31c20ad38c6c7fc9a7f00c30508bce2182c46c83
[platform/upstream/gpg2.git] / po / ca.po
1 # Missatges de gnupg en català.
2 # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Carles Sadurní Anguita <sadurni@jazzfree.com>, 2001.
4 # Jordi Mallach <jordi@gnu.org>, 2001, 2002, 2003, 2005.
5 #
6 # Coses (jm):
7 # ID d'usuari és masculí? Hi ha una mescla...
8 # (ivb:  ID == identificador -> masculí)
9 # Canviar ID -> ID d'usuari
10 # Xifratge vs. Xifrat
11 # (ivb:  xifratge -> acció, xifrat -> adjectiu)
12 # + coses (ivb):
13 #   - Algunes frases incompletes «x desconegut» -> «x és desconegut».
14 #   - «algoritme» o «algorisme»?  (ambdós són correctes)
15 #   - digest -> resum
16 #   - «anell» o «clauer»?  (key ring -> clauer)
17 #   - bug -> error?  (del recull)
18 #   - Crec q uses més «signatura» q «firma»; unifique.
19 #   - Usar majúscules x ressaltar (com original)?
20 #   - Hi ha cert desordre en les cometes ;)
21 #   - Frases índies completades.
22 #   - Algunes incoherències: error {en la lectura,en llegir,mentre es llegia}
23 #   - Probablement he clavat la pota en tots els Photo ID :P
24 #   - Només es maneja amb les mans.
25 #   - sapigueu -> sapieu? (x coherència)
26 msgid ""
27 msgstr ""
28 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.0\n"
29 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
30 "PO-Revision-Date: 2005-02-04 02:04+0100\n"
31 "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
32 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
33 "Language: ca\n"
34 "MIME-Version: 1.0\n"
35 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
36 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
37
38 #, fuzzy, c-format
39 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
40 msgstr "no s'ha pogut emmagatzemar l'empremta digital: %s\n"
41
42 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
43 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
44 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
45 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
46 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
47 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
48 msgid "|pinentry-label|_OK"
49 msgstr ""
50
51 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
52 msgstr ""
53
54 msgid "|pinentry-label|_Yes"
55 msgstr ""
56
57 msgid "|pinentry-label|_No"
58 msgstr ""
59
60 msgid "|pinentry-label|PIN:"
61 msgstr ""
62
63 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
64 msgstr ""
65
66 #, fuzzy
67 #| msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
68 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
69 msgstr "Segur que voleu crear una clau de signatura i xifratge? "
70
71 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
72 msgstr ""
73
74 #, fuzzy
75 #| msgid "invalid passphrase"
76 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
77 msgstr "la contrasenya és invàlida"
78
79 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
80 #. for the quality bar.
81 msgid "Quality:"
82 msgstr ""
83
84 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
85 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
86 #. string to describe what this is about.  The length of the
87 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
88 #. translate this entry, a default english text (see source)
89 #. will be used.
90 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
91 msgstr ""
92
93 msgid ""
94 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
95 "session"
96 msgstr ""
97
98 #, fuzzy
99 msgid ""
100 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
101 "this session"
102 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
103
104 msgid "PIN:"
105 msgstr ""
106
107 #, fuzzy
108 msgid "Passphrase:"
109 msgstr "la contrasenya és errònia"
110
111 msgid "does not match - try again"
112 msgstr ""
113
114 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
115 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
116 #. two %d give the current and maximum number of tries.
117 #, c-format
118 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
119 msgstr ""
120
121 msgid "Repeat:"
122 msgstr ""
123
124 #, fuzzy
125 msgid "PIN too long"
126 msgstr "la línia és massa llarga\n"
127
128 #, fuzzy
129 msgid "Passphrase too long"
130 msgstr "la contrasenya és massa llarga\n"
131
132 #, fuzzy
133 msgid "Invalid characters in PIN"
134 msgstr "Hi ha un caràcter invàlid en el camp *nom*\n"
135
136 msgid "PIN too short"
137 msgstr ""
138
139 #, fuzzy
140 msgid "Bad PIN"
141 msgstr "l'MPI és erroni"
142
143 #, fuzzy
144 msgid "Bad Passphrase"
145 msgstr "la contrasenya és errònia"
146
147 #, fuzzy, c-format
148 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
149 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
150
151 #, fuzzy, c-format
152 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
153 msgid "can't create '%s': %s\n"
154 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
155
156 #, fuzzy, c-format
157 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
158 msgid "can't open '%s': %s\n"
159 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
160
161 #, fuzzy, c-format
162 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
163 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
164
165 #, c-format
166 msgid "detected card with S/N: %s\n"
167 msgstr ""
168
169 #, fuzzy, c-format
170 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
171 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
172
173 #, fuzzy, c-format
174 msgid "no suitable card key found: %s\n"
175 msgstr ""
176 "no s'ha trobat cap anell secret de escrivible: %s\n"
177 "\n"
178
179 #, fuzzy, c-format
180 msgid "error getting list of cards: %s\n"
181 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
182
183 #, c-format
184 msgid ""
185 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
186 "allow this?"
187 msgstr ""
188
189 msgid "Allow"
190 msgstr ""
191
192 msgid "Deny"
193 msgstr ""
194
195 #, fuzzy, c-format
196 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
197 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
198
199 #, fuzzy
200 msgid "Please re-enter this passphrase"
201 msgstr "canvia la contrasenya"
202
203 #, fuzzy, c-format
204 msgid ""
205 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
206 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
207 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
208
209 #, fuzzy, c-format
210 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
211 msgstr "%s: no s'ha pogut crear la taula de dispersió: %s\n"
212
213 msgid "Please insert the card with serial number"
214 msgstr ""
215
216 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
217 msgstr ""
218
219 #, fuzzy
220 msgid "Admin PIN"
221 msgstr "Introduïu el nom d'usuari: "
222
223 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
224 #. used to unblock a PIN.
225 msgid "PUK"
226 msgstr ""
227
228 msgid "Reset Code"
229 msgstr ""
230
231 #, c-format
232 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
233 msgstr ""
234
235 #, fuzzy
236 msgid "Repeat this Reset Code"
237 msgstr "Repetiu la contrasenya: "
238
239 #, fuzzy
240 msgid "Repeat this PUK"
241 msgstr "Repetiu la contrasenya: "
242
243 #, fuzzy
244 msgid "Repeat this PIN"
245 msgstr "Repetiu la contrasenya: "
246
247 #, fuzzy
248 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
249 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
250
251 #, fuzzy
252 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
253 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
254
255 #, fuzzy
256 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
257 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
258
259 #, c-format
260 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
261 msgstr ""
262
263 #, fuzzy, c-format
264 msgid "error creating temporary file: %s\n"
265 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
266
267 #, fuzzy, c-format
268 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
269 msgstr "%s: error en escriure el registre de directoris: %s\n"
270
271 #, fuzzy
272 msgid "Enter new passphrase"
273 msgstr "Introduïu la contrasenya\n"
274
275 #, fuzzy
276 msgid "Take this one anyway"
277 msgstr "Voleu usar de tota manera aquesta clau?"
278
279 #, c-format
280 msgid ""
281 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
282 msgstr ""
283
284 #, c-format
285 msgid ""
286 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
287 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
288 msgstr ""
289
290 msgid "Yes, protection is not needed"
291 msgstr ""
292
293 #, fuzzy, c-format
294 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
295 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
296 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
297 msgstr[0] "El nom ha de tenir, si més no, 5 caràcters\n"
298 msgstr[1] "El nom ha de tenir, si més no, 5 caràcters\n"
299
300 #, c-format
301 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
302 msgid_plural ""
303 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
304 msgstr[0] ""
305 msgstr[1] ""
306
307 #, c-format
308 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
309 msgstr ""
310
311 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
312 msgstr ""
313
314 #, fuzzy, c-format
315 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
316 msgstr ""
317 "Cal una contrasenya per a protegir la clau secreta.\n"
318 "\n"
319
320 #, fuzzy
321 msgid "Please enter the new passphrase"
322 msgstr "canvia la contrasenya"
323
324 #, fuzzy
325 msgid ""
326 "@Options:\n"
327 " "
328 msgstr ""
329 "@\n"
330 "Opcions:\n"
331 " "
332
333 msgid "run in daemon mode (background)"
334 msgstr ""
335
336 msgid "run in server mode (foreground)"
337 msgstr ""
338
339 #, fuzzy
340 #| msgid "Key is superseded"
341 msgid "run in supervised mode"
342 msgstr "La clau ha estat substituïda"
343
344 # Un dels dos és en la llista d'opcions amb --help. Urgh. jm
345 msgid "verbose"
346 msgstr "detall"
347
348 msgid "be somewhat more quiet"
349 msgstr "una mica més silenciós"
350
351 msgid "sh-style command output"
352 msgstr ""
353
354 msgid "csh-style command output"
355 msgstr ""
356
357 #, fuzzy
358 msgid "|FILE|read options from FILE"
359 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
360
361 msgid "do not detach from the console"
362 msgstr ""
363
364 #, fuzzy
365 msgid "use a log file for the server"
366 msgstr "cerca claus en un servidor de claus"
367
368 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
369 msgstr ""
370
371 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
372 msgstr ""
373
374 #, fuzzy
375 msgid "do not use the SCdaemon"
376 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
377
378 #, fuzzy
379 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
380 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
381 msgstr "|NOM|el joc de caràcters serà NOM"
382
383 msgid "ignore requests to change the TTY"
384 msgstr ""
385
386 msgid "ignore requests to change the X display"
387 msgstr ""
388
389 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
390 msgstr ""
391
392 msgid "do not use the PIN cache when signing"
393 msgstr ""
394
395 #, fuzzy
396 msgid "disallow the use of an external password cache"
397 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
398
399 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
400 msgstr ""
401
402 #, fuzzy
403 msgid "allow presetting passphrase"
404 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
405
406 msgid "disallow caller to override the pinentry"
407 msgstr ""
408
409 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
410 msgstr ""
411
412 # Gènere?  Nombre?  ivb
413 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
414 # uncompressed so we know the gender. jm
415 #, fuzzy
416 #| msgid "not supported"
417 msgid "enable ssh support"
418 msgstr "no és suportat"
419
420 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
421 msgstr ""
422
423 # Gènere?  Nombre?  ivb
424 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
425 # uncompressed so we know the gender. jm
426 #, fuzzy
427 #| msgid "not supported"
428 msgid "enable putty support"
429 msgstr "no és suportat"
430
431 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
432 #. reporting address.  This is so that we can change the
433 #. reporting address without breaking the translations.
