid "Set CPU Speed"
6529 msgstr "Posa la Velocitat de CPU"
6531 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:332
6532 msgid "Powersaving behavior"
6535 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:412
6537 "There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the "
6538 "module's<br>setfreq utility."
6540 "Hi ha hagut un error quan s'intentava<br> posar el governador de freqüència "
6541 "mitjançant<br> el mòdul i la utilitat setfreq."
6543 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:440
6545 "Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be "
6546 "missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not "
6547 "support this feature."
6549 "El kernel no suporta posar <br> la freqüència de CPU. Potser ha oblidat els "
6550 "<br> mòduls del kernel, la seva CPU<br> simplement no suporta aquesta "
6553 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:466
6555 "There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the "
6556 "module's<br>setfreq utility."
6558 "Hi havia un error quan s'intentava posar<br> la freqüència de la cpu "
6559 "mitjansant el<br> mòdul setfreq."
6561 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:39
6563 msgid "Dropshadow Settings"
6564 msgstr "Configuració de Diàlegs"
6566 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:107
6570 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:110
6571 msgid "High Quality"
6572 msgstr "Alta Qualitat"
6574 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:112
6575 msgid "Medium Quality"
6576 msgstr "Mitjana Qualitat"
6578 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:114
6580 msgstr "Baixa Qualitat"
6582 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:118
6586 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:121
6588 msgstr "Molt borrós "
6590 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:123
6594 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:125
6598 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:127
6602 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:129
6604 msgstr "Molt Exactament"
6606 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:133
6607 msgid "Shadow Distance"
6608 msgstr "Distància d'Ombra"
6610 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:136
6612 msgstr "Molt llunyà "
6614 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:138
6618 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:140
6622 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:142
6624 msgstr "Molt aprop "
6626 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:144
6627 msgid "Extremely Near"
6628 msgstr "Extremadament Aprop "
6630 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:146
6634 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:150
6635 msgid "Shadow Darkness"
6636 msgstr "Foscor d'Ombra"
6638 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:153
6642 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:155
6646 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:157
6650 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:159
6652 msgstr "Molt Lluminós"
6654 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:90
6658 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:60
6659 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:210
6661 msgid "Everything Launcher"
6664 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:61
6666 msgid "Show Everything Launcher"
6669 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:75
6671 msgid "Everything Configuration"
6672 msgstr "Configuració de Paginació "
6674 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:211
6676 msgid "Show Everything Dialog"
6677 msgstr "Per sota de tot"
6679 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:422
6681 msgid "Everything Module"
6684 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:611
6686 msgid "Run Everything"
6689 #: src/modules/everything/evry_config.c:79
6691 msgid "Everything Settings"
6692 msgstr "Configuració de la Terminal"
6694 #: src/modules/everything/evry_config.c:364
6696 msgid "Available Plugins"
6697 msgstr "Perfils Autoritzats"
6699 #: src/modules/everything/evry_config.c:370
6704 #: src/modules/everything/evry_config.c:373
6709 #: src/modules/everything/evry_config.c:379
6712 msgstr "Configura Lleixes "
6714 #: src/modules/everything/evry_config.c:385
6718 #: src/modules/everything/evry_config.c:391
6720 msgid "Show in \"All\""
6721 msgstr "Mostra en els Menús"
6723 #: src/modules/everything/evry_config.c:397
6725 msgid "Show in top-level"
6726 msgstr "Mostra en els Menús"
6728 #: src/modules/everything/evry_config.c:403
6729 msgid "Minimum characters for search"
6732 #: src/modules/everything/evry_config.c:412
6733 msgid "Plugin Trigger"
6736 #: src/modules/everything/evry_config.c:417
6737 msgid "Search only when triggered"
6740 #: src/modules/everything/evry_config.c:424
6744 #: src/modules/everything/evry_config.c:434
6745 #: src/modules/everything/evry_config.c:462
6750 #: src/modules/everything/evry_config.c:458
6752 msgid "Default View"
6753 msgstr "Motor Defecte"
6755 #: src/modules/everything/evry_config.c:467
6757 msgid "Animate scrolling"
6758 msgstr "Salts Animats"
6760 #: src/modules/everything/evry_config.c:474
6761 msgid "Up/Down select next item in icon view"
6764 #: src/modules/everything/evry_config.c:483
6765 msgid "Hide input when inactive"
6768 #: src/modules/everything/evry_config.c:488
6771 msgstr "Temps d'Amagar"
6773 #: src/modules/everything/evry_config.c:493
6774 msgid "Quick Navigation"
6777 #: src/modules/everything/evry_config.c:497
6778 msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)"
6781 #: src/modules/everything/evry_config.c:499
6782 msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
6785 #: src/modules/everything/evry_config.c:503
6790 #: src/modules/everything/evry_config.c:505
6795 #: src/modules/everything/evry_config.c:508
6799 #: src/modules/everything/evry_config.c:511
6802 msgstr "Les més usades"
6804 #: src/modules/everything/evry_config.c:514
6807 msgstr "Última Modificació"
6809 #: src/modules/everything/evry_config.c:526
6810 msgid "Subject Plugins"
6813 #: src/modules/everything/evry_config.c:530
6815 msgid "Action Plugins"
6816 msgstr "Paràmetres d'Acció "
6818 #: src/modules/everything/evry_config.c:534
6820 msgid "Object Plugins"
6821 msgstr "Color d'Objecte"
6823 #: src/modules/everything/evry_config.c:537
6824 #: src/modules/everything/evry_config.c:738
6829 #: src/modules/everything/evry_config.c:544
6832 msgstr "Paràmetres de Popups"
6834 #: src/modules/everything/evry_config.c:545
6835 #: src/modules/everything/evry_config.c:578
6838 msgstr "Velocitat Desplegable"
6840 #: src/modules/everything/evry_config.c:552
6841 #: src/modules/everything/evry_config.c:585
6843 msgid "Popup Height"
6844 msgstr "Salta a la Taula de Treball de la Dreta"
6846 #: src/modules/everything/evry_config.c:560
6849 msgstr "Paràmetres de Popups"
6851 #: src/modules/everything/evry_config.c:563
6852 #: src/modules/everything/evry_config.c:570
6853 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:238
6854 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:251
6855 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:292
6856 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:297
6861 #: src/modules/everything/evry_config.c:577
6863 msgid "Edge Popup Size"
6864 msgstr "Paràmetres de Popups"
6866 #: src/modules/everything/evry_config.c:594
6867 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:286
6870 msgstr "Mou la Geometria de la Finestra"
6872 #: src/modules/everything/evry_config.c:633
6874 msgid "Everything Collection"
6875 msgstr "Re-inicia Aplicacions"
6877 #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:121
6881 #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:330
6882 msgid "No plugins loaded"
6885 #: src/modules/everything/evry_view_help.c:67
6887 " Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<br> "
6888 "Just type a few letters of the thing you are looking for. <br> Use cursor "
6889 "<hilight><up/down></hilight> to choose from the list of things.<br> "
6890 "Press <hilight><tab></hilight> to select an action, then press "
6891 "<hilight><return></hilight>.<br> This page will not show up next time "
6892 "you run <hilight>everything</hilight>.<br> <hilight><Esc></hilight> "
6893 "close this Dialog<br> <hilight><?></hilight> show this page<br> "
6894 "<hilight><return></hilight> run action<br> <hilight><ctrl"
6895 "+return></hilight> run action and continue<br> <hilight><tab></"
6896 "hilight> toggle between selectors<br> <hilight><ctrl+tab></hilight> "
6897 "complete input (depends on plugin)<br> <hilight><ctrl+'x'></"
6898 "hilight> jump to plugin beginning with 'x'<br> <hilight><ctrl+left/"
6899 "right></hilight> cycle through plugins<br> <hilight><ctrl+up/"
6900 "down></hilight> go to first/last item<br> <hilight><ctrl+1></"
6901 "hilight> toggle view modes (exit this page ;)<br> <hilight><ctrl+2>"
6902 "</hilight> toggle list view modes<br> <hilight><ctrl+3></hilight> "
6903 "toggle thumb view modes"
6906 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1250
6907 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1387
6909 msgid "Everything Applications"
6910 msgstr "Re-inicia Aplicacions"
6912 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1282
6917 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1283
6919 msgid "Terminal Command"
6920 msgstr "Definició de Comanda"
6922 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1288
6926 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1367
6927 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1601
6929 msgid "Everything Plugin"
6932 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1471
6933 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1623
6935 msgid "Everything Files"
6938 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1498
6940 msgid "Show recent files"
6941 msgstr "Mostra els Fitxers Ocults"
6943 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1502
6945 msgid "Search recent files"
6946 msgstr "Directoris de Cerca :"
6948 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1506
6950 msgid "Search cached files"
6951 msgstr "Paràmetres d'Arrancada"
6953 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1510
6955 msgid "Cache visited directories"
6956 msgstr "Directoris Definits per L'usuari:"
6958 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1514
6963 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:61
6964 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:61
6966 msgstr "Fitxers d'Icones"
6968 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:176
6970 msgstr "Tipus de fitxers"
6972 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:71
6974 msgstr "Fitxer d'Icona"
6976 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:138
6978 msgstr "Informació Bàsica"
6980 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:139
6984 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:149
6985 msgid "Use Generated Thumbnail"
6986 msgstr "Usa l'Ungla Generada"
6988 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:152
6989 msgid "Use Theme Icon"
6990 msgstr "Utilitza la Icona del Tema"
6992 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:155
6993 msgid "Use Edje File"
6994 msgstr "Utilitza el Fitxer Edje"
6996 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:158
7000 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:161
7002 msgstr "Ajusta a Predeterminat"
7004 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:290
7006 msgid "Select an Edje file"
7007 msgstr "Seleccioneu Fitxer Edj"
7009 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:292
7011 msgid "Select an image"
7012 msgstr "Seleccioneu una Imatge"
7014 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:58 src/modules/fileman/e_mod_main.c:72
7015 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:160
7017 msgid "File Manager"
7018 msgstr "Manegador de Fitxers "
7020 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:352
7024 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:376
7027 msgstr "Re-iniciar l'ordinador"
7029 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:474
7032 "Fileman Module Settings data needed upgrading. Your old configuration<br>has "
7033 "been wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen "
7034 "regularly during development, so don't report a<br>bug. This simply means "
7035 "Fileman module needs new configuration<br>data by default for usable "
7036 "functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new set of "
7037 "defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now "
7038 "to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>"
7040 "La configuració de la data necessita ser actualitzada. La seva configuració "
7041 "vella <br> s'ha de re-inicialitzar per defecte. Això<br> sol succeïr "
7042 "regularment durant el desenvolupament, per tan <br> no és un bug. Això "
7043 "tècnicament significa que <br>l'Enlightenment necessita noves configuracions "
7044 "de data<br> per defecte per la funcionalitat usable de la teva vella "
7045 "configuració.<br>Pot re-configurar les coses ara. Disculpa per les molèsties "
7046 "per la teva configuració<br>"
7048 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:487
7051 "Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. This "
7052 "is very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the "
7053 "Fileman Module or copied the configuration from a place where<br>a newer "
7054 "version of the Fileman Module was running. This is bad and<br>as a "
7055 "precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry "
7056 "for the inconvenience.<br>"
7058 "La configuració és més NOVA que l'Enlightenment,Això és <br> molt extrany. "
7059 "Això podria haver passat per fer un downgran <br> de l'Enlightenment o bé "
7060 "per haver copiar fitxer de configuració d'algun lloc <br> on hi ha una "
7061 "versió nova de l'Enlightenment .Això és dolent i<br>per precausió els "
7062 "fitxers de configuració han estat <br> restaurats per defecte. Perdona els "
7063 "inconvenients.<br>"
7065 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:557
7067 msgid "Fileman Settings Updated"
7068 msgstr "Paràmetres de Menú"
7070 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:101
7072 msgid "Fileman Settings"
7073 msgstr "Paràmetres de Menú"
7075 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:238
7078 msgstr "Nom d'Icona"
7080 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:244
7085 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:247
7086 msgid "Open Dirs In Place"
7089 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:251
7090 msgid "Sort Dirs First"
7093 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:254
7095 msgid "Case Sensitive"
7096 msgstr "Mida Bàsica"
7098 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:258
7099 msgid "Use Single Click"
7102 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:261
7103 msgid "Use Alternate Selection Modifiers"
7106 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:265
7108 msgid "Show Icon Extension"
7109 msgstr "Mostra l'Etiqueta d'Icona"
7111 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:268
7112 msgid "Show Full Path"
7115 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:271
7117 msgid "Show Desktop Icons"
7118 msgstr "Mostra els icones de Taula de Treball"
7120 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:274
7122 msgid "Show Toolbar"
7123 msgstr "Color d'Ombra"
7125 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:278
7126 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:803
7130 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:282
7132 msgid "Show UDisks icons on desktop"
7133 msgstr "Mostra la Taula de Treball"
7135 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:284
7137 msgid "Show device icons on desktop"
7138 msgstr "Mostra la Taula de Treball"
7140 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:288
7141 msgid "Mount volumes on insert"
7144 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:291
7145 msgid "Open filemanager on mount"
7148 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:295
7151 msgstr "Vista prèvia"
7153 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1601
7154 msgid "Go to Parent Directory"
7155 msgstr "Pujar al Directori Pare"
7157 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1668
7159 msgid "Other application..."
7160 msgstr "Afegeix Aplicació"
7162 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1690 src/modules/fileman/e_fwin.c:2021
7166 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1695 src/modules/fileman/e_fwin.c:2019
7167 msgid "Open with..."
7168 msgstr "Obre amb ..."
7170 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2039
7172 msgid "Known Applications"
7173 msgstr "Aplicacions"
7175 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2049
7176 msgid "Specific Applications"
7177 msgstr "Aplicacions Específiques"
7179 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2074
7180 msgid "All Applications"
7181 msgstr "Totes les Aplicacions"
7183 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2097
7185 msgid "Custom Command"
7186 msgstr "Executa Comanda"
7188 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2382
7189 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:89
7191 msgid "Copying is aborted"
7194 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2386
7195 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:92
7197 msgid "Moving is aborted"
7200 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2390
7201 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:95
7203 msgid "Deleting is aborted"
7206 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2394
7207 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:98
7209 msgid "Unknown operation from slave is aborted"
7212 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2404
7213 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:108
7215 msgid "Copy of %s done"
7218 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2406
7219 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:110
7221 msgid "Copying %s (eta: %d sec)"
7224 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2411
7225 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:114
7227 msgid "Move of %s done"
7230 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2413
7231 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:116
7233 msgid "Moving %s (eta: %d sec)"
7236 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2418
7237 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:120
7240 msgstr "Elimina Tecla"
7242 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2420
7243 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:122
7245 msgid "Deleting files..."
7246 msgstr "Fitxer de Taula de Treball"
7248 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2424
7249 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:125
7251 msgid "Unknow operation from slave %d"
7254 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133
7255 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:143
7257 msgid "(no information)"
7258 msgstr "Informació d'Enllaç "
7260 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:137
7265 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139
7270 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:146
7275 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:324
7277 msgid "Processing %d operation(s)"
7278 msgstr "Durada de l'ocultació "
7280 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:328
7282 msgid "Filemanager is idle"
7283 msgstr "Manegador de Fitxers "
7285 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:415
7286 msgid "EFM Operation Info"
7289 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:53
7291 msgid "Gadgets Manager"
7294 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:107
7295 msgid "Available Gadgets"
7296 msgstr "Gadgets Autoritzats "
7298 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:138
7303 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:143 src/modules/gadman/e_mod_config.c:175
7305 msgid "Custom Image"
7306 msgstr "Executa Comanda"
7308 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:147 src/modules/gadman/e_mod_config.c:168
7310 msgid "Custom Color"
7311 msgstr "Executa Comanda"
7313 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:151
7316 msgstr "Transaent per a "
7318 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:158
7319 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:256
7322 msgstr "Animació de Salt"
7324 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:159
7327 msgstr "Fons de Pantalla"
7329 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:234
7331 msgid "Background Options"
7332 msgstr "Canvia el Fons de Pantalla"
7334 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:720
7336 msgid "Begin move/resize"
7337 msgstr "Inici de moviment/re-dimensió d'aquest Gadget"
7339 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:751
7344 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:775
7348 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:783
7350 msgid "Always on desktop"
7351 msgstr "Sempre davant"
7353 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:793
7354 msgid "On top pressing"
7357 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:824
7359 msgid "Add other gadgets"
7360 msgstr "Afegir Gadget "
7362 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:84 src/modules/gadman/e_mod_main.c:120
7363 msgid "Show/hide gadgets"
7366 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:58
7367 msgid "Window List Settings"
7370 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:190
7372 msgid "Windows from other desks"
7373 msgstr "Mostra les Finestres des de altres escriptoris "
7375 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:193
7377 msgid "Windows from other screens"
7378 msgstr "Mostra les Finestres des de altres pantalles"
7380 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:196
7383 msgstr "Estat iconificat"
7385 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:200
7387 msgid "Iconified from other desks"
7388 msgstr "Mostra les Finestres Iconificades des de altres escriptoris "
7390 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:205
7392 msgid "Iconified from other screens"
7393 msgstr "Mostra les Finestres Iconificades des de altres pantalles"
7395 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:218
7399 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:220
7400 msgid "Warp mouse while selecting"
7403 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:224
7404 msgid "Warp mouse at end"
7407 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:228
7408 msgid "Jump to desk"
7411 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:230
7414 msgstr "Seleccioneu una Icona"
7416 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:234
7419 msgstr "Velocitat Desplegable"
7421 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:242
7423 msgid "Scroll Animation"
7424 msgstr "Animació de Salt"
7426 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:247
7428 msgid "Scroll speed"
7429 msgstr "Velocitat d'Scroll"
7431 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:260
7433 msgid "Minimum width"
7434 msgstr "Mínima Amplada"
7436 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:262
7437 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:269
7438 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:275
7439 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:282
7444 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:267
7446 msgid "Maximum width"
7447 msgstr "Màxima Amplada"
7449 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:273
7451 msgid "Minimum height"
7452 msgstr "Mínima Alçada"
7454 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:280
7456 msgid "Maximum height"
7457 msgstr "Màxima Alçada"
7459 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:290
7461 msgid "Horizontal alignment"
7462 msgstr "Horitzontal"
7464 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:295
7466 msgid "Vertical alignment"
7469 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:300
7472 msgstr "Enlightenment"
7474 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:35 src/modules/winlist/e_mod_main.c:37
7475 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:39 src/modules/winlist/e_mod_main.c:42
7476 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 src/modules/winlist/e_mod_main.c:48
7477 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 src/modules/winlist/e_mod_main.c:53
7478 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 src/modules/winlist/e_mod_main.c:57
7479 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:72 src/modules/winlist/e_mod_main.c:73
7480 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:74 src/modules/winlist/e_mod_main.c:76
7481 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:78 src/modules/winlist/e_mod_main.c:79
7482 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:80 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81
7483 msgid "Window : List"
7484 msgstr "Finestra : Llista"
7486 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:35 src/modules/winlist/e_mod_main.c:73
7488 msgstr "Finestra Següent"
7490 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:37 src/modules/winlist/e_mod_main.c:72
7491 msgid "Previous Window"
7492 msgstr "Finestra Prèvia "
7494 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:40 src/modules/winlist/e_mod_main.c:77
7496 msgid "Next window of same class"
7497 msgstr "Nom de Finestra i Classe"
7499 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43 src/modules/winlist/e_mod_main.c:75
7501 msgid "Previous window of same class"
7502 msgstr "Finestra Prèvia "
7504 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:46
7506 msgid "Next window class"
7507 msgstr "Nom de Finestra i Classe"
7509 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:49
7511 msgid "Previous window class"
7512 msgstr "Finestra Prèvia "
7514 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 src/modules/winlist/e_mod_main.c:78
7516 msgid "Window on the Left"
7517 msgstr "Mostra les Finestres des de altres escriptoris "
7519 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 src/modules/winlist/e_mod_main.c:79
7522 msgstr "Identificació de Finestra"
7524 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 src/modules/winlist/e_mod_main.c:80
7527 msgstr "Tipus de Finestra"
7529 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81
7531 msgid "Window on the Right"
7532 msgstr "Finestra : Llista"
7534 #: src/modules/winlist/e_winlist.c:168
7535 msgid "Select a window"
7536 msgstr "Seleccioneu una Finestra"
7538 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:52
7540 msgid "IBar Settings"
7543 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:98
7544 msgid "Selected Bar Source"
7547 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:119
7549 msgstr "Etiquetes d'Icones"
7551 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:120 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97
7552 msgid "Show Icon Label"
7553 msgstr "Mostra l'Etiqueta d'Icona"
7555 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:126
7556 msgid "Display App Name"
7557 msgstr "Mostra el Nom d'Aplicació"
7559 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:130
7560 msgid "Display App Comment"
7561 msgstr "Mostra el Comentari d'Aplicació"
7563 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:134
7564 msgid "Display App Generic"
7565 msgstr "Mostra les Aplicacions Genèriques "
7567 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:164
7568 msgid "Create new IBar source"
7569 msgstr "Crea una Nova ibar "
7571 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:165
7572 msgid "Enter a name for this new source:"
7573 msgstr "Introdueix un nom per aquest nou codi"
7575 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:179
7578 "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
7581 "S'ha demanat borrar \"%s\".<br><br> Esta segur que vol borrar aquesta \"barra"
7584 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:183
7585 msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
7586 msgstr "Estàs Segur que vol eliminar aquesta \"barra\" ?"