434 #, fuzzy
435 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
436 msgstr "Si us plau, informeu sobre els errors a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
437
438 #, fuzzy
439 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
440 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
441
442 msgid ""
443 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
444 "Secret key management for @GNUPG@\n"
445 msgstr ""
446
447 #, c-format
448 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
449 msgstr ""
450
451 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
452 msgstr "l'algorisme de resum seleccionat no és vàlid\n"
453
454 #, fuzzy, c-format
455 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
456 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
457 msgstr "NOTA: no existeix el fitxer d'opcions predeterminades «%s»\n"
458
459 #, fuzzy, c-format
460 #| msgid "option file `%s': %s\n"
461 msgid "option file '%s': %s\n"
462 msgstr "fitxer d'opcions «%s»: %s\n"
463
464 #, fuzzy, c-format
465 #| msgid "reading options from `%s'\n"
466 msgid "reading options from '%s'\n"
467 msgstr "s'estan llegint opcions de «%s»\n"
468
469 #, fuzzy, c-format
470 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
471 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
472 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
473
474 #, fuzzy, c-format
475 msgid "can't create socket: %s\n"
476 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
477
478 #, fuzzy, c-format
479 msgid "socket name '%s' is too long\n"
480 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
481
482 #, fuzzy
483 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
484 msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
485
486 #, fuzzy
487 msgid "error getting nonce for the socket\n"
488 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
489
490 #, fuzzy, c-format
491 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
492 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
493
494 #, fuzzy, c-format
495 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
496 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
497
498 #, fuzzy, c-format
499 msgid "listening on socket '%s'\n"
500 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
501
502 #, fuzzy, c-format
503 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
504 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
505 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
506
507 #, fuzzy, c-format
508 msgid "directory '%s' created\n"
509 msgstr "%s: s'ha creat el directori\n"
510
511 #, fuzzy, c-format
512 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
513 msgstr "base de dades de confiança: ha fallat la lectura (n=%d): %s\n"
514
515 #, fuzzy, c-format
516 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
517 msgstr "%s: no s'ha pogut crear el directori: %s\n"
518
519 #, fuzzy, c-format
520 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
521 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
522
523 #, c-format
524 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
525 msgstr ""
526
527 #, c-format
528 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
529 msgstr ""
530
531 #, c-format
532 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
533 msgstr ""
534
535 #, c-format
536 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
537 msgstr ""
538
539 #, fuzzy, c-format
540 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
541 msgstr "ha fallat l'actualització de la clau secreta: %s\n"
542
543 #, fuzzy, c-format
544 msgid "%s %s stopped\n"
545 msgstr "\t%lu claus es descarta\n"
546
547 #, fuzzy
548 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
549 msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
550
551 #, fuzzy
552 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
553 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
554
555 msgid ""
556 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
557 "Password cache maintenance\n"
558 msgstr ""
559
560 msgid ""
561 "@Commands:\n"
562 " "
563 msgstr ""
564 "@Ordres:\n"
565 " "
566
567 msgid ""
568 "@\n"
569 "Options:\n"
570 " "
571 msgstr ""
572 "@\n"
573 "Opcions:\n"
574 " "
575
576 #, fuzzy
577 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
578 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
579
580 msgid ""
581 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
582 "Secret key maintenance tool\n"
583 msgstr ""
584
585 #, fuzzy
586 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
587 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
588
589 #, fuzzy
590 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
591 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
592
593 msgid ""
594 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
595 "system."
596 msgstr ""
597
598 #, fuzzy
599 msgid ""
600 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
601 "needed to complete this operation."
602 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
603
604 #, fuzzy
605 msgid "cancelled\n"
606 msgstr "Cancel·la"
607
608 #, fuzzy, c-format
609 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
610 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
611
612 #, fuzzy, c-format
613 msgid "error opening '%s': %s\n"
614 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
615
616 #, fuzzy, c-format
617 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
618 msgstr "fitxer d'opcions «%s»: %s\n"
619
620 #, fuzzy, c-format
621 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
622 msgstr "error de lectura: %s\n"
623
624 # Parts?  Peces?  ivb
625 #, fuzzy, c-format
626 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
627 msgstr "parts de la clau secreta no estan disponbles\n"
628
629 #, fuzzy, c-format
630 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
631 msgstr "error de lectura: %s\n"
632
633 #, fuzzy, c-format
634 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
635 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
636
637 #, fuzzy, c-format
638 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
639 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
640
641 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
642 msgstr ""
643
644 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
645 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
646 #. Pinentry to insert a line break.  The double
647 #. percent sign is actually needed because it is also
648 #. a printf format string.  If you need to insert a
649 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
650 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
651 #. certificate.
652 #, c-format
653 msgid ""
654 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
655 "certificates?"
656 msgstr ""
657
658 #, fuzzy
659 msgid "Yes"
660 msgstr "sí|si"
661
662 msgid "No"
663 msgstr ""
664
665 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
666 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
667 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
668 #. needed because it is also a printf format string.  If you
669 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
670 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
671 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
672 #. as stored in the certificate.
673 #, c-format
674 msgid ""
675 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
676 "fingerprint:%%0A  %s"
677 msgstr ""
678
679 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
680 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
681 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
682 msgid "Correct"
683 msgstr ""
684
685 msgid "Wrong"
686 msgstr ""
687
688 #, c-format
689 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
690 msgstr ""
691
692 #, c-format
693 msgid ""
694 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
695 "it now."
696 msgstr ""
697
698 #, fuzzy
699 msgid "Change passphrase"
700 msgstr "canvia la contrasenya"
701
702 msgid "I'll change it later"
703 msgstr ""
704
705 #, fuzzy, c-format
706 msgid ""
707 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
708 "%%0A?"
709 msgstr "Realment voleu eliminar les claus seleccionades? "
710
711 #, fuzzy
712 msgid "Delete key"
713 msgstr "activa una clau"
714
715 msgid ""
716 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
717 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
718 msgstr ""
719
720 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
721 msgstr ""
722
723 #, c-format
724 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
725 msgstr ""
726
727 #, c-format
728 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
729 msgstr ""
730
731 #, c-format
732 msgid "checking created signature failed: %s\n"
733 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
734
735 # Parts?  Peces?  ivb
736 msgid "secret key parts are not available\n"
737 msgstr "parts de la clau secreta no estan disponbles\n"
738
739 #, fuzzy, c-format
740 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
741 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
742 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
743
744 #, fuzzy, c-format
745 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
746 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
747 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
748
749 #, fuzzy, c-format
750 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
751 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
752 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
753
754 #, fuzzy, c-format
755 msgid "error creating a pipe: %s\n"
756 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
757
758 #, fuzzy, c-format
759 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
760 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
761
762 #, fuzzy, c-format
763 msgid "error forking process: %s\n"
764 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
765
766 #, c-format
767 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
768 msgstr ""
769
770 #, fuzzy, c-format
771 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
772 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
773
774 #, fuzzy, c-format
775 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
776 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
777
778 #, fuzzy, c-format
779 msgid "error running '%s': terminated\n"
780 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
781
782 #, fuzzy, c-format
783 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
784 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
785
786 #, fuzzy, c-format
787 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
788 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
789
790 #, fuzzy, c-format
791 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
792 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
793 msgstr "no s'ha pogut connectar amb «%s»: %s\n"
794
795 #, fuzzy
796 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
797 msgstr "hi ha un problema amb l'agent: l'agent ha tornat 0x%lx\n"
798
799 # bolcats de memòria?  ivb
800 #, c-format
801 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
802 msgstr "no s'han pogut desactivar els bolcats de memòria: %s\n"
803
804 # Indi. ivb
805 #, fuzzy, c-format
806 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
807 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
808
809 #, fuzzy, c-format
810 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
811 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
812
813 #, fuzzy, c-format
814 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
815 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
816
817 #, fuzzy, c-format
818 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
819 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
820
821 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
822 msgid "yes"
823 msgstr "sí|si"
824
825 msgid "yY"
826 msgstr "sS"
827
828 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
829 msgid "no"
830 msgstr "no"
831
832 msgid "nN"
833 msgstr "nN"
834
835 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
836 msgid "quit"
837 msgstr "ix"
838
839 # «xX»?  ivb
840 msgid "qQ"
841 msgstr "xX"
842
843 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
844 msgid "okay|okay"
845 msgstr ""
846
847 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
848 msgid "cancel|cancel"
849 msgstr ""
850
851 msgid "oO"
852 msgstr ""
853
854 #, fuzzy
855 msgid "cC"
856 msgstr "c"
857
858 #, c-format
859 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
860 msgstr ""
861
862 #, c-format
863 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
864 msgstr ""
865
866 #, fuzzy, c-format
867 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
868 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
869
870 #, c-format
871 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
872 msgstr ""
873
874 #, fuzzy, c-format
875 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
876 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
877
878 #, c-format
879 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
880 msgstr ""
881
882 #, c-format
883 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
884 msgstr ""
885
886 #, c-format
887 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
888 msgstr ""
889
890 msgid "connection to agent established\n"
891 msgstr ""
892
893 # Destès? ivb
894 # Desatès, sí. jm
895 #, fuzzy
896 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
897 msgstr "no es pot fet això en mode desatès\n"
898
899 #, c-format
900 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
901 msgstr ""
902
903 #, c-format
904 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
905 msgstr ""
906
907 msgid "connection to the dirmngr established\n"
908 msgstr ""
909
910 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
911 #. verbatim.  It will not be printed.