7588 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:211
7592 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:770
7594 msgid "Create new Icon"
7597 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:796
7601 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:48
7603 msgid "IBox Settings"
7604 msgstr "Paràmetres de Configuració de la Finestra d'Entrada"
7606 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101
7607 msgid "Display Name"
7608 msgstr "Mostra el Nom"
7610 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:106
7611 msgid "Display Title"
7612 msgstr "Mostra el Títol "
7614 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:111
7615 msgid "Display Class"
7616 msgstr "Mostra la Classe"
7618 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:116
7619 msgid "Display Icon Name"
7620 msgstr "Mostra el Nom de l'Icona "
7622 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:121
7624 msgid "Display Border Caption"
7625 msgstr "Mostra Informació"
7627 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:151
7628 msgid "Show windows from all screens"
7629 msgstr "Mostra les Finestres de Totes les Pantalles"
7631 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:156
7632 msgid "Show windows from current screen"
7633 msgstr "Mostra les Finestres d'Aquesta Pantalla"
7635 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:165
7636 msgid "Show windows from all desktops"
7637 msgstr "Mostra les Finestres de totes les Taules de Treball"
7639 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:170
7640 msgid "Show windows from active desktop"
7641 msgstr "Mostra les Finestres d'aquesta Taula de Treball activa"
7643 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:216
7647 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:75
7648 msgid "Pager Settings"
7651 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:127 src/modules/pager/e_mod_config.c:179
7652 msgid "Flip desktop on mouse wheel"
7653 msgstr "Canvia de Taula de Treballi quan el ratolí estigui a l'extrem"
7655 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:130 src/modules/pager/e_mod_config.c:182
7657 msgid "Show desktop names"
7658 msgstr "Mostra els icones de Taula de Treball"
7660 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:136 src/modules/pager/e_mod_config.c:218
7662 msgid "Show popup on desktop change"
7663 msgstr "Mostra l'Indicador de Taula de Treball en canviar"
7665 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:139
7667 msgid "Show popup for urgent windows"
7668 msgstr "Mostra el Popup en una Finestra Urgent"
7670 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:185
7671 msgid "Resistance to dragging"
7672 msgstr "Resistència en Arrastrar Finestres"
7674 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:187 src/modules/pager/e_mod_config.c:226
7675 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:245
7680 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:192
7681 msgid "Select and Slide button"
7682 msgstr "Seleccioni i Rellisqui botó"
7684 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:194 src/modules/pager/e_mod_config.c:202
7685 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:208 src/modules/pager/e_mod_config.c:338
7686 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:343 src/modules/pager/e_mod_config.c:347
7688 msgid "Click to set"
7689 msgstr "Click al conjunt"
7691 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:200
7692 msgid "Drag and Drop button"
7695 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:206
7697 msgid "Drag whole desktop"
7698 msgstr "Taula de Treball Virtual"
7700 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:222
7702 msgid "Popup pager height"
7703 msgstr "Velocitat Desplegable"
7705 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:232
7708 msgstr "Velocitat Desplegable"
7710 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:236 src/modules/pager/e_mod_config.c:273
7712 msgid "%1.1f seconds"
7713 msgstr "%1.1f segons"
7715 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:243
7716 msgid "Pager action popup height"
7719 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:253
7721 msgid "Show popup on urgent window"
7722 msgstr "Mostra el Popup en una Finestra Urgent"
7724 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:257
7725 msgid "Urgent popup sticks on screen"
7728 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:263
7730 msgid "Show popup for focused windows"
7731 msgstr "Mostra el Popup en una Finestra Urgent"
7733 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:269
7735 msgid "Urgent popup speed"
7736 msgstr "Velocitat Desplegable"
7738 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:280
7740 msgid "Urgent Windows"
7741 msgstr "Finestra Urgent"
7743 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:340 src/modules/pager/e_mod_config.c:345
7744 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:349
7749 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:372
7750 msgid "Pager Button Grab"
7753 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:374
7755 "Please press a mouse button<br>Press <hilight>Escape</hilight> to abort."
7756 "<br>Or <hilight>Del</hilight> to reset the button."
7758 "Si us plau, pitja un botó del ratolí<br> Pitja <hilight>Escape</hilight> per "
7759 "avortar.<br> O <hilight>Del</hilight> per restaurar el botó"
7761 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:429
7766 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:430
7769 "You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is "
7770 "already taken by internal<br>code for context menus.<br>This button only "
7771 "works in the popup."
7773 "No es pot usar el botó dret del ratolí.<br> Aquest botó està essent usat "
7774 "per menús de context"
7776 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2803
7778 msgid "Show Pager Popup"
7779 msgstr "Paràmetres de Popups"
7781 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2810 src/modules/pager/e_mod_main.c:2853
7783 msgid "Popup Desk Right"
7784 msgstr "Salta a la Taula de Treball de la Dreta"
7786 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2812 src/modules/pager/e_mod_main.c:2854
7788 msgid "Popup Desk Left"
7789 msgstr "Salta a la Taula de Treball de l'Esquerra"
7791 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2814 src/modules/pager/e_mod_main.c:2855
7793 msgid "Popup Desk Up"
7794 msgstr "Salta a la Taula de Treball de Dalt"
7796 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2816 src/modules/pager/e_mod_main.c:2856
7798 msgid "Popup Desk Down"
7799 msgstr "Salta a la Taula de Treball de Baix"
7801 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2818 src/modules/pager/e_mod_main.c:2857
7803 msgid "Popup Desk Next"
7804 msgstr "Salta a la Taula de Treball de l'Esquerra"
7806 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2820 src/modules/pager/e_mod_main.c:2858
7808 msgid "Popup Desk Previous"
7809 msgstr "Salta a la Taula de Treball de l'Esquerra"
7811 #: src/modules/start/e_mod_main.c:102
7815 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
7817 msgid "System Control"
7820 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:52
7821 msgid "System Controls"
7824 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:56
7826 msgid "Temperature Settings"
7827 msgstr "Configuracions Generals"
7829 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217
7833 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:223
7838 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:226
7842 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229
7843 msgid "Display Units"
7844 msgstr "Mostra Unitats"
7846 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:236
7847 msgid "Check Interval"
7848 msgstr "Interval de Refresc"
7850 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:240
7851 msgid "High Temperature"
7852 msgstr "Alta Temperatura"
7854 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:244
7855 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:256
7856 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:314
7857 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:315
7862 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:248
7863 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:260
7864 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:325
7865 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:326
7870 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:252
7871 msgid "Low Temperature"
7872 msgstr "Baixa Temperatura"
7874 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:264
7876 msgid "Temperatures"
7877 msgstr "Temperatura"
7879 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:176
7881 msgstr "Temperatura"
7883 #: src/modules/wizard/e_wizard.c:221
7888 #: src/modules/wizard/e_wizard.c:286
7890 msgid "Welcome to Enlightenment"
7891 msgstr "Sobre Enlightenment"
7893 #: src/modules/wizard/page_010.c:147 src/modules/wizard/page_020.c:58
7896 msgstr "Seleccioneu una Icona"
7898 #: src/modules/wizard/page_020.c:57
7903 #: src/modules/wizard/page_050.c:128
7907 #: src/modules/wizard/page_050.c:130
7909 msgid "Select preferred size"
7910 msgstr "Seleccioneu Fitxer Edj"
7912 #: src/modules/wizard/page_060.c:30
7913 msgid "Focus by ..."