912 msgid "|audit-log-result|Good"
913 msgstr ""
914
915 msgid "|audit-log-result|Bad"
916 msgstr ""
917
918 msgid "|audit-log-result|Not supported"
919 msgstr ""
920
921 #, fuzzy
922 msgid "|audit-log-result|No certificate"
923 msgstr "Certificat correcte"
924
925 #, fuzzy
926 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
927 msgstr "Certificat correcte"
928
929 msgid "|audit-log-result|Error"
930 msgstr ""
931
932 #, fuzzy
933 msgid "|audit-log-result|Not used"
934 msgstr "Certificat correcte"
935
936 #, fuzzy
937 msgid "|audit-log-result|Okay"
938 msgstr "Certificat correcte"
939
940 #, fuzzy
941 msgid "|audit-log-result|Skipped"
942 msgstr "Certificat correcte"
943
944 #, fuzzy
945 msgid "|audit-log-result|Some"
946 msgstr "Certificat correcte"
947
948 #, fuzzy
949 msgid "Certificate chain available"
950 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
951
952 #, fuzzy
953 msgid "root certificate missing"
954 msgstr ""
955 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
956 "\n"
957
958 msgid "Data encryption succeeded"
959 msgstr ""
960
961 #, fuzzy
962 msgid "Data available"
963 msgstr "La clau és disponible en: "
964
965 # Fitxer indi fins final.  Hau!  ivb
966 # Grrr. Com em tracten els esclaus ja... jm
967 #, fuzzy
968 msgid "Session key created"
969 msgstr "%s: s'ha creat l'anell\n"
970
971 #, fuzzy, c-format
972 msgid "algorithm: %s"
973 msgstr "armadura: %s\n"
974
975 # Suportats? ivb
976 # A Softcatalà diuen molt «implementat». jm
977 # Precissament acabem de parlar d'«implementat a la llista del GNOME
978 # i s'ha dit que és erroni, igual que «suportat» :) Les alternatives
979 # encara no m'agraden massa... jm
980 #, fuzzy, c-format
981 msgid "unsupported algorithm: %s"
982 msgstr ""
983 "\n"
984 "Algoritmes suportats:\n"
985
986 # Gènere?  Nombre?  ivb
987 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
988 # uncompressed so we know the gender. jm
989 #, fuzzy
990 msgid "seems to be not encrypted"
991 msgstr "no és xifrat"
992
993 msgid "Number of recipients"
994 msgstr ""
995
996 #, c-format
997 msgid "Recipient %d"
998 msgstr ""
999
1000 msgid "Data signing succeeded"
1001 msgstr ""
1002
1003 #, fuzzy, c-format
1004 msgid "data hash algorithm: %s"
1005 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
1006
1007 #, fuzzy, c-format
1008 msgid "Signer %d"
1009 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
1010
1011 #, fuzzy, c-format
1012 msgid "attr hash algorithm: %s"
1013 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
1014
1015 msgid "Data decryption succeeded"
1016 msgstr ""
1017
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Encryption algorithm supported"
1020 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
1021
1022 #, fuzzy
1023 msgid "Data verification succeeded"
1024 msgstr "s'ha eliminat la verificació de signatura\n"
1025
1026 #, fuzzy
1027 msgid "Signature available"
1028 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
1029
1030 #, fuzzy
1031 msgid "Parsing data succeeded"
1032 msgstr "Signatura correcta de \""
1033
1034 #, fuzzy, c-format
1035 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1036 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
1037
1038 #, fuzzy, c-format
1039 msgid "Signature %d"
1040 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
1041
1042 #, fuzzy
1043 msgid "Certificate chain valid"
1044 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
1045
1046 #, fuzzy
1047 msgid "Root certificate trustworthy"
1048 msgstr ""
1049 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
1050 "\n"
1051
1052 #, fuzzy
1053 msgid "no CRL found for certificate"
1054 msgstr "Certificat correcte"
1055
1056 #, fuzzy
1057 msgid "the available CRL is too old"
1058 msgstr "La clau és disponible en: "
1059
1060 #, fuzzy
1061 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1062 msgstr "Certificat correcte"
1063
1064 #, fuzzy
1065 msgid "Included certificates"
1066 msgstr "Certificat invàlid"
1067
1068 msgid "No audit log entries."
1069 msgstr ""
1070
1071 #, fuzzy
1072 msgid "Unknown operation"
1073 msgstr "la versió és desconeguda"
1074
1075 msgid "Gpg-Agent usable"
1076 msgstr ""
1077
1078 msgid "Dirmngr usable"
1079 msgstr ""
1080
1081 #, fuzzy, c-format
1082 msgid "No help available for '%s'."
1083 msgstr "No hi ha ajuda disponible per a `%s'"
1084
1085 #, fuzzy
1086 msgid "ignoring garbage line"
1087 msgstr "error en l'última línia\n"
1088
1089 #, fuzzy
1090 msgid "[none]"
1091 msgstr "[no establert]"
1092
1093 #, fuzzy, c-format
1094 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1095 msgstr "el caràcter radix64 %02x invàlid s'ha omés\n"
1096
1097 msgid "argument not expected"
1098 msgstr ""
1099
1100 #, fuzzy
1101 msgid "read error"
1102 msgstr "error de lectura"
1103
1104 #, fuzzy
1105 msgid "keyword too long"
1106 msgstr "la línia és massa llarga\n"
1107
1108 #, fuzzy
1109 msgid "missing argument"
1110 msgstr "l'argument és invàlid"
1111
1112 #, fuzzy
1113 #| msgid "invalid armor"
1114 msgid "invalid argument"
1115 msgstr "l'armadura és invàlida"
1116
1117 #, fuzzy
1118 msgid "invalid command"
1119 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
1120
1121 #, fuzzy
1122 msgid "invalid alias definition"
1123 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
1124
1125 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
1126 # Probablement és una clau, femení. jm
1127 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
1128 # uncompressed so we know the gender. jm
1129 #, fuzzy
1130 msgid "out of core"
1131 msgstr "no forçat"
1132
1133 #, fuzzy
1134 msgid "invalid option"
1135 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
1136
1137 #, c-format
1138 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1139 msgstr ""
1140
1141 #, fuzzy, c-format
1142 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1143 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
1144
1145 #, c-format
1146 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1147 msgstr ""
1148
1149 #, fuzzy, c-format
1150 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1151 msgstr "L'ordre no és vàlida (proveu «help»)\n"
1152
1153 #, c-format
1154 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1155 msgstr ""
1156
1157 #, c-format
1158 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1159 msgstr ""
1160
1161 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
1162 # Probablement és una clau, femení. jm
1163 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
1164 # uncompressed so we know the gender. jm
1165 #, fuzzy
1166 msgid "out of core\n"
1167 msgstr "no forçat"
1168
1169 #, fuzzy, c-format
1170 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1171 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
1172
1173 #, fuzzy, c-format
1174 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1175 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
1176
1177 #, fuzzy, c-format
1178 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1179 msgstr "no es pot obrir el fitxer: %s\n"
1180
1181 #, fuzzy, c-format
1182 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1183 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
1184
1185 #, fuzzy, c-format
1186 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1187 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
1188
1189 #, fuzzy, c-format
1190 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1191 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
1192
1193 #, c-format
1194 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1195 msgstr ""
1196
1197 #, fuzzy, c-format
1198 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1199 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
1200
1201 msgid "(deadlock?) "
1202 msgstr ""
1203
1204 #, fuzzy, c-format
1205 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1206 msgstr "no s'ha trobat la clau pública %08lX: %s\n"
1207
1208 #, fuzzy, c-format
1209 msgid "waiting for lock %s...\n"
1210 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
1211
1212 #, c-format
1213 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1214 msgstr ""
1215
1216 #, c-format
1217 msgid "armor: %s\n"
1218 msgstr "armadura: %s\n"
1219
1220 msgid "invalid armor header: "
1221 msgstr "la capçalera d'armadura és invàlida: "
1222
1223 msgid "armor header: "
1224 msgstr "capçalera d'armadura: "
1225
1226 msgid "invalid clearsig header\n"
1227 msgstr "la capçalera de signatura clara és invàlida\n"
1228
1229 #, fuzzy
1230 msgid "unknown armor header: "
1231 msgstr "capçalera d'armadura: "
1232
1233 # És un missatge d'error?  ivb
1234 # «Anidada» és un castellanisme.  Niuades?  Imbricades (SC)??  ivb
1235 msgid "nested clear text signatures\n"
1236 msgstr "signatures en text pla imbricades\n"
1237
1238 # FIXME: un-indiar. jm
1239 #, fuzzy
1240 msgid "unexpected armor: "
1241 msgstr "armadura inesperada:"
1242
1243 msgid "invalid dash escaped line: "
1244 msgstr "la línia escapada amb guió és invàlida: "
1245
1246 #, fuzzy, c-format
1247 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1248 msgstr "el caràcter radix64 %02x invàlid s'ha omés\n"
1249
1250 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1251 msgstr "fi de fitxer prematur (no CRC)\n"
1252
1253 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1254 msgstr "fi de fitxer prematur (en CRC)\n"
1255
1256 msgid "malformed CRC\n"
1257 msgstr "CRC malformat\n"
1258
1259 #, fuzzy, c-format
1260 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1261 msgstr "error de CRC; %06lx - %06lx\n"
1262
1263 #, fuzzy
1264 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1265 msgstr "fí de fitxer prematur (al final)\n"
1266
1267 msgid "error in trailer line\n"
1268 msgstr "error en l'última línia\n"
1269
1270 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1271 msgstr "no s'han trobat dades OpenPGP vàlides.\n"
1272
1273 #, c-format
1274 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1275 msgstr "l'armadura és invàlida: la línia és més llarga que %d caràcters\n"
1276
1277 msgid ""
1278 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1279 msgstr ""
1280 "hi ha un caràcter «quoted printable» en l'armadura - probablement s'ha "
1281 "utilitzat un MTA amb errors\n"
1282
1283 #, fuzzy, c-format
1284 #| msgid "not human readable"
1285 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1286 msgstr "no llegible per humans"
1287
1288 msgid ""
1289 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1290 "an '='\n"
1291 msgstr ""
1292 "un nom de notació només pot tenir caràcters imprimibles o espais i acabar "
1293 "amb el signe «=»\n"
1294
1295 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1296 msgstr "un nom de notació d'usuari no pot contenir el caràcter «@»\n"
1297
1298 #, fuzzy
1299 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1300 msgstr "un nom de notació d'usuari no pot contenir el caràcter «@»\n"
1301
1302 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1303 msgstr "un valor de notació no pot utilitzar cap caràcter de control\n"
1304
1305 #, fuzzy
1306 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1307 msgstr "un nom de notació d'usuari no pot contenir el caràcter «@»\n"
1308
1309 #, fuzzy
1310 #| msgid ""
1311 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1312 #| "with an '='\n"
1313 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1314 msgstr ""
1315 "un nom de notació només pot tenir caràcters imprimibles o espais i acabar "
1316 "amb el signe «=»\n"
1317
1318 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1319 msgstr "AVÍS: s'hi han trobat dades de notació invàlides\n"
1320
1321 #, fuzzy, c-format
1322 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1323 msgstr "no s'ha pogut posar «%s» en la base de dades de confiança - %s\n"
1324
1325 msgid "Enter passphrase: "
1326 msgstr "Introduïu la contrasenya: "
1327
1328 #, fuzzy, c-format
1329 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1330 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1331 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
1332
1333 #, c-format
1334 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1335 msgstr ""
1336
1337 # FIXME: preferència? jm
1338 # Ho discutírem en la llista, segur.  Deu ser als arxius.  ivb
1339 #, fuzzy, c-format
1340 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1341 msgid "WARNING: %s\n"
1342 msgstr "AVÍS: %s té preferència sobre %s\n"
1343
1344 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1345 msgstr ""
1346
1347 #, fuzzy, c-format
1348 #| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
1349 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1350 msgstr "Useu l'ordre «toggle» abans.\n"
1351
1352 #, fuzzy, c-format
1353 #| msgid "%s does not yet work with %s\n"
1354 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1355 msgstr "%s encara no funciona amb %s\n"
1356
1357 #, fuzzy, c-format
1358 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1359 msgstr "la clau secreta no està disponible"
1360
1361 #, c-format
1362 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1363 msgstr ""
1364
1365 # Destès? ivb
1366 # Desatès, sí. jm
1367 #, fuzzy
1368 msgid "can't do this in batch mode\n"
1369 msgstr "no es pot fet això en mode desatès\n"
1370
1371 #, fuzzy
1372 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1373 msgstr "Aquesta ordre no està permesa mentre s'està en mode %s.\n"
1374
1375 # Parts?  Peces?  ivb
1376 #, fuzzy
1377 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1378 msgstr "parts de la clau secreta no estan disponbles\n"
1379
1380 msgid "Your selection? "
1381 msgstr "La vostra selecció? "
1382
1383 msgid "[not set]"
1384 msgstr "[no establert]"
1385
1386 msgid "male"
1387 msgstr "home"
1388
1389 msgid "female"
1390 msgstr "dóna"
1391
1392 msgid "unspecified"
1393 msgstr "no especificat"
1394
1395 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
1396 # Probablement és una clau, femení. jm
1397 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
1398 # uncompressed so we know the gender. jm
1399 msgid "not forced"
1400 msgstr "no forçat"
1401
1402 msgid "forced"
1403 msgstr "forçat"
1404
1405 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1406 msgstr ""
1407
1408 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1409 msgstr ""
1410
1411 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1412 msgstr ""
1413
1414 msgid "Cardholder's surname: "
1415 msgstr ""
1416
1417 msgid "Cardholder's given name: "
1418 msgstr ""
1419
1420 #, c-format
1421 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1422 msgstr ""
1423
1424 #, fuzzy
1425 msgid "URL to retrieve public key: "
1426 msgstr "no hi ha cap clau pública corresponent: %s\n"
1427
1428 #, fuzzy, c-format
1429 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1430 msgid "error reading '%s': %s\n"
1431 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
1432
1433 #, fuzzy, c-format
1434 msgid "error writing '%s': %s\n"
1435 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
1436
1437 msgid "Login data (account name): "
1438 msgstr ""
1439
1440 msgid "Private DO data: "
1441 msgstr ""
1442
1443 #, fuzzy
1444 msgid "Language preferences: "
1445 msgstr "preferències actualitzades"
1446
1447 #, fuzzy
1448 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1449 msgstr "hi ha un caràcter invàlid en la cadena de preferència\n"
1450
1451 #, fuzzy
1452 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1453 msgstr "hi ha un caràcter invàlid en la cadena de preferència\n"
1454
1455 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1456 msgstr ""
1457
1458 #, fuzzy
1459 msgid "Error: invalid response.\n"
1460 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
1461
1462 #, fuzzy
1463 msgid "CA fingerprint: "
1464 msgstr "Empremta digital:"
1465
1466 #, fuzzy
1467 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1468 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
1469
1470 #, fuzzy, c-format
1471 msgid "key operation not possible: %s\n"
1472 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
1473
1474 #, fuzzy
1475 msgid "not an OpenPGP card"
1476 msgstr "no s'han trobat dades OpenPGP vàlides.\n"
1477
1478 #, fuzzy, c-format
1479 msgid "error getting current key info: %s\n"
1480 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
1481
1482 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1483 msgstr ""
1484
1485 msgid ""
1486 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1487 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1488 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1489 msgstr ""
1490
1491 #, fuzzy, c-format
1492 msgid "What keysize do you want? (%u) "
1493 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
1494
1495 #, c-format
1496 msgid "rounded up to %u bits\n"
1497 msgstr "arrodonida fins a %u bits\n"
1498
1499 #, c-format
1500 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1501 msgstr ""
1502
1503 msgid "Changing card key attribute for: "
1504 msgstr ""
1505
1506 #, fuzzy
1507 msgid "Signature key\n"
1508 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
1509
1510 #, fuzzy
1511 msgid "Encryption key\n"
1512 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
1513
1514 msgid "Authentication key\n"
1515 msgstr ""
1516
1517 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1518 msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
1519
1520 #, fuzzy, c-format
1521 msgid "   (%d) RSA\n"
1522 msgstr "   (%d) RSA (només signar)\n"
1523
1524 #, fuzzy, c-format
1525 msgid "   (%d) ECC\n"
1526 msgstr "   (%d) DSA i ElGamal (predeterminat)\n"
1527
1528 msgid "Invalid selection.\n"
1529 msgstr "La selecció és invàlida.\n"
1530
1531 #, c-format
1532 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1533 msgstr ""
1534
1535 #, c-format
1536 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
1537 msgstr ""
1538
1539 #, fuzzy, c-format
1540 msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n"
1541 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
1542
1543 #, fuzzy, c-format
1544 msgid "error getting card info: %s\n"
1545 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
1546
1547 #, fuzzy
1548 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1549 msgid "This command is not supported by this card\n"
1550 msgstr "Aquesta ordre no està permesa mentre s'està en mode %s.\n"
1551
1552 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1553 msgstr ""
1554
1555 #, fuzzy
1556 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1557 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
1558
1559 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1560 msgstr ""
1561
1562 #, c-format
1563 msgid ""
1564 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1565 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1566 "You should change them using the command --change-pin\n"
1567 msgstr ""
1568
1569 #, fuzzy
1570 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1571 msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
1572
1573 msgid "   (1) Signature key\n"
1574 msgstr ""
1575
1576 #, fuzzy
1577 msgid "   (2) Encryption key\n"
1578 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
1579
1580 msgid "   (3) Authentication key\n"
1581 msgstr ""
1582
1583 #, fuzzy
1584 msgid "Please select where to store the key:\n"
1585 msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
1586
1587 #, fuzzy, c-format
1588 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1589 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
1590
1591 #, fuzzy
1592 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1593 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
1594
1595 #, fuzzy
1596 msgid "Continue? (y/N) "
1597 msgstr "Signar realment? "
1598
1599 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1600 msgstr ""
1601
1602 #, fuzzy, c-format
1603 msgid "error for setup KDF: %s\n"
1604 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
1605
1606 msgid "quit this menu"
1607 msgstr "ix del menú"
1608
1609 #, fuzzy
1610 msgid "show admin commands"
1611 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
1612
1613 # «pantalla» o «ajuda»?  ivb
1614 # «ajuda», evidentment. jm
1615 msgid "show this help"
1616 msgstr "mostra aquesta ajuda"
1617
1618 #, fuzzy
1619 msgid "list all available data"
1620 msgstr "La clau és disponible en: "
1621
1622 msgid "change card holder's name"
1623 msgstr ""
1624
1625 msgid "change URL to retrieve key"
1626 msgstr ""
1627
1628 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1629 msgstr ""
1630
1631 #, fuzzy
1632 msgid "change the login name"
1633 msgstr "canvia la data de caducitat"
1634
1635 #, fuzzy
1636 msgid "change the language preferences"
1637 msgstr "canvia la confiança"
1638
1639 msgid "change card holder's sex"
1640 msgstr ""
1641
1642 #, fuzzy
1643 msgid "change a CA fingerprint"
1644 msgstr "mostra empremta"
1645
1646 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1647 msgstr ""
1648
1649 #, fuzzy
1650 msgid "generate new keys"
1651 msgstr "genera un nou parell de claus"
1652
1653 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1654 msgstr ""
1655
1656 msgid "verify the PIN and list all data"
1657 msgstr ""
1658
1659 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1660 msgstr ""
1661
1662 msgid "destroy all keys and data"
1663 msgstr ""
1664
1665 #, fuzzy
1666 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
1667 msgid "setup KDF for PIN authentication"
1668 msgstr "|NOM|usa NOM com a destinatari predeterminat"
1669
1670 #, fuzzy
1671 #| msgid "change the ownertrust"
1672 msgid "change the key attribute"
1673 msgstr "canvia la confiança"
1674
1675 msgid "gpg/card> "
1676 msgstr ""
1677
1678 #, fuzzy
1679 msgid "Admin-only command\n"
1680 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
1681
1682 msgid "Admin commands are allowed\n"
1683 msgstr ""
1684
1685 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1686 msgstr ""
1687
1688 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1689 msgstr "L'ordre no és vàlida (proveu «help»)\n"
1690
1691 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1692 msgstr "--output no funciona per a aquesta ordre\n"
1693
1694 #, fuzzy, c-format
1695 #| msgid "can't open `%s'\n"
1696 msgid "can't open '%s'\n"
1697 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»\n"
1698
1699 #, fuzzy, c-format
1700 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1701 msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
1702
1703 #, c-format
1704 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1705 msgstr "s'ha produït un error en llegir el bloc de claus: %s\n"
1706
1707 #, fuzzy, c-format
1708 msgid "key \"%s\" not found\n"
1709 msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
1710
1711 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1712 msgstr "(a no ser que especifiqueu la clau per la empremta digital)\n"
1713
1714 # Ahà!  Abans «batch» està tal qual.  Cal unificar.  ivb
1715 # Fet. jm
1716 #, fuzzy
1717 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1718 msgstr "no es pot fer això en el mode desatès sense «--yes»\n"
1719
1720 #, fuzzy
1721 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1722 msgstr "Voleu esborrar aquesta clau de l'anell? "
1723
1724 #, fuzzy
1725 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1726 msgstr "És una clau secreta! Voleu esborrar-la? "
1727
1728 #, fuzzy, c-format
1729 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1730 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
1731
1732 msgid "key"
1733 msgstr "clau"
1734
1735 #, fuzzy
1736 #| msgid "Pubkey: "
1737 msgid "subkey"
1738 msgstr "Clau pública: "
1739
1740 #, c-format
1741 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1742 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
1743
1744 msgid "ownertrust information cleared\n"
1745 msgstr "s'ha netejat la informació de la confiança\n"
1746
1747 #, c-format
1748 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1749 msgstr "hi ha una clau secreta per a la clau pública «%s»!\n"
1750
1751 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1752 msgstr "utilitzeu l'opció «--delete-secret-keys» per a eliminar-la primer.\n"
1753
1754 #, c-format
1755 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1756 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
1757
1758 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1759 msgstr "no es pot usar un paquet asimètric ESK al estar en mode S2K\n"
1760
1761 #, fuzzy, c-format
1762 msgid "using cipher %s\n"
1763 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
1764
1765 #, fuzzy, c-format
1766 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1767 msgid "'%s' already compressed\n"
1768 msgstr "«%s» ja està comprimida\n"
1769
1770 #, fuzzy, c-format
1771 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1772 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1773 msgstr "AVÍS: «%s» és un fitxer buit\n"
1774
1775 #, fuzzy, c-format
1776 #| msgid "reading from `%s'\n"
1777 msgid "reading from '%s'\n"
1778 msgstr "s'està llegint des de «%s»\n"
1779
1780 #, fuzzy, c-format
1781 msgid ""
1782 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1783 msgstr ""
1784 "forçar el xifrat asimètric %s (%d) viola les preferències del destinatari\n"
1785
1786 #, fuzzy, c-format
1787 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
1788 msgstr "no podeu usar l'algorisme de xifratge «%s» mentre esteu en mode %s\n"
1789
1790 #, fuzzy, c-format
1791 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
1792 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
1793
1794 #, fuzzy, c-format
1795 msgid ""
1796 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1797 "preferences\n"
1798 msgstr ""
1799 "forçar l'algoritme de compressió %s (%d) viola les preferències del "
1800 "destinatari\n"
1801
1802 #, c-format
1803 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1804 msgstr ""
1805 "forçar el xifrat asimètric %s (%d) viola les preferències del destinatari\n"
1806
1807 #, c-format
1808 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1809 msgstr "%s/%s xifrat per a: «%s»\n"
1810
1811 #, fuzzy, c-format
1812 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1813 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
1814 msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
1815
1816 #, c-format
1817 msgid "%s encrypted data\n"
1818 msgstr "dades xifrades amb %s\n"
1819
1820 #, c-format
1821 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1822 msgstr "xifrat amb l'algoritme %d (desconegut)\n"
1823
1824 # És no-wrap?  ivb
1825 # Com? jm
1826 msgid ""
1827 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1828 msgstr ""
1829 "ATENCIÓ: el missatge s'ha xifrat amb una clau feble durant el xifratge\n"
1830 "simètric.\n"
1831
1832 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1833 msgstr "problema en tractar amb un paquet xifrat\n"
1834
1835 # Execució de programes remots, o execució remota de programes? jm
1836 msgid "no remote program execution supported\n"
1837 msgstr "no hi ha suport per a l'execució remota de programes\n"
1838
1839 msgid ""
1840 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1841 msgstr ""
1842 "les crides a programes externs estan inhabilitades per tindre el fitxer "
1843 "d'opcions permissos insegurs\n"
1844
1845 #, fuzzy
1846 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1847 msgstr ""
1848 "aquesta plataforma necessita fitxers temporals quan es crida a programes "