7916 #: src/modules/wizard/page_060.c:37
7919 msgstr "Les més usades"
7921 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:161
7924 msgstr "Freqüència de Cpu"
7926 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:163
7930 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:283
7933 msgstr "Dades de sortida"
7935 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:356
7940 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:369 src/modules/mixer/conf_gadget.c:278
7945 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:379
7950 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:383
7955 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:387
7958 msgstr "Tipus de Fitxer"
7960 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:391
7964 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:396
7969 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:401 src/modules/mixer/e_mod_main.c:696
7973 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:404 src/modules/mixer/conf_gadget.c:194
7975 msgid "Lock Sliders"
7976 msgstr "Errada en el Bloqueig"
7978 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:408
7983 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:200
7984 msgid "Show both sliders when locked"
7987 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:205
7988 msgid "Show Popup on volume change via keybindings"
7991 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:316
7995 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:377
7997 msgid "Mixer Settings"
7998 msgstr "Configuració de la Mida"
8000 #: src/modules/mixer/conf_module.c:93
8001 msgid "Mixer to use for global actions:"
8004 #: src/modules/mixer/conf_module.c:118
8005 msgid "Diplay desktop notifications on volume change"
8008 #: src/modules/mixer/conf_module.c:154
8010 msgid "Launch mixer..."
8011 msgstr "Afegir al Llançador"
8013 #: src/modules/mixer/conf_module.c:189
8015 msgid "Mixer Module Settings"
8016 msgstr "Configuració del Mòdul"
8018 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:54
8022 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:67
8026 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:67
8028 msgid "Volume changed"
8029 msgstr "Canvi de Resolució"
8031 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:187
8033 msgid "Mixer Settings Updated"
8034 msgstr "Configuració Actualitzada"
8036 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1334
8038 msgid "Mixer Module"
8039 msgstr "Configuració del Mòdul"
8041 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:85 src/modules/connman/e_mod_main.c:112
8042 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1057 src/modules/connman/e_mod_main.c:1811
8043 msgid "Cannot toggle system's offline mode."
8046 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:96 src/modules/connman/e_mod_main.c:1049
8047 msgid "ConnMan Daemon is not running."
8050 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:103
8051 msgid "Query system's offline mode."
8054 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:246
8055 msgid "ConnMan needs your passphrase"
8058 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:258
8061 "Connection Manager needs your passphrase for <br>the service <hilight>%s</"
8065 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:282
8066 msgid "Show passphrase as clear text"
8069 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:298
8073 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:576 src/modules/connman/e_mod_main.c:589
8074 msgid "Disconnect from network service."
8077 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:634 src/modules/connman/e_mod_main.c:703
8078 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:729
8079 msgid "Service does not exist anymore"
8082 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:642 src/modules/connman/e_mod_main.c:654
8083 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:682
8084 msgid "Connect to network service."
8087 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:751
8088 msgid "Could not set service's passphrase"
8091 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1245
8093 msgid "Offline mode"
8096 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1254
8101 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1425
8105 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1427
8106 msgid "No ConnMan server found."
8109 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1440
8110 msgid "Offline mode: all radios are turned off"
8113 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1465
8115 msgid "No Connection"
8116 msgstr "Paràmetres de Configuració "
8118 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1469
8120 msgid "Not connected"
8123 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1472 src/modules/connman/e_mod_main.c:1889
8127 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1495
8129 msgid "Unknown Name"
8132 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1504
8135 msgstr "Error en Execució"
8137 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1883
8142 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1884
8145 msgstr "Transicions "
8147 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1885
8149 msgid "configuration"
8150 msgstr "Configuració"
8152 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1886
8157 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1887
8162 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1888
8167 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1890
8170 msgstr "Configuració"
8172 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1891
8177 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1892
8180 msgstr "Mòduls Autoritzats "
8182 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1893
8187 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1894
8192 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:896
8193 msgid "Another systray exists"
8196 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:897
8197 msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists."
8200 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:905
8202 msgid "Systray Error"
8205 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:906
8206 msgid "Systray cannot work in a shelf that is set to below everything."
8209 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:1108
8219 #~ msgid "Dim Screen"
8220 #~ msgstr "Aquesta Pantalla"
8223 #~ msgid "Undim Screen"
8224 #~ msgstr "Aquesta Pantalla"
8227 #~ msgid "Resizeable"
8228 #~ msgstr "Re-dimensiona"
8230 #~ msgid "Stop move/resize this gadget"
8231 #~ msgstr "Para de moure/re-dimensionar aquest gadget"
8235 #~ "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
8236 #~ "Perhaps you are out of memory?"
8238 #~ "Enlightenment no pot inicialitzat l'Ecore!!<br> Potser que estiguis fora "
8243 #~ "Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
8244 #~ "Perhaps you are out of memory?"
8246 #~ "Enlightenment no pot inicialitzar el Sistema de Fitxers.<br> Potser que "
8247 #~ "estigui fora de memòria ?"
8251 #~ "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
8252 #~ "Have you set your DISPLAY variable?"
8254 #~ "Enlightenment no pot inicialitzar la connexió a X.<br>Ha posat la "
8255 #~ "variable Display ?"
8259 #~ "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
8260 #~ "Perhaps you are out of memory?"
8262 #~ "Enlightenment no pot inicialitzar les connexions dels sistema.<br>Potser "
8263 #~ "que estiguis fora de memòria ?"
8267 #~ "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
8268 #~ "Perhaps you are out of memory?"
8270 #~ "Enlightenment no pot inicialitzar l'IPC del sistema.<br>Potser que "
8271 #~ "estiguis fora de memòria ?"
8275 #~ "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
8276 #~ "This should not happen."
8277 #~ msgstr "Enlightenment no pot fer aquestes accions de sistema."
8281 #~ "Enlightenment cannot setup randr wrapping.\n"
8282 #~ "This should not happen."
8283 #~ msgstr "Enlightenment no pot fer aquestes accions de sistema."
8287 #~ "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
8288 #~ "Perhaps you are out of memory?"
8290 #~ "Enlightenment no pot inicialitzar el sistema Evas.<br>Potser que estiguis "
8291 #~ "fora de memòria ?"
8295 #~ "Enlightenment cannot set up init screen.\n"
8296 #~ "Perhaps you are out of memory?"
8298 #~ "Enlightenment no pot carregar aquesta pantalla d'inici.<br> Potser que "
8299 #~ "estigui fora de memòria ?"
8301 #~ msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
8302 #~ msgstr "Enlightenment no pot configurar el sistema de Lleixes."
8304 #~ msgid "New Application"
8305 #~ msgstr "Nova Aplicació "
8308 #~ msgid "Background panning"
8309 #~ msgstr "Canvia el Fons de Pantalla"
8316 #~ msgid "Default is plugin name"
8317 #~ msgstr "Motor Defecte"
8324 #~ msgid "Open With..."
8325 #~ msgstr "Obre amb ..."
8328 #~ msgid "Open File..."
8329 #~ msgstr "Obre amb ..."
8332 #~ msgid "Edit Application Entry"
8333 #~ msgstr "Afegeix Aplicació"
8336 #~ msgid "New Application Entry"
8337 #~ msgstr "Nova Aplicació "
8340 #~ msgid "Open Terminal here"
8341 #~ msgstr "Executa en una Terminal"
8344 #~ msgid "Run Executable"
8345 #~ msgstr "Executable"
8348 #~ msgid "Move To ..."