1849 "externs\n"
1850
1851 #, fuzzy, c-format
1852 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1853 msgstr "no s'ha pogut executar %s «%s»: %s\n"
1854
1855 #, fuzzy, c-format
1856 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1857 msgstr "no s'ha pogut executar %s «%s»: %s\n"
1858
1859 #, c-format
1860 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1861 msgstr "s'ha produït un error del sistema en cridar el programa extern: %s\n"
1862
1863 msgid "unnatural exit of external program\n"
1864 msgstr "s'ha produït una eixida no natural del programa extern\n"
1865
1866 msgid "unable to execute external program\n"
1867 msgstr "no s'ha pogut executar el programa extern\n"
1868
1869 #, c-format
1870 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1871 msgstr "no s'ha pogut llegir la resposta del programa extern: %s\n"
1872
1873 #, fuzzy, c-format
1874 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1875 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1876 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
1877
1878 #, fuzzy, c-format
1879 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1880 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1881 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el directori temporal «%s»: %s\n"
1882
1883 #, fuzzy
1884 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1885 msgstr ""
1886 "\n"
1887 "La signatura es marcarà com a irrevocable.\n"
1888
1889 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1890 msgstr ""
1891
1892 #, fuzzy
1893 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1894 msgstr "no s'han ttrobat claus de revocació per a «%s»\n"
1895
1896 #, fuzzy
1897 msgid "remove unusable parts from key during export"
1898 msgstr "la clau secreta és inusable"
1899
1900 msgid "remove as much as possible from key during export"
1901 msgstr ""
1902
1903 msgid "use the GnuPG key backup format"
1904 msgstr ""
1905
1906 #, fuzzy
1907 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1908 msgid " - skipped"
1909 msgstr "%s: es descarta: %s\n"
1910
1911 #, fuzzy, c-format
1912 #| msgid "writing to `%s'\n"
1913 msgid "writing to '%s'\n"
1914 msgstr "s'està escrivint en «%s»\n"
1915
1916 #, fuzzy, c-format
1917 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1918 msgstr ""
1919 "clau %08lX: la signatura de la subclau és en el lloc equivocat - es "
1920 "descarta\n"
1921
1922 #, fuzzy
1923 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1924 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
1925
1926 #, fuzzy, c-format
1927 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1928 msgstr "clau %08lX: clau d'estil PGP 2.x - es descarta\n"
1929
1930 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1931 msgstr "AVÍS: no s'ha exportat res\n"
1932
1933 #, fuzzy, c-format
1934 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1935 msgid "error creating '%s': %s\n"
1936 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
1937
1938 #, fuzzy
1939 msgid "[User ID not found]"
1940 msgstr "[No s'ha trobat l'id d'usuari]"
1941
1942 #, fuzzy, c-format
1943 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1944 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
1945
1946 #, c-format
1947 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1948 msgstr ""
1949
1950 #, fuzzy, c-format
1951 msgid "error looking up: %s\n"
1952 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
1953
1954 #, fuzzy, c-format
1955 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1956 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1957 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
1958
1959 #, fuzzy, c-format
1960 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1961 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
1962
1963 #, fuzzy, c-format
1964 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1965 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
1966
1967 #, fuzzy
1968 msgid "No fingerprint"
1969 msgstr "Empremta digital:"
1970
1971 #, fuzzy, c-format
1972 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1973 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
1974
1975 #, fuzzy, c-format
1976 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1977 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1978 msgstr "|NOM|usa NOM com a clau secreta predeterminada"
1979
1980 #, fuzzy, c-format
1981 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1982 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1983 msgstr "|NOM|usa NOM com a clau secreta predeterminada"
1984
1985 #, c-format
1986 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1987 msgstr ""
1988
1989 #, fuzzy, c-format
1990 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1991 msgstr ""
1992 "La clau invàlida %08lX s'ha fet vàlida amb --allow-non-selfsigned-uid\n"
1993
1994 #, fuzzy, c-format
1995 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1996 msgstr "s'usarà la clau secundària %08lX en lloc de la primària %08lX\n"
1997
1998 #, fuzzy, c-format
1999 msgid "valid values for option '%s':\n"
2000 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
2001
2002 #, fuzzy
2003 msgid "make a signature"
2004 msgstr "|[fitxer]|crea una signatura"
2005
2006 #, fuzzy
2007 msgid "make a clear text signature"
2008 msgstr "|[fitxer]|crea una signatura en text clar"
2009
2010 msgid "make a detached signature"
2011 msgstr "crea una signatura separada"
2012
2013 msgid "encrypt data"
2014 msgstr "xifra dades"
2015
2016 msgid "encryption only with symmetric cipher"
2017 msgstr "xifra només amb xifratge simètric"
2018
2019 msgid "decrypt data (default)"
2020 msgstr "desxifra dades (predeterminat)"
2021
2022 msgid "verify a signature"
2023 msgstr "verifica una signatura"
2024
2025 msgid "list keys"
2026 msgstr "llista claus"
2027
2028 msgid "list keys and signatures"
2029 msgstr "llista claus i signatures"
2030
2031 # «de les claus» o «de la clau»?  ivb
2032 #, fuzzy
2033 msgid "list and check key signatures"
2034 msgstr "comprova les signatures de la claus"
2035
2036 # «dactilars» o «digitals»?  ivb
2037 msgid "list keys and fingerprints"
2038 msgstr "llista claus i empremtes digitals"
2039
2040 msgid "list secret keys"
2041 msgstr "llista claus secretes"
2042
2043 msgid "generate a new key pair"
2044 msgstr "genera un nou parell de claus"
2045
2046 #, fuzzy
2047 #| msgid "generate a new key pair"
2048 msgid "quickly generate a new key pair"
2049 msgstr "genera un nou parell de claus"
2050
2051 #, fuzzy
2052 #| msgid "generate a new key pair"
2053 msgid "quickly add a new user-id"
2054 msgstr "genera un nou parell de claus"
2055
2056 #, fuzzy
2057 #| msgid "generate a new key pair"
2058 msgid "quickly revoke a user-id"
2059 msgstr "genera un nou parell de claus"
2060
2061 #, fuzzy
2062 #| msgid "generate a new key pair"
2063 msgid "quickly set a new expiration date"
2064 msgstr "genera un nou parell de claus"
2065
2066 msgid "full featured key pair generation"
2067 msgstr ""
2068
2069 msgid "generate a revocation certificate"
2070 msgstr "genera un certificat de revocació"
2071
2072 msgid "remove keys from the public keyring"
2073 msgstr "elimina claus de l'anell públic"
2074
2075 msgid "remove keys from the secret keyring"
2076 msgstr "elimina claus de l'anell secret"
2077
2078 #, fuzzy
2079 #| msgid "sign a key"
2080 msgid "quickly sign a key"
2081 msgstr "signa una clau"
2082
2083 #, fuzzy
2084 #| msgid "sign a key locally"
2085 msgid "quickly sign a key locally"
2086 msgstr "signa una clau localment"
2087
2088 msgid "sign a key"
2089 msgstr "signa una clau"
2090
2091 msgid "sign a key locally"
2092 msgstr "signa una clau localment"
2093
2094 msgid "sign or edit a key"
2095 msgstr "signa o edita una clau"
2096
2097 #, fuzzy
2098 msgid "change a passphrase"
2099 msgstr "canvia la contrasenya"
2100
2101 msgid "export keys"
2102 msgstr "exporta claus"
2103
2104 msgid "export keys to a keyserver"
2105 msgstr "exporta claus a un servidor de claus"
2106
2107 msgid "import keys from a keyserver"
2108 msgstr "importa claus d'un servidor de claus"
2109
2110 msgid "search for keys on a keyserver"
2111 msgstr "cerca claus en un servidor de claus"
2112
2113 msgid "update all keys from a keyserver"
2114 msgstr "actualitza totes les claus des d'un servidor de claus"
2115
2116 msgid "import/merge keys"
2117 msgstr "importa/fon claus"
2118
2119 msgid "print the card status"
2120 msgstr ""
2121
2122 msgid "change data on a card"
2123 msgstr ""
2124
2125 msgid "change a card's PIN"
2126 msgstr ""
2127
2128 msgid "update the trust database"
2129 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
2130
2131 #, fuzzy
2132 msgid "print message digests"
2133 msgstr "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
2134
2135 msgid "run in server mode"
2136 msgstr ""
2137
2138 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2139 msgstr ""
2140
2141 msgid "create ascii armored output"
2142 msgstr "crea eixida amb armadura ascii"
2143
2144 #, fuzzy
2145 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2146 msgstr "|NOM|xifra per a NOM"
2147
2148 #, fuzzy
2149 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2150 msgstr "usa aquest id per a signar o desxifrar"
2151
2152 #, fuzzy
2153 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2154 msgstr "|N|nivell de compressió N (0 no comprimeix)"
2155
2156 msgid "use canonical text mode"
2157 msgstr "usa el mode de text canònic"
2158
2159 #, fuzzy
2160 msgid "|FILE|write output to FILE"
2161 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
2162
2163 msgid "do not make any changes"
2164 msgstr "no fa cap canvi"
2165
2166 msgid "prompt before overwriting"
2167 msgstr "pregunta abans de sobreescriure"
2168
2169 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2170 msgstr ""
2171
2172 msgid ""
2173 "@\n"
2174 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2175 msgstr ""
2176 "@\n"
2177 "(En la pàgina del man hi ha una llista completa d'ordres i d'opcions)\n"
2178
2179 # Crec q (A)lice (orig.), (B)ob (dest.), etc. són noms usats pel Zimmerman
2180 # en el manual original de PGP.  A, B, C...  ivb
2181 # En efecte. Idem per a Mallory més endavant. Els deixe com a l'original. jm
2182 #, fuzzy
2183 #| msgid ""
2184 #| "@\n"
2185 #| "Examples:\n"
2186 #| "\n"
2187 #| " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2188 #| " --clear-sign [file]         make a clear text signature\n"
2189 #| " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2190 #| " --list-keys [names]        show keys\n"
2191 #| " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2192 msgid ""
2193 "@\n"
2194 "Examples:\n"
2195 "\n"
2196 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2197 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
2198 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2199 " --list-keys [names]        show keys\n"
2200 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2201 msgstr ""
2202 "@\n"
2203 "Exemples:\n"
2204 "\n"
2205 " -se -r Bob [fitxer]        signa i xifra per a l'usuari Bob\n"
2206 " --clear-sign [fitxer]       crea una signatura en text clar\n"
2207 " --detach-sign [fitxer]     crea una signatura separada\n"
2208 " --list-keys [noms]         mostra claus\n"
2209 " --fingerprint [noms]       mostra empremtes digitals\n"
2210
2211 #, fuzzy
2212 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2213 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2214 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
2215
2216 #, fuzzy
2217 #| msgid ""
2218 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2219 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2220 #| "default operation depends on the input data\n"
2221 msgid ""
2222 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2223 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2224 "Default operation depends on the input data\n"
2225 msgstr ""
2226 "Sintaxi: gpg [opcions] [fitxers]\n"
2227 "signa, comprova, xifra o desxifra\n"
2228 "l'operació predeterminada depén de les dades introduïdes\n"
2229
2230 # Suportats? ivb
2231 # A Softcatalà diuen molt «implementat». jm
2232 # Precissament acabem de parlar d'«implementat a la llista del GNOME
2233 # i s'ha dit que és erroni, igual que «suportat» :) Les alternatives
2234 # encara no m'agraden massa... jm
2235 msgid ""
2236 "\n"
2237 "Supported algorithms:\n"
2238 msgstr ""
2239 "\n"
2240 "Algoritmes suportats:\n"
2241
2242 msgid "Pubkey: "
2243 msgstr "Clau pública: "
2244
2245 msgid "Cipher: "
2246 msgstr "Xifratge: "
2247
2248 msgid "Hash: "
2249 msgstr "Dispersió: "
2250
2251 msgid "Compression: "
2252 msgstr "Compressió: "
2253
2254 #, fuzzy, c-format
2255 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2256 msgstr "forma d'ús: gpg [opcions] "
2257
2258 msgid "conflicting commands\n"
2259 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
2260
2261 #, fuzzy, c-format
2262 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2263 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2264 msgstr "no s'ha trobat cap signe = a la definició de grup «%s»\n"
2265
2266 # Indi. ivb
2267 #, fuzzy, c-format
2268 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2269 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
2270
2271 # Indi. ivb
2272 #, fuzzy, c-format
2273 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2274 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
2275
2276 # Indi. ivb
2277 #, fuzzy, c-format
2278 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2279 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
2280
2281 #, fuzzy, c-format
2282 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2283 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
2284
2285 #, fuzzy, c-format