8352 #~ msgid "Sort by Name"
8353 #~ msgstr "Ordena Ara"
8356 #~ msgid "Recent Files"
8357 #~ msgstr "Canvia el nom del Fitxer"
8360 #~ msgid "Show Dialog"
8361 #~ msgstr "Diàlegs "
8364 #~ msgid "Toggle Fullscreen"
8365 #~ msgstr "Pantalla Completa"
8367 #~ msgid "Send to Desktop"
8368 #~ msgstr "Envia a la Taula de Treball"
8371 #~ msgid "Select application menu"
8372 #~ msgstr "Aplicacions Específiques"
8375 #~ msgid "Launcher Bar"
8376 #~ msgstr "Afegir al Llançador"
8379 #~ msgid "No icons on desktop"
8380 #~ msgstr "Mostra la Taula de Treball"
8383 #~ msgid "Enable desktop icons"
8384 #~ msgstr "Mostra els icones de Taula de Treball"
8387 #~ msgid "Focus mode"
8391 #~ msgid "Click to focus windows"
8392 #~ msgstr "Tancant la finestra"
8395 #~ msgid "Select Icons to Add"
8396 #~ msgstr "Seleccioneu una Icona"
8399 #~ msgid "Quick Launch"
8404 #~ "An error occurred while saving Enlightenment's<br>settings to disk. The "
8405 #~ "error could not be<br>deterimined.<br><br>The file where the error "
8406 #~ "occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt "
8409 #~ "Ha succeït un error mentre Enlightenment<br> intentava guardar la "
8410 #~ "configuració a disc <br> que no potser determinat.<br><br> El fitxer en "
8411 #~ "el qual ha succeït l'error és <br>%s<br><br> Aquest fitxer serà borrat"
8415 #~ "Enlightenment's settings files are too big<br>for the file system they "
8416 #~ "are being saved to.<br>This error is very strange as the files "
8417 #~ "should<br>be extremely small. Please check the settings<br>for your home "
8418 #~ "directory.<br><br>The file where the error occurred was:<br>"
8419 #~ "%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
8421 #~ "Les configuracions de l'Enlightenment són massa grans<br> pel sistema de "
8422 #~ "fitxers on han de ser guardats.<br>Aquest error és molt extrany com els "
8423 #~ "fitxers<br> que puguin ser massa petits. Si us plau, xequeja la "
8424 #~ "configuració<br> pel seu directori arrel(home).<br><br>El fitxer en el "
8425 #~ "que ha succeït l'error és :<br>%s<br><br>Aquest fitxer serà borrat <br>"
8429 #~ "An output error occurred when writing the settings<br>files for "
8430 #~ "Enlightenment. Your disk is having troubles<br>and possibly needs "
8431 #~ "replacement.<br><br>The file where the error occurred was:<br>"
8432 #~ "%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
8434 #~ "Ha succeït un error quan s'intentava guardar la configuració <br> de "
8435 #~ "l'Enlightenment, El disc té problemes.<br> i provablament necessita ser "
8436 #~ "re-emplaçat.<br><br> El fitxer on ha succeït l'error és :<br>%s<br><br> "
8437 #~ "Aquest fitxer ha estat borrat."
8441 #~ "Enlightenment cannot write its settings file<br>because it ran out of "
8442 #~ "space to write the file.<br>You have either run out of disk space or "
8443 #~ "have<br>gone over your quota limit.<br><br>The file where the error "
8444 #~ "occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt "
8447 #~ "Enlightenment no pot escriure aquesta configuració<br> per què no resta "
8448 #~ "espai en el disc.<br> Hauries d'ampliar la quota de disc o comprobar que "
8449 #~ "quedi espai.<br> El fitxer on hi ha l'error era:<br>%s<br><br>Aquest "
8450 #~ "fitxer ha estat borrat.<br>"
8453 #~ msgid "Add Application..."
8454 #~ msgstr "Afegeix Aplicació"
8460 #~ msgid "To Favorites Menu"
8461 #~ msgstr "Menú Favorits"
8465 #~ msgstr "Lleixa #"
8468 #~ msgid "Selection"
8469 #~ msgstr "Seleccioneu una Icona"
8471 #~ msgid "Animated flip"
8472 #~ msgstr "Salts Animats"
8475 #~ msgid "Interaction"
8479 #~ msgid "Everything Aspell"
8483 #~ msgid "Show home directory"
8484 #~ msgstr "Pujar al Directori Pare"
8486 #~ msgid "Move this gadget to"
8487 #~ msgstr "Mou aquest Gadget a"
8489 #~ msgid "Able to be resized"
8490 #~ msgstr "Autoritzat a ser re-dimensionat"
8492 #~ msgid "Remove this gadget"
8493 #~ msgstr "Borra aquest Gadget"
8495 #~ msgid "Change Icon Properties"
8496 #~ msgstr "Canvia les Propietats de l'Icona"
8498 #~ msgid "Remove Icon"
8499 #~ msgstr "Borra Icona"
8502 #~ msgid "Add An Icon"
8503 #~ msgstr "Afegeix Aplicació"
8505 #~ msgid "Set Shelf Contents"
8506 #~ msgstr "Afegeix Continguts de LLeixa"
8508 #~ msgid "Delete this Shelf"
8509 #~ msgstr "Elimina Aquesta Lleixa"
8512 #~ msgid "Lock when Enlightenment starts"
8513 #~ msgstr "Utilitza el Cursor d'Enlightenment "
8516 #~ msgid "Screen Lock Timers"
8517 #~ msgstr "Bloqueig de Pantalla"
8519 #~ msgid "Wallpaper Mode"
8520 #~ msgstr "Mode de Fons de Pantalla"
8523 #~ msgid "User Wallpaper"
8524 #~ msgstr "Utilitza la Imatge del Tema "
8527 #~ msgid "Directory up"
8528 #~ msgstr "Nou Directori"
8531 #~ msgid "Screensaver Timer"
8532 #~ msgstr "Temps de Salvapantalla"
8535 #~ msgstr "Color 1:"
8538 #~ msgstr "Color 2:"
8540 #~ msgid "Diagonal Up"
8541 #~ msgstr "Diagonal Amunt"
8543 #~ msgid "Diagonal Down"
8544 #~ msgstr "Diagonal Avall"
8550 #~ msgid "Animated shading"
8551 #~ msgstr "Salts Animats"
8554 #~ msgid "New Window Placement"
8555 #~ msgstr "Nou Focus de Finestra"
8558 #~ msgid "Border Icon Preference"
8559 #~ msgstr "Preferència d' Icona"
8562 #~ msgid "Keyboard move and resize"
8563 #~ msgstr "Teclat i Ratolí "
8566 #~ msgid "Maximize Directions"
8567 #~ msgstr "Maximitza Horitzontalment"
8569 #~ msgid "Miscellaneous Options"
8570 #~ msgstr "Opcions Variades"
8573 #~ msgid "From other desks"
8574 #~ msgstr "Mostra les Finestres des de altres escriptoris "
8577 #~ msgid "From other screens"
8578 #~ msgstr "Mostra les Finestres des de altres pantalles"
8580 #~ msgid "Add Application"
8581 #~ msgstr "Afegeix Aplicació"
8583 #~ msgid "Automatic Locking"
8584 #~ msgstr "Bloqueig Automàtic"
8587 #~ msgid "Time after screensaver activated"
8588 #~ msgstr "Temps restant per canviar el salva pantalles"
8590 #~ msgid "Idle time to exceed"
8591 #~ msgstr "Temps d'espera per bloqueig"
8595 #~ msgstr "Més petit"
8598 #~ msgid "Show %s Plugin"
8599 #~ msgstr "Mostra Quan el ratolí estigui sobre "
8602 #~ msgid "Show Executables"
8603 #~ msgstr "Executable"
8606 #~ msgid "Set as Wallpaper"
8607 #~ msgstr "Configura Fons de Pantalla"
8609 #~ msgid "Desktop files scan done"
8610 #~ msgstr "Escaneig de Fitxers d'escriptori"
8612 #~ msgid "Desktop file scan"
8613 #~ msgstr "Escaneig de Fitxers d'escriptori"
8616 #~ msgstr "Nom de Fitxer"
8618 #~ msgid "Load Module"
8619 #~ msgstr "Carregant Mòdul"
8621 #~ msgid "Loaded Modules"
8622 #~ msgstr "Mòduls Carregats "
8624 #~ msgid "Selected Gadgets"
8625 #~ msgstr "Gadjets seleccionats"
8628 #~ msgid "Set Contents..."