2286 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2287 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
2288
2289 #, fuzzy, c-format
2290 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2291 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
2292
2293 #, fuzzy, c-format
2294 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2295 msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n"
2296
2297 #, fuzzy, c-format
2298 msgid ""
2299 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2300 msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n"
2301
2302 #, fuzzy, c-format
2303 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2304 msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n"
2305
2306 #, fuzzy, c-format
2307 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2308 msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n"
2309
2310 #, fuzzy, c-format
2311 msgid ""
2312 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2313 msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n"
2314
2315 #, fuzzy, c-format
2316 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2317 msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n"
2318
2319 #, fuzzy, c-format
2320 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2321 msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n"
2322
2323 msgid "display photo IDs during key listings"
2324 msgstr ""
2325
2326 #, fuzzy
2327 msgid "show key usage information during key listings"
2328 msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
2329
2330 msgid "show policy URLs during signature listings"
2331 msgstr ""
2332
2333 #, fuzzy
2334 msgid "show all notations during signature listings"
2335 msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
2336
2337 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2338 msgstr ""
2339
2340 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2341 msgstr ""
2342
2343 #, fuzzy
2344 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2345 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
2346
2347 msgid "show user ID validity during key listings"
2348 msgstr ""
2349
2350 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2351 msgstr ""
2352
2353 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2354 msgstr ""
2355
2356 #, fuzzy
2357 msgid "show the keyring name in key listings"
2358 msgstr "mostra en quin anell de claus està una clau llistada"
2359
2360 #, fuzzy
2361 msgid "show expiration dates during signature listings"
2362 msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
2363
2364 #, fuzzy, c-format
2365 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2366 msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
2367
2368 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2369 msgstr ""
2370
2371 #, fuzzy, c-format
2372 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2373 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2374 msgstr "NOTA: es descarta el fitxer d'opcions predeterminades antic «%s»\n"
2375
2376 #, fuzzy, c-format
2377 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2378 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2379 msgstr "NOTA: %s no és per a ús normal!\n"
2380
2381 #, fuzzy, c-format
2382 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2383 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2384
2385 #, fuzzy, c-format
2386 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2387 msgstr "No és una adreça vàlida\n"
2388
2389 #, fuzzy, c-format
2390 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2391 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
2392
2393 #, fuzzy, c-format
2394 msgid "invalid request origin '%s'\n"
2395 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
2396
2397 #, fuzzy, c-format
2398 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2399 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2400
2401 #, fuzzy
2402 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2403 msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
2404
2405 #, fuzzy, c-format
2406 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2407 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
2408
2409 #, fuzzy
2410 msgid "invalid keyserver options\n"
2411 msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n"
2412
2413 #, c-format
2414 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2415 msgstr "%s:%d: opcions d'importanció no vàlides\n"
2416
2417 msgid "invalid import options\n"
2418 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
2419
2420 #, fuzzy, c-format
2421 msgid "invalid filter option: %s\n"
2422 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
2423
2424 #, c-format
2425 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2426 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
2427
2428 msgid "invalid export options\n"
2429 msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n"
2430
2431 #, fuzzy, c-format
2432 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2433 msgstr "%s:%d: opcions d'importanció no vàlides\n"
2434
2435 #, fuzzy
2436 msgid "invalid list options\n"
2437 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
2438
2439 msgid "display photo IDs during signature verification"
2440 msgstr ""
2441
2442 msgid "show policy URLs during signature verification"
2443 msgstr ""
2444
2445 #, fuzzy
2446 msgid "show all notations during signature verification"
2447 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2448
2449 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2450 msgstr ""
2451
2452 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2453 msgstr ""
2454
2455 #, fuzzy
2456 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2457 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
2458
2459 #, fuzzy
2460 msgid "show user ID validity during signature verification"
2461 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2462
2463 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2464 msgstr ""
2465
2466 #, fuzzy
2467 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2468 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2469
2470 msgid "validate signatures with PKA data"
2471 msgstr ""
2472
2473 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2474 msgstr ""
2475
2476 #, fuzzy, c-format
2477 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2478 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
2479
2480 #, fuzzy
2481 msgid "invalid verify options\n"
2482 msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n"
2483
2484 #, c-format
2485 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2486 msgstr "no s'ha pogut fixar l'exec-path a %s\n"
2487
2488 #, fuzzy, c-format
2489 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2490 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
2491
2492 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2493 msgstr ""
2494
2495 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2496 msgstr "AVÍS: el programa podria crear un fitxer core!\n"
2497
2498 # FIXME: preferència? jm
2499 # Ho discutírem en la llista, segur.  Deu ser als arxius.  ivb
2500 #, c-format
2501 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2502 msgstr "AVÍS: %s té preferència sobre %s\n"
2503
2504 #, c-format
2505 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2506 msgstr "%s no és permés amb %s!\n"
2507
2508 #, c-format
2509 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2510 msgstr "%s no té sentit amb %s!\n"
2511
2512 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2513 msgstr ""
2514
2515 #, fuzzy, c-format
2516 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2517 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
2518
2519 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2520 msgstr "l'algorisme de xifratge triat no és vàlid\n"
2521
2522 #, fuzzy
2523 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2524 msgstr "l'algorisme de xifratge triat no és vàlid\n"
2525
2526 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2527 msgstr "l'algorisme de resum de certificació seleccionat no és vàlid\n"
2528
2529 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2530 msgstr "completes-needed ha de ser major que 0\n"
2531
2532 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2533 msgstr "marginals-needed ha de ser major que 1\n"
2534
2535 #, fuzzy
2536 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2537 msgstr "max-cert-depth ha d'estar en el rang 1 a 255\n"
2538
2539 #, fuzzy
2540 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2541 msgstr "default-check-level és invàlid; ha de ser 0, 1, 2 o 3\n"
2542
2543 #, fuzzy
2544 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2545 msgstr "default-check-level és invàlid; ha de ser 0, 1, 2 o 3\n"
2546
2547 #, fuzzy
2548 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2549 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2550 msgstr "NOTA: el mode S2K simple (0) no és gens recomanable\n"
2551
2552 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2553 msgstr "el mode S2K és invàlid; ha de ser 0, 1 o 3\n"
2554
2555 msgid "invalid default preferences\n"
2556 msgstr "les preferències per defecte són invàlides\n"
2557
2558 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2559 msgstr "les preferències personals de xifrat són invàlides\n"
2560
2561 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2562 msgstr "les preferències personals de digest són invàlides\n"
2563
2564 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2565 msgstr "les preferències personals de compressió són invàlides\n"
2566
2567 #, c-format
2568 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2569 msgstr "%s encara no funciona amb %s\n"
2570
2571 #, fuzzy, c-format
2572 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2573 msgstr "no podeu usar l'algorisme de resum %s mentre esteu en mode %s\n"
2574
2575 #, fuzzy, c-format
2576 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2577 msgstr "no podeu usar l'algorisme de compressió %s mentre esteu en mode %s\n"
2578
2579 #, c-format
2580 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2581 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
2582
2583 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2584 msgstr ""
2585 "AVÍS: s'han donat destinataris (-r) sense usar xifratge de clau pública\n"
2586
2587 #, fuzzy, c-format
2588 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2589 msgstr "ha fallat el desxifratge: %s\n"
2590
2591 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2592 msgstr ""
2593
2594 #, fuzzy, c-format
2595 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
2596 msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
2597
2598 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2599 msgstr ""
2600
2601 #, fuzzy, c-format
2602 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
2603 msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
2604
2605 #, c-format
2606 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2607 msgstr "l'enviament al servidor de claus ha fallat: %s\n"
2608
2609 #, c-format
2610 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2611 msgstr "la recepció des del servidor de claus ha fallat: %s\n"
2612
2613 #, c-format
2614 msgid "key export failed: %s\n"
2615 msgstr "l'exportació de la clau ha fallat: %s\n"
2616
2617 #, fuzzy, c-format
2618 #| msgid "key export failed: %s\n"
2619 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2620 msgstr "l'exportació de la clau ha fallat: %s\n"
2621
2622 #, c-format
2623 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2624 msgstr "ha fallat la cerca al servidor de claus: %s\n"
2625
2626 #, c-format
2627 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2628 msgstr "ha fallat el refresc des del servidor de claus: %s\n"
2629
2630 #, c-format
2631 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2632 msgstr "no s'ha pogut llevar l'armadura: %s\n"
2633
2634 #, c-format
2635 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2636 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
2637
2638 #, fuzzy, c-format
2639 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2640 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2641 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
2642
2643 #, fuzzy, c-format
2644 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2645 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
2646
2647 #, c-format
2648 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2649 msgstr ""
2650
2651 msgid "WARNING: no command supplied.  Trying to guess what you mean ...\n"
2652 msgstr ""
2653
2654 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2655 msgstr "Endavant, escriviu el missatge...\n"
2656
2657 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2658 msgstr "la URL de política de certificació donada no és vàlida\n"
2659
2660 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2661 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
2662
2663 #, fuzzy
2664 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2665 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
2666
2667 #, fuzzy
2668 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2669 msgstr "pren les claus d'aquest anell"
2670
2671 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2672 msgstr "fes els conflictes de marques de temps només un avís"
2673
2674 msgid "|FD|write status info to this FD"
2675 msgstr "|FD|escriu informació d'estat en aquest FD"
2676
2677 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2678 msgstr ""
2679
2680 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2681 msgstr "Forma d'ús: gpgv [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
2682
2683 # Werner FIXME: should it use «Usage»?
2684 #, fuzzy
2685 msgid ""
2686 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2687 "Check signatures against known trusted keys\n"
2688 msgstr ""
2689 "Sintaxi: gpg [opcions] [fitxers]\n"
2690 "Comprova signatures amb claus conegudes amb confiança\n"
2691
2692 msgid "No help available"
2693 msgstr "No hi ha ajuda disponible"
2694
2695 #, fuzzy, c-format
2696 #| msgid "No help available for `%s'"
2697 msgid "No help available for '%s'"
2698 msgstr "No hi ha ajuda disponible per a `%s'"
2699
2700 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2701 msgstr ""
2702
2703 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2704 msgstr ""
2705
2706 #, fuzzy
2707 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2708 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
2709
2710 #, fuzzy
2711 msgid "do not update the trustdb after import"
2712 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
2713
2714 #, fuzzy
2715 msgid "show key during import"
2716 msgstr "mostra empremta"
2717
2718 msgid "only accept updates to existing keys"
2719 msgstr ""
2720
2721 #, fuzzy
2722 msgid "remove unusable parts from key after import"
2723 msgstr "la clau secreta és inusable"
2724
2725 msgid "remove as much as possible from key after import"
2726 msgstr ""
2727
2728 msgid "run import filters and export key immediately"
2729 msgstr ""
2730
2731 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2732 msgstr ""
2733
2734 #, fuzzy
2735 msgid "repair keys on import"
2736 msgstr "mostra empremta"
2737
2738 #, c-format
2739 msgid "skipping block of type %d\n"
2740 msgstr "es descarta un bloc de tipus %d\n"
2741
2742 #, fuzzy, c-format
2743 msgid "%lu keys processed so far\n"
2744 msgstr "fins ara s'han processat %lu claus\n"
2745
2746 #, c-format
2747 msgid "Total number processed: %lu\n"
2748 msgstr "Nombre total processat: %lu\n"
2749
2750 #, fuzzy, c-format
2751 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2752 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2753 msgstr " claus noves descartades: %lu\n"
2754
2755 #, c-format
2756 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2757 msgstr " claus noves descartades: %lu\n"
2758
2759 #, c-format
2760 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2761 msgstr "                sense ID: %lu\n"
2762
2763 #, c-format
2764 msgid "              imported: %lu"
2765 msgstr "              importades: %lu"
2766
2767 #, c-format
2768 msgid "             unchanged: %lu\n"
2769 msgstr "          no modificades: %lu\n"
2770
2771 #, c-format
2772 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2773 msgstr "       ID d'usuaris nous: %lu\n"
2774
2775 #, c-format
2776 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2777 msgstr "          subclaus noves: %lu\n"
2778
2779 #, c-format
2780 msgid "        new signatures: %lu\n"
2781 msgstr "        signatures noves: %lu\n"
2782
2783 #, c-format
2784 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2785 msgstr "       noves revocacions: %lu\n"
2786
2787 #, c-format
2788 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2789 msgstr " claus privades llegides: %lu\n"
2790
2791 #, c-format
2792 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2793 msgstr "claus privades importades: %lu\n"
2794
2795 #, c-format
2796 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2797 msgstr "claus privades no canviades: %lu\n"
2798
2799 #, c-format
2800 msgid "          not imported: %lu\n"
2801 msgstr "              importades: %lu\n"
2802
2803 #, fuzzy, c-format
2804 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2805 msgstr "        signatures noves: %lu\n"
2806
2807 #, fuzzy, c-format
2808 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2809 msgstr " claus privades llegides: %lu\n"
2810
2811 #, c-format
2812 msgid ""
2813 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2814 "algorithms on these user IDs:\n"
2815 msgstr ""
2816
2817 #, c-format
2818 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2819 msgstr ""
2820
2821 #, fuzzy, c-format
2822 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2823 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
2824
2825 #, c-format
2826 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2827 msgstr ""
2828
2829 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2830 msgstr ""
2831
2832 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2833 msgstr ""
2834
2835 #, c-format
2836 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2837 msgstr ""
2838
2839 #, fuzzy, c-format
2840 msgid "key %s: no user ID\n"
2841 msgstr "clau %08lX: sense ID\n"
2842
2843 #, fuzzy, c-format
2844 msgid "key %s: %s\n"
2845 msgstr "es descarta «%s»: %s\n"
2846
2847 msgid "rejected by import screener"
2848 msgstr ""
2849
2850 #, fuzzy, c-format
2851 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2852 msgstr "clau %08lX: corrupció de la subclau HKP reparada\n"
2853
2854 #, fuzzy, c-format
2855 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2856 msgstr "clau %08lX: s'ha acceptat la ID d'usuari no autosignada «%s»\n"
2857
2858 #, fuzzy, c-format
2859 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2860 msgstr "clau %08lX: l'ID no és vàlid\n"
2861
2862 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2863 msgstr "açò pot ser causat per l'absència d'autosignatura\n"
2864
2865 #, fuzzy, c-format
2866 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2867 msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat la clau pública: %s\n"
2868
2869 #, fuzzy, c-format
2870 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2871 msgstr "clau %08lX: clau nova - es descarta \n"
2872
2873 #, c-format
2874 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2875 msgstr "no s'ha trobat cap anell escrivible: %s\n"
2876
2877 #, fuzzy, c-format
2878 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2879 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2880 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
2881
2882 #, fuzzy, c-format
2883 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2884 msgstr "clau %08lX: s'ha importat la clau pública «%s»\n"
2885
2886 #, fuzzy, c-format
2887 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2888 msgstr "clau %08lX: no correspon a la nostra còpia\n"
2889
2890 #, fuzzy, c-format
2891 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2892 msgstr "clau %08lX: «%s» 1 ID d'usuari nou\n"
2893
2894 #, fuzzy, c-format
2895 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2896 msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n"
2897
2898 #, fuzzy, c-format
2899 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2900 msgstr "clau %08lX: «%s» 1 signatura nova\n"
2901
2902 #, fuzzy, c-format
2903 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2904 msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n"
2905
2906 #, fuzzy, c-format
2907 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2908 msgstr "clau %08lX: «%s» 1 subclau nova\n"
2909
2910 #, fuzzy, c-format
2911 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2912 msgstr "clau %08lX: «%s» %d subclaus noves\n"
2913
2914 #, fuzzy, c-format
2915 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2916 msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n"
2917
2918 #, fuzzy, c-format
2919 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2920 msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n"
2921
2922 #, fuzzy, c-format
2923 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2924 msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n"
2925
2926 #, fuzzy, c-format
2927 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2928 msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n"
2929
2930 #, fuzzy, c-format
2931 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2932 msgstr "clau %08lX: «%s» no ha estat modificada\n"
2933
2934 #, fuzzy, c-format
2935 msgid "key %s: secret key imported\n"
2936 msgstr "clau %08lX: s'ha importat la clau secreta\n"
2937
2938 #, fuzzy, c-format
2939 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2940 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2941 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
2942
2943 #, fuzzy, c-format
2944 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2945 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
2946
2947 #, fuzzy, c-format
2948 msgid "secret key %s: %s\n"
2949 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
2950
2951 #, fuzzy
2952 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2953 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
2954
2955 #, fuzzy, c-format
2956 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2957 msgstr "clau %08lX: clau secreta amb xifrat %d no vàlid - es descarta\n"
2958
2959 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2960 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2961 #. actual private key data is stored on the card.  A
2962 #. single smartcard can have up to three private key
2963 #. data.  Importing private key stub is always
2964 #. skipped in 2.1, and it returns
2965 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2966 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2967 #. references to a card will be automatically
2968 #. created again.