8629 #~ msgstr "Continguts de la LLeixa"
8634 #~ msgid "Basic Settings"
8635 #~ msgstr "Configuracions Bàsiques"
8637 #~ msgid "Favorites Menu"
8638 #~ msgstr "Menú Favorits"
8641 #~ msgid "Selected Applications"
8642 #~ msgstr "Aplicacions Específiques"
8644 #~ msgid "About Dialog Title"
8645 #~ msgstr "Quant al Diàleg del Títol"
8647 #~ msgid "About Dialog Version"
8648 #~ msgstr "Sobre la Versió"
8651 #~ msgid "Settings Dialog Title"
8652 #~ msgstr "Quant al Diàleg del Títol"
8654 #~ msgid "Window Manager Colors"
8655 #~ msgstr "Colors del Manegador de Finestra"
8658 #~ msgstr "Inhabilitat"
8660 #~ msgid "Module Colors"
8661 #~ msgstr "Mòdul de Colors"
8668 #~ msgstr "Afegir Gadget "
8671 #~ msgid "Delete Edge"
8672 #~ msgstr "Elimina Tecla"
8675 #~ msgid "Modify Edge"
8676 #~ msgstr "Modificar Tecla"
8678 #~ msgid "Run Command Settings"
8679 #~ msgstr "Paràmetres de la comanda Executa"
8681 #~ msgid "Scroll Settings"
8682 #~ msgstr "Configuracions de la Roda del Ratolí"
8684 #~ msgid "Size Settings"
8685 #~ msgstr "Configuració de la Mida"
8687 #~ msgid "Position Settings"
8688 #~ msgstr "Configuració de la Posició"
8690 #~ msgid "X-Axis Alignment"
8691 #~ msgstr "Alineament de l'eix de les X"
8693 #~ msgid "Y-Axis Alignment"
8694 #~ msgstr "Alineament de l'eix de les Y"
8696 #~ msgid "Run Command"
8697 #~ msgstr "Executa Comanda"
8699 #~ msgid "Icon Themes"
8700 #~ msgstr "Temes d'Icona"
8703 #~ msgstr "Afegeix Tecla"
8705 #~ msgid "Delete Key"
8706 #~ msgstr "Elimina Tecla"
8708 #~ msgid "Modify Key"
8709 #~ msgstr "Modificar Tecla"
8711 #~ msgid "Main Menu Settings"
8712 #~ msgstr "Preferències en el Menú Principal "
8714 #~ msgid "Show Favorites In Main Menu"
8715 #~ msgstr "Mostra els Favorits en el Menú Principal "
8717 #~ msgid "Show Applications In Main Menu"
8718 #~ msgstr "Mostra les Aplicaciones en el Menú Principal"
8720 #~ msgid "Show Name In Menu"
8721 #~ msgstr "Mostra Nom en el Menú"
8723 #~ msgid "Show Generic In Menu"
8724 #~ msgstr "Mostra Genèric en el Menú"
8726 #~ msgid "Show Comment In Menu"
8727 #~ msgstr "Mostra Comentaris en el Menú"
8729 #~ msgid "%2.2f seconds"
8730 #~ msgstr "%2.2f segons"
8732 #~ msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults"
8733 #~ msgstr "Restaura els Bindatges per Defecte del Ratolí i el Scroll "
8736 #~ msgid "Idle Cursor"
8737 #~ msgstr "Utilitza el Cursor de X "
8739 #~ msgid "Use Enlightenment Cursor"
8740 #~ msgstr "Utilitza el Cursor d'Enlightenment "
8742 #~ msgid "Use X Cursor"
8743 #~ msgstr "Utilitza el Cursor de X "
8745 #~ msgid "Cache Settings"
8746 #~ msgstr "Configuració de Cache"
8748 #~ msgid "Size Of Font Cache"
8749 #~ msgstr "Mida de Fonts de Cache"
8751 #~ msgid "Size Of Image Cache"
8752 #~ msgstr "Mida d'Imatges de Cache"
8754 #~ msgid "Time until X screensaver starts"
8755 #~ msgstr "Temps restant per arrancar el salva pantalles "
8757 #~ msgid "Time until X screensaver alternates"
8758 #~ msgstr "Temps restant per canviar el salva pantalles"
8760 #~ msgid "Window Border"
8761 #~ msgstr "Vora de la Finestra"
8763 #~ msgid "No new windows get focus"
8764 #~ msgstr "Cap de les noves Finestres tenen focus"
8766 #~ msgid "All new windows get focus"
8767 #~ msgstr "Totes les noves Finestres tenen focus"
8769 #~ msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle"
8770 #~ msgstr "Resisteix al moure o redimensionar finestres sobre un obstàcle"
8772 #~ msgid "Resistance between windows:"
8773 #~ msgstr "Resistència entra finestres:"
8775 #~ msgid "Show iconified windows"
8776 #~ msgstr "Mostra les Finestres Iconitzades"
8778 #~ msgid "Selection Settings"
8779 #~ msgstr "Paràmetres de Configuració "
8781 #~ msgid "Warp Settings"
8782 #~ msgstr "Paràmetres"
8784 #~ msgid "Run Command Dialog"
8785 #~ msgstr "Executar Comanda de Diàleg"
8788 #~ msgid "Background Mode"
8789 #~ msgstr "Fons de Pantalla"
8797 #~ msgid "Very Slow"
8798 #~ msgstr "Molt Lent"
8831 #~ msgid "Connection Manager"
8832 #~ msgstr "Manegador de Finestra"
8835 #~ msgid "Network Device"
8836 #~ msgstr "Dispositiu Extraïble"
8839 #~ msgid "Specific Device"
8840 #~ msgstr "Aplicacions Específiques"
8843 #~ "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties "
8844 #~ "(such as size, location, border style etc.) to<br>a window that "
8845 #~ "<hilight>does not have unique properties</hilight>.<br><br>This means it "
8846 #~ "shares Name/Class, Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 "
8847 #~ "other window on the screen and remembering<br>properties for this window "
8848 #~ "will apply to all other windows<br>that match these properties."
8849 #~ "<br><br>You may wish to enable the <hilight>Match only one window</"
8850 #~ "hilight> option if<br>you only intend one instance of this window to be "
8851 #~ "modified, with<br>additional instances not being modified.<br><br>This is "
8852 #~ "just a warning in case you did not intend this to happen.<br>If you did, "
8853 #~ "simply press <hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> "
8854 #~ "buttons<br>and your settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</"
8855 #~ "hilight> if you<br>are not sure and nothing will be affected."
8857 #~ "Estàs intentant de demanar a Enlightenment que recordi "
8858 #~ "d'aplicar<br>propietats (com mida, localització, estil de vora etc.) a la "
8859 #~ "finestra <br><hilight>sense especificar com recordar això</hilight>."
8860 #~ "<br><br> Has d'especificar com a mínim 1 manera de recordar aquesta "
8863 #~ msgid "Allow window manipulation"
8864 #~ msgstr "Autoritza Manipulació de Finestres"
8866 #~ msgid "Configure Virtual Desktops"
8867 #~ msgstr "Configura Taules de Treball Virtuals "
8869 #~ msgid "Configure Contents..."
8870 #~ msgstr "Configura Continguts..."
8872 #~ msgid "Shelf Size"
8873 #~ msgstr "Mida de la Lleixa"
8875 #~ msgid "Configure Shelf Contents"
8876 #~ msgstr "Configura els Continguts de la Lleixa"
8879 #~ msgid "Configure Toolbar Contents"
8880 #~ msgstr "Configura els Continguts de la Lleixa"
8882 #~ msgid "Configure Dialog Title"
8883 #~ msgstr "Configura el Títol de Diàleg"
8885 #~ msgid "Flip desktops when mouse at screen edge"
8887 #~ "Salta Taula de Treball quan el ratolí estigui a l'extrem de la pantalla"
8889 #~ msgid "Flip when moving mouse to the screen edge"
8890 #~ msgstr "Salta quan el Ratolí estigui a l'extrem de la pantalla"
8892 #~ msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:"
8894 #~ "Temps que el Ratolí ha d'estar a l'extrem de la pantalla abans salti : "
8896 #~ msgid "Configure Heading"
8897 #~ msgstr "Configuració de Capçalera "
8899 #~ msgid "Exit Immediately"
8900 #~ msgstr "Surt immediatament"
8903 #~ msgid "Shut Down Immediately"
8904 #~ msgstr "Surt immediatament"
8906 #~ msgid "Desktop Lock"
8907 #~ msgstr "Bloqueig de Taula de Treball"
8909 #~ msgid "Shutting down of your system failed."
8910 #~ msgstr "La parada del sistema ha fallat."
8912 #~ msgid "Rebooting your system failed."
8913 #~ msgstr "El re-inici del sistema ha fallat"
8915 #~ msgid "Shutting down"
8916 #~ msgstr "Parant el sistema"
8918 #~ msgid "Shutting down your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
8919 #~ msgstr "Parant l'ordinador.<br><hilight>Si us plau, espera.</hilight>"
8921 #~ msgid "Rebooting"
8922 #~ msgstr "Re-iniciant"
8924 #~ msgid "Advanced Settings"
8925 #~ msgstr "Configuracions Avançades"
8927 #~ msgid "%1.0f percent"
8928 #~ msgstr "%1.0f percent"
8931 #~ "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete "
8934 #~ "S'ha demanat borrar \"%s\".<br><br> Estàs segur que vols borrar aquest "
8937 #~ msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
8938 #~ msgstr "Estàs Segur que Vol Eliminar aquest Perfil?"
8941 #~ msgid "Plain Profile"
8944 #~ msgid "Lock Screen"
8945 #~ msgstr "Bloqueja la Pantalla"
8950 #~ msgid "Desktop %i, %i"
8951 #~ msgstr "Taula de Treball %i, %i"
8953 #~ msgid "Configuration Upgraded"
8954 #~ msgstr "Configuració Actualitzada"
8957 #~ msgid "Toolbar Configuration"
8958 #~ msgstr "Configuració de l'iBar"
8960 #~ msgid "Shelf Configuration"
8961 #~ msgstr "Configuració de la Lleixa"
8963 #~ msgid "Enlightenment Configuration"
8964 #~ msgstr "Configuració de l'Enlightenment "
8966 #~ msgid "Default Configuration Dialogs Mode"
8967 #~ msgstr "Moda de Configuració de Diàlegs per Defecte "
8969 #~ msgid "Input Method Configuration"
8970 #~ msgstr "Configuració del Mètode d'Entrada"
8972 #~ msgid "Language Configuration"
8973 #~ msgstr "Configuració de Llenguatge"
8975 #~ msgid "Search Path Configuration"
8976 #~ msgstr "Cerca el Directori de Configuració"
8978 #~ msgid "IBar Configuration"
8979 #~ msgstr "Configuració de l'iBar"
8981 #~ msgid "IBox Configuration"
8982 #~ msgstr "Configuració d'IBox"
8984 #~ msgid "Virtual Desktops Configuration"
8985 #~ msgstr "Configuració de Taules de Treball Virtuals"
8987 #~ msgid "Temperature Configuration"
8988 #~ msgstr "Configuració de Temperatura"
8991 #~ msgid "Mixer Configuration"
8992 #~ msgstr "Configuració de Paginació "
8995 #~ msgid "Mixer Module Configuration"
8996 #~ msgstr "Configuració de la Lleixa"
8999 #~ msgid "Choose Language"
9003 #~ msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n"
9004 #~ msgstr "X reporta que no hi ha finestres principals i %i pantalles!<br>"
9006 #~ msgid "Disable this splash screen in the future?"
9007 #~ msgstr "Inhabilita aquesta pantalla de splash en el futur ?"
9009 #~ msgid "Theme Bug Detected"
9010 #~ msgstr "Detectat Bug del Tema"
9013 #~ "The theme you are using for your init splash<br>has a bug. It does not "
9014 #~ "respond to signals when<br>startup is complete. You should use an "
9015 #~ "init<br>splash theme that is correctly made or fix the<br>one you use."
9017 #~ "El tema que s'està usant per la pantalla inicial<br> té un bug. Això no "
9018 #~ "respon a senyal quan<br> l'arrancada s'ha completat. Hauries d'usar "
9019 #~ "un<br> tema d'inici que sigui fet correctament o fixar el<br> que s'està "
9025 #~ msgid "Window Manipulation"
9026 #~ msgstr "Manipulació de Finestra"
9028 #~ msgid "Both directions"
9029 #~ msgstr "Ambdues direccions"
9031 #~ msgid "Enlightenment cannot configure the mouse acceleration settings."
9033 #~ "Enlightenment no pot configurar els paràmetres d'acceleració del Ratolí"
9035 #~ msgid "Mouse Acceleration Settings"
9036 #~ msgstr "Configuració de l'Acceleració del Ratolí "
9038 #~ msgid "Unknown Data"
9039 #~ msgstr "Dada Desconeguda"
9041 #~ msgid "Enlightenment Starting. Please wait."
9042 #~ msgstr "Carregant l'Enlightenment, Espera si us plau."
9044 #~ msgid "Bulgarian"
9050 #~ msgid "Chinese (Simplified)"
9051 #~ msgstr "Xinès (Simplificat)"
9053 #~ msgid "Chinese (Traditional)"
9054 #~ msgstr "Xinès (Tradicional)"
9066 #~ msgstr "Japonès "
9071 #~ msgid "Portuguese"
9072 #~ msgstr "Portuguès "
9078 #~ msgstr "Eslovac "
9081 #~ msgstr "Espanyol"
9086 #~ msgid "Afrikaans"
9089 #~ msgid "Aragonese"
9090 #~ msgstr "Aragonès "
9096 #~ msgstr "Bengali "
9104 #~ msgid "Esperanto"
9105 #~ msgstr "Esperanto "
9108 #~ msgstr "Estonià "
9111 #~ msgstr "Euskera "
9117 #~ msgstr "Irlandès "
9131 #~ msgid "Indonesian"
9132 #~ msgstr "Indonès "
9135 #~ "Battery Running Low<br>Your battery is running low.<br>You may wish to "
9136 #~ "switch to an AC source."
9137 #~ msgstr "La Bateria Està Baixa.<br>S'hauria de connectar a la Corrent"
9140 #~ msgstr "NO INFORMACIÓ"
9143 #~ msgstr "NO BATERIA"
9145 #~ msgid "BAD DRIVER"
9146 #~ msgstr "DRIVER DOLENT"
9161 #~ msgstr "Carregant"
9163 #~ msgid "Enlightenment Battery Module"
9164 #~ msgstr "Mòdul de Bateria de l'Enlightenment"
9166 #~ msgid "Enlightenment Clock Module"
9167 #~ msgstr "Mòdul de Rellotge de l'Enlightenment"
9169 #~ msgid "A simple module to give E17 a clock."
9170 #~ msgstr "Un simple mòdul per posar un rellotge a l'Enlightenment 17"
9172 #~ msgid "Lithuanian"
9173 #~ msgstr "Lituània "
9175 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Applications"
9176 #~ msgstr "Configuració dels Mòduls d'Enlightenment - Aplicacions "
9178 #~ msgid "Configuration dialog for applications."
9179 #~ msgstr "Configuració dels Diàlegs per Aplicacions "
9181 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Borders"
9182 #~ msgstr "Configuració dels Mòduls d'Enlightenment - Vores"
9184 #~ msgid "Configuration dialog for borders."
9185 #~ msgstr "Diàleg de Configuració de les Vores"
9190 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Client List Menu"
9192 #~ "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Menú de Llista de Client"
9194 #~ msgid "Configuration dialog for client list menu."
9195 #~ msgstr "Diàleg de Configuració per el menú de la llista de client"
9210 #~ msgstr "Àustria "
9212 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Colors"
9213 #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Colors"
9215 #~ msgid "Configuration dialog for colors."
9216 #~ msgstr "Diàleg de Configuració per Colors"
9218 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Desk"
9219 #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Desk"
9221 #~ msgid "Configuration dialog for desk."
9222 #~ msgstr "Diàleg de Configuració per Desk"
9225 #~ msgstr "Bolívia "
9227 #~ msgid "Bosnia and Herzegovina"
9228 #~ msgstr "Bòsnia i Hersegovina "
9233 #~ msgid "British Indian Ocean Territory"
9234 #~ msgstr "Territori Britànic de l'oceà indic "
9237 #~ msgstr "Bulgària "
9240 #~ msgstr "Cambodja "
9245 #~ msgid "Central African Republic"
9246 #~ msgstr "República Centra d'Àfrica"
9248 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Screen Lock"
9249 #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Bloqueig de Pantalla"
9251 #~ msgid "Configuration dialog for screen lock."
9252 #~ msgstr "Diàleg de Configuració per Bloqueig de Pantalla"
9263 #~ msgid "Czech Republic"
9264 #~ msgstr "República Xeca"
9267 #~ msgstr "Dinamarca "
9269 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Virtual Desktops"
9271 #~ "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Taules de Treball Virtuals"
9273 #~ msgid "Dominican Republic"
9274 #~ msgstr "República Dominicana "
9276 #~ msgid "Configuration dialog for virtual desktops."
9277 #~ msgstr "Diàleg de Configuració per Taules de Treball Virtuals "
9285 #~ msgid "El Salvador"
9286 #~ msgstr "El Salvador "
9288 #~ msgid "Equatorial Guinea"
9289 #~ msgstr "Guinea Equatorial"
9295 #~ msgstr "Estònia "
9298 #~ msgstr "Etiòpia "
9300 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Dialogs"
9301 #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Diàlegs"
9303 #~ msgid "Configuration dialog for dialogs."
9304 #~ msgstr "Diàleg de Configuració per Diàlegs "
9313 #~ msgstr "Geòrgia "
9316 #~ msgstr "Alemania "
9318 #~ msgid "Gibraltar"
9319 #~ msgstr "Gibraltar "
9321 #~ msgid "Guatemala"
9322 #~ msgstr "Guatemala "
9324 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Screen Resolution"
9325 #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Resolució d'Escriptori"
9330 #~ msgid "Configuration dialog for screen resolution."
9331 #~ msgstr "Diàleg de Configuració per Resolució de Pantalla"
9336 #~ msgid "Indonesia"
9337 #~ msgstr "Indonèsia"
9339 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Power Management"
9340 #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Manegador d'Energia"
9345 #~ msgid "Configuration dialog for power management."
9346 #~ msgstr "Diàleg de Configuració per Manegador d'Energia"
9355 #~ msgstr "Jordània "
9357 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Run Command"
9358 #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Execució de Comanda"
9360 #~ msgid "Configuration dialog for run command."
9361 #~ msgstr "CDiàleg de Configuració per Executar comanda"
9363 #~ msgid "Lithuania"
9364 #~ msgstr "Lituània "
9366 #~ msgid "Madagascar"
9367 #~ msgstr "Madagascar "
9370 #~ msgstr "Malàsia "
9373 #~ msgstr "Maldives "
9381 #~ msgid "Marshall Islands"
9382 #~ msgstr "Illes Marshal "
9384 #~ msgid "Mauritania"
9385 #~ msgstr "Mauritània "
9393 #~ msgid "Montserrat"
9394 #~ msgstr "Montserrat "
9396 #~ msgid "Palestinian Territory"
9397 #~ msgstr "Territori Palestí "
9402 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Fonts"
9403 #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Fonts"
9405 #~ msgid "Configuration dialog for fonts."
9406 #~ msgstr "Configuració de Diàlegs per Fonts"
9409 #~ msgstr "Portugal"
9411 #~ msgid "Puerto Rico"
9412 #~ msgstr "Puerto Rico "
9414 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Icon Theme"
9415 #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Tema d'Icones "
9417 #~ msgid "Configuration dialog for icon theme."
9418 #~ msgstr "Configuració de Diàlegs per Temes d'Icones "
9420 #~ msgid "Saint Helena"
9421 #~ msgstr "Santa Helena "
9423 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Input Methods"
9424 #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Mètodes d'Entrada "
9426 #~ msgid "Configuration dialog for input methods."
9427 #~ msgstr "Configuració de Diàlegs per Mètodes d'Entrada"
9430 #~ msgstr "Alemany "
9432 #~ msgid "Singapore"
9433 #~ msgstr "Singapur "
9436 #~ msgstr "Francès "
9441 #~ msgid "Hungarian"
9457 #~ msgstr "Romanès "
9465 #~ msgid "Afghanistan"
9466 #~ msgstr "Afganistan "
9469 #~ msgstr "Albània "
9472 #~ msgstr "Algèria "
9474 #~ msgid "Antarctica"
9475 #~ msgstr "Antàrtica "
9477 #~ msgid "Argentina"
9478 #~ msgstr "Argentina "
9483 #~ msgid "Australia"
9484 #~ msgstr "Australia "
9486 #~ msgid "Burkina Faso"
9487 #~ msgstr "Burkina Faso"
9492 #~ msgid "Cape Verde"
9493 #~ msgstr "Cap Verd "
9496 #~ msgstr "Colòmbia "
9498 #~ msgid "Costa Rica"
9499 #~ msgstr "Costa Rica"
9502 #~ msgstr "Croàcia "
9508 #~ msgstr "Finlàndia "
9510 #~ msgid "French Guiana"
9511 #~ msgstr "Guinea Francesa "
9513 #~ msgid "French Polynesia"
9514 #~ msgstr "Polinèsia Francesa "
9523 #~ msgstr "Honduras"
9525 #~ msgid "Hong Kong"
9526 #~ msgstr "Hong Kong"
9529 #~ msgstr "Hungria "
9535 #~ msgstr "Jamaica "
9546 #~ msgid "Luxembourg"
9547 #~ msgstr "Luxemburg "
9549 #~ msgid "Macedonia"
9550 #~ msgstr "Macedònia "
9555 #~ msgid "New Zealand"
9556 #~ msgstr "Nueva zelanda "
9558 #~ msgid "Nicaragua"
9559 #~ msgstr "Nicaragua"
9565 #~ msgstr "Paquistan "
9571 #~ msgstr "Paraguai "
9574 #~ msgstr "Romania "
9576 #~ msgid "Saudi Arabia"
9577 #~ msgstr "Aràbia Saudí "
9580 #~ msgstr "Senegal "
9582 #~ msgid "Serbia and Montenegro"
9583 #~ msgstr "Sèrbia i Montenegro "
9585 #~ msgid "Sierra Leone"
9586 #~ msgstr "Serra Lleona "
9589 #~ msgstr "Eslovènia "
9591 #~ msgid "Solomon Islands"
9592 #~ msgstr "Illes Salomó "
9595 #~ msgstr "Somàlia "
9597 #~ msgid "South Africa"
9598 #~ msgstr "Sud Àfrica "
9601 #~ msgstr "Espanya "
9603 #~ msgid "Sri Lanka"
9604 #~ msgstr "Sri Lanka "
9613 #~ msgstr "Tansània "
9616 #~ msgstr "Tailandia "
9619 #~ msgstr "Tunísia "
9622 #~ msgstr "Turquia "
9625 #~ msgstr "Ucraina "
9627 #~ msgid "United Arab Emirates"
9628 #~ msgstr "Emirats Àrabs "
9630 #~ msgid "United Kingdom"
9631 #~ msgstr "Anglaterra "
9633 #~ msgid "United States"
9634 #~ msgstr "Estats Units "
9637 #~ msgstr "Uruguay "
9639 #~ msgid "Venezuela"
9640 #~ msgstr "Veneçuela "
9643 #~ msgstr "Viet Nam"
9645 #~ msgid "Virgin Islands"
9646 #~ msgstr "Illes Verges "
9648 #~ msgid "Western Sahara"
9649 #~ msgstr "Oest del Sàhara "
9654 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Language"
9655 #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - LLengua"
9657 #~ msgid "Configuration dialog for language and locale."
9658 #~ msgstr "Configuració de Diàlegs per llengua i locale "
9660 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Key Bindings"
9661 #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Bindatjes de Tecles"
9663 #~ msgid "Configuration dialog for key bindings."
9664 #~ msgstr "Configuració de Diàleg per bindatjes de Tecles "
9666 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Menu Settings"
9667 #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Preferències de Menú "
9669 #~ msgid "Configuration dialog for menus settings."
9670 #~ msgstr "Configuració de Diàleg per Preferències de Menús "
9672 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - File Icons"
9673 #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Icones de Fitxers "
9675 #~ msgid "Configuration dialog for file icons."
9676 #~ msgstr "Configuració de Diàleg per Fitxers d'Icones"
9678 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Mouse Bindings"
9679 #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Bindings de Ratolí"
9681 #~ msgid "Configuration dialog for mouse bindings."
9682 #~ msgstr "Configuració de Diàleg per Bindatjes de Ratolí "
9684 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Mouse Cursor"
9685 #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Cursor del Ratolí "
9687 #~ msgid "Configuration dialog for mouse cursor."
9688 #~ msgstr "Configuració de Diàleg pel Cursor del Ratolí"
9690 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Mouse Acceleration"
9691 #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Acceleració del Ratolí "
9693 #~ msgid "Configuration dialog for mouse acceleration."
9694 #~ msgstr "Configuració de Diàleg per l'Acceleració del Ratolí "
9696 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Search Directories"
9697 #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Directoris de Cerca"
9699 #~ msgid "Configuration dialog for search directories."
9700 #~ msgstr "Configuració de Diàleg per Directoris de Cerca"
9702 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Performance"
9703 #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Performance"
9705 #~ msgid "Configuration dialog for performance."
9706 #~ msgstr "Configuració del Diàleg per el Rendiment"
9708 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Profiles"
9709 #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Perfils"
9711 #~ msgid "Configuration dialog for config profiles."
9712 #~ msgstr "Configuració del Diàleg pels Perfils de Configuració"
9714 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Screen Saver"
9715 #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Salva Pantalles"
9717 #~ msgid "Configuration dialog for screen saver."
9718 #~ msgstr "Configuració del Diàleg pels Salva Pantalla"
9720 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Shelves"
9721 #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Lleixes "
9723 #~ msgid "Configuration dialog for shelves."
9724 #~ msgstr "Configuració del Diàleg per Lleixes"
9726 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Startup"
9727 #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Arrancada"
9729 #~ msgid "Configuration dialog for startup."
9730 #~ msgstr "Configuració del Diàleg per l'Arrancada"
9732 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Theme"
9733 #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Tema"
9735 #~ msgid "Configuration dialog for theme."
9736 #~ msgstr "Configuració del Diàleg per Tema"
9738 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Transitions"
9739 #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Transicions"
9741 #~ msgid "Configuration dialog for transitions."
9742 #~ msgstr "Configuració del Diàleg per Transicions"
9744 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Wallpaper"
9745 #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Fons de Pantalla"
9747 #~ msgid "Configuration dialog for wallpaper configuration."
9748 #~ msgstr "Configuració del fonts de pantalla"
9750 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Window Display"
9751 #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Pantalla de Finestra"
9753 #~ msgid "Configuration dialog for window display."
9754 #~ msgstr "Configuració del Diàleg per Pantalla de Finestra"
9756 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Window Focus"
9757 #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Focus de Finestra"
9759 #~ msgid "Configuration dialog for window focus."
9760 #~ msgstr "Configuració del Diàleg per Focus de Finestra"
9762 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Window Manipulation"
9764 #~ "CConfiguració del Mòdul de l'Enlightenment - Manipulació de Finestra "
9766 #~ msgid "Configuration dialog for window manipulation."
9767 #~ msgstr "Configuració del Diàleg per Manipulació de Finestra"
9769 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Window List"
9770 #~ msgstr "Configuració de l'Enlightenment "
9772 #~ msgid "Configuration dialog for window list."
9773 #~ msgstr "Configuració de Diàlegs"
9775 #~ msgid "CPU Frequency Controller Module"
9776 #~ msgstr "Mòdul controlador de la Freqüència de la CPU"
9779 #~ "A simple module to control the frequency of the system CPU.<br>This is "
9780 #~ "especially useful to save power on laptops."
9782 #~ "Un simple mòdul per controlar la freqüència de la CPU del sistema.<br> "
9783 #~ "Aquest és especialment útil per l'energia en portàtils."
9785 #~ msgid "Enlightenment IBar Module"
9786 #~ msgstr "Mòdul de l'IBar de l'Enlightenment"
9789 #~ "This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.<br>It "
9790 #~ "is a first example module and is being used to flesh out "
9791 #~ "several<br>interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy "
9792 #~ "development,<br>so expect it to <hilight>break often</hilight> and change "
9793 #~ "as it improves."
9795 #~ "Això és el mòdul de l'Aplicació IBox per Executar aplicacions de "
9796 #~ "l'Enlightenment.<br> Això és l'exemple del mòdul.Està sota "
9797 #~ "desenvolupament i pot <hilight>FALLAR</hilight>"
9799 #~ msgid "Enlightenment IBox Module"
9800 #~ msgstr "Mòdul IBox d'Enlightenment"
9803 #~ "This is the IBox Iconified Application module for Enlightenment.<br>It "
9804 #~ "will hold minimized applications"
9806 #~ "Això és el mòdul de l'Aplicació IBox per Enlightenment.<br> Serveix per "
9807 #~ "minimitzar aplicacions."
9809 #~ msgid "Enlightenment Layout Module"
9810 #~ msgstr "Mòdul de disposició d'Enlightenment"
9812 #~ msgid "Error - Invalid Button"
9813 #~ msgstr "Error - Botó Invàlid"
9815 #~ msgid "Enlightenment Pager Module"
9816 #~ msgstr "Mòdul Paginador per Enlightenment"
9818 #~ msgid "A pager module to navigate virtual desktops."
9819 #~ msgstr "Mòdul paginador per navegar per les Taules de Treball virtuals"
9821 #~ msgid "Enlightenment Start Module"
9822 #~ msgstr "Mòdul de d'Arrencada d'Enlightenment"
9824 #~ msgid "Experimental Button module for E17"
9825 #~ msgstr "Mòdul de Botó Experimental per E17"
9827 #~ msgid "Enlightenment Temperature Module"
9828 #~ msgstr "Mòdul de Temperatura d'Enlightenment"
9831 #~ "A module to measure the <hilight>ACPI Thermal sensor</hilight> on Linux."
9832 #~ "<br>It is especially useful for modern Laptops with high speed<br>CPUs "
9833 #~ "that generate a lot of heat."
9835 #~ "Un mòdul per mesurar <hilight>ACPI Thermal sensor</hilight> en Linux,"
9836 #~ "<br>Especialment usat per portàtils moderns amb alta velocitat<br>de CPU "
9837 #~ "que generant molta calor."
9839 #~ msgid "Module State"
9840 #~ msgstr "Estat del Mòdul"
9842 #~ msgid "Application Menus"
9843 #~ msgstr "Menú d'Aplicacions"