2969 #, c-format
2970 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2971 msgstr ""
2972
2973 #, fuzzy, c-format
2974 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2975 msgstr ""
2976 "clau %08lX: falta la clau pública: no es pot aplicar el certificat\n"
2977 "de revocació\n"
2978
2979 #, fuzzy, c-format
2980 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2981 msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat el bloc de claus original: %s\n"
2982
2983 #, fuzzy, c-format
2984 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2985 msgstr "clau %08lX: no s'ha pogut llegir el bloc de claus original: %s\n"
2986
2987 # O «rebutjara»? ivb
2988 # Per tots els canvis d'anglicisme «ignorat» -> «es descarta»,
2989 # «es rebutja» està bé. jm
2990 #, fuzzy, c-format
2991 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2992 msgstr "clau %08lX: el certificat de revocació és invàlid: %s: es rebutja\n"
2993
2994 #, fuzzy, c-format
2995 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2996 msgstr "clau %08lX: s'ha importat el certificat de revocació «%s»\n"
2997
2998 #, fuzzy, c-format
2999 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
3000 msgstr "clau %08lX: no hi ha ID per a la signatura\n"
3001
3002 #, fuzzy, c-format
3003 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
3004 msgstr ""
3005 "clau %08lX: l'algoritme de clau pública no es suporta sobre l'id d'usuari "
3006 "«%s»\n"
3007 "\n"
3008
3009 #, fuzzy, c-format
3010 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
3011 msgstr "clau %08lX: l'autosignatura no és vàlida en l'id d'usuari «%s»\n"
3012
3013 #, fuzzy, c-format
3014 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3015 msgstr "clau %08lX: l'algoritme de clau pública no és suportat\n"
3016
3017 #, fuzzy, c-format
3018 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
3019 msgstr "clau %08lX: s'ha afegit la signatura de clau directa\n"
3020
3021 #, fuzzy, c-format
3022 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
3023 msgstr "clau %08lX: no hi ha una subclau per a l'enllaç de la clau\n"
3024
3025 #, fuzzy, c-format
3026 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
3027 msgstr "clau %08lX: l'enllaç de subclau és invàlid\n"
3028
3029 #, fuzzy, c-format
3030 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
3031 msgstr "clau %08lX: s'ha eliminat un enllaç de subclau múltiple\n"
3032
3033 #, fuzzy, c-format
3034 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3035 msgstr "clau %08lX: no hi ha una subclau per a la clau de revocació\n"
3036
3037 #, fuzzy, c-format
3038 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3039 msgstr "clau %08lX: Subclau de revocació no vàlida\n"
3040
3041 #, fuzzy, c-format
3042 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3043 msgstr "clau %08lX: s'han eliminat subclaus de revocació múltiples\n"
3044
3045 #, fuzzy, c-format
3046 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3047 msgstr "clau %08lX: es descarta l'ID d'usuari '"
3048
3049 #, fuzzy, c-format
3050 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3051 msgstr "clau %08lX: es descarta la subclau\n"
3052
3053 #, fuzzy, c-format
3054 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3055 msgstr "clau %08lX: la signatura és inexportable (classe %02x) - es descarta\n"
3056
3057 #, fuzzy, c-format
3058 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3059 msgstr ""
3060 "clau %08lX: el certificat de revocació és en el lloc equivocat - es "
3061 "descarta\n"
3062
3063 #, fuzzy, c-format
3064 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3065 msgstr "clau %08lX: el certificat de revocació és invàlid: %s - es descarta\n"
3066
3067 #, fuzzy, c-format
3068 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3069 msgstr ""
3070 "clau %08lX: la signatura de la subclau és en el lloc equivocat - es "
3071 "descarta\n"
3072
3073 #, fuzzy, c-format
3074 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3075 msgstr ""
3076 "clau %08lX: la classe de signatura és inesperada (0x%02x) - es descarta\n"
3077
3078 #, fuzzy, c-format
3079 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3080 msgstr "clau %08lX: s'ha detectat un ID d'usuari duplicat - es fusiona\n"
3081
3082 #, fuzzy, c-format
3083 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3084 msgstr ""
3085 "AVÍS: la clau %08lX pot estar revocada: s'adquireix la clau de revocació "
3086 "%08lX\n"
3087
3088 #, fuzzy, c-format
3089 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3090 msgstr ""
3091 "AVÍS: la clau %08lX pot estar revocada: la clau de revocació %08lX no està "
3092 "present.\n"
3093
3094 #, fuzzy, c-format
3095 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3096 msgstr "clau %08lX: s'hi ha afegit el certificat de revocació «%s»\n"
3097
3098 #, fuzzy, c-format
3099 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3100 msgstr "clau %08lX: s'ha afegit la signatura de clau directa\n"
3101
3102 #, fuzzy, c-format
3103 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3104 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
3105
3106 #, fuzzy, c-format
3107 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3108 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3109 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
3110
3111 #, fuzzy, c-format
3112 msgid "keybox '%s' created\n"
3113 msgstr "s'ha creat l'anell «%s»\n"
3114
3115 #, fuzzy, c-format
3116 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3117 msgid "keyring '%s' created\n"
3118 msgstr "s'ha creat l'anell «%s»\n"
3119
3120 #, fuzzy, c-format
3121 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3122 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
3123
3124 #, fuzzy, c-format
3125 msgid "error opening key DB: %s\n"
3126 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
3127
3128 #, c-format
3129 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3130 msgstr "no s'ha pogut reconstruir la memòria cau de l'anell: %s\n"
3131
3132 msgid "[revocation]"
3133 msgstr "[revocació]"
3134
3135 msgid "[self-signature]"
3136 msgstr "[autosignatura]"
3137
3138 #, fuzzy
3139 msgid ""
3140 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3141 "keys\n"
3142 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3143 "etc.)\n"
3144 msgstr ""
3145 "Decidiu fins a quin punt confieu en aquest usuari per a\n"
3146 "verificar les claus d'altres usuaris (mirant passaports,\n"
3147 "comprovant empremtes de diferents fonts...)?\n"
3148
3149 #, fuzzy, c-format
3150 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3151 msgstr " %d = Hi confie marginalment\n"
3152
3153 #, fuzzy, c-format
3154 msgid "  %d = I trust fully\n"
3155 msgstr " %d = Hi confie plenament\n"
3156
3157 msgid ""
3158 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3159 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3160 "trust signatures on your behalf.\n"
3161 msgstr ""
3162
3163 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3164 msgstr ""
3165
3166 #, c-format
3167 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3168 msgstr ""
3169
3170 #, c-format
3171 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3172 msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
3173
3174 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3175 msgstr "Segur que encara voleu signarla? (s/N) "
3176
3177 # O no s'ha pogut? ivb
3178 # FIXME: comprovar context. jm
3179 msgid "  Unable to sign.\n"
3180 msgstr "  No es pot signar.\n"
3181
3182 #, c-format
3183 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3184 msgstr "L'ID d'usuari «%s» ha caducat."
3185
3186 #, c-format
3187 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3188 msgstr "L'ID d'usuari «%s» no està autosignat."
3189
3190 #, fuzzy, c-format
3191 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3192 msgstr "L'ID d'usuari «%s» no està autosignat."
3193
3194 #, fuzzy
3195 msgid "Sign it? (y/N) "
3196 msgstr "Signar realment? "
3197
3198 #, c-format
3199 msgid ""
3200 "The self-signature on \"%s\"\n"
3201 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3202 msgstr ""
3203 "La vostra signatura en «%s»\n"
3204 "és una signatura d'estil PGP 2.x.\n"
3205
3206 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3207 msgstr "Voleu ascendir-la a una autosignatura OpenPGP? (s/N) "
3208
3209 #, c-format
3210 msgid ""
3211 "Your current signature on \"%s\"\n"
3212 "has expired.\n"
3213 msgstr ""
3214 "La vostra signatura actual en «%s»\n"
3215 "ha caducat.\n"
3216
3217 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3218 msgstr "Voleu crear una nova signatura per a reemplaçar la caducada? (s/N) "
3219
3220 #, c-format
3221 msgid ""
3222 "Your current signature on \"%s\"\n"
3223 "is a local signature.\n"
3224 msgstr ""
3225 "La vostra signatura en «%s»\n"
3226 "és una signatura local.\n"
3227
3228 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3229 msgstr "Voleu ascendir-la a una signatura completament exportable? (s/N) "
3230
3231 #, fuzzy, c-format
3232 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3233 msgstr "«%s» ja estava signada localment amb la clau %08lX\n"
3234
3235 #, fuzzy, c-format
3236 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3237 msgstr "«%s» ja estava signada amb la clau %08lX\n"
3238
3239 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3240 msgstr "Voleu signarla un altre cop, de tota manera? (s/N) "
3241
3242 #, fuzzy, c-format
3243 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3244 msgstr "No hi ha res que signar amb la clau %08lX\n"
3245
3246 msgid "This key has expired!"
3247 msgstr "La clau ha caducat!"
3248
3249 #, c-format
3250 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3251 msgstr "Aquesta clau caducarà el %s.\n"
3252
3253 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3254 msgstr "Voleu que la vostra signatura caduque alhora? (S/n) "
3255
3256 msgid ""
3257 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3258 "belongs\n"
3259 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3260 msgstr ""
3261 "Amb quanta cura heu verificat que la clau que esteu a punt de signar \n"
3262 "pertany realment a la persona esmentada anteriorment? Si no sabeu què \n"
3263 "contestar, entreu «0».\n"
3264
3265 #, c-format
3266 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3267 msgstr "   (0) No vaig a contestar.%s\n"
3268
3269 #, c-format
3270 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3271 msgstr "   (1) No ho he comprovat en absolut.%s\n"
3272
3273 #, c-format
3274 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3275 msgstr "   (2) He fet algunes comprovacions.%s\n"
3276
3277 #, c-format
3278 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3279 msgstr "   (3) He fet comprovacions molt acurades.%s\n"
3280
3281 #, fuzzy
3282 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3283 msgstr "Seleccioneu una opció (introduïu «?» per obtindre més informació):"
3284
3285 #, fuzzy, c-format
3286 msgid ""
3287 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3288 "key \"%s\" (%s)\n"
3289 msgstr ""
3290 "Esteu segur que voleu signar aquesta clau\n"
3291 "amb la vostra clau: \""
3292
3293 #, fuzzy
3294 msgid "This will be a self-signature.\n"
3295 msgstr ""
3296 "\n"
3297 "Açò serà una autosignatura.\n"
3298
3299 #, fuzzy
3300 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3301 msgstr ""
3302 "\n"
3303 "AVÍS: la signatura no es marcarà com a inexportable.\n"
3304
3305 #, fuzzy
3306 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3307 msgstr ""
3308 "\n"
3309 "AVÍS: la signatura no es marcarà com a irrevocable.\n"
3310
3311 #, fuzzy
3312 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3313 msgstr ""
3314 "\n"
3315 "La signatura es marcarà com a inexportable.\n"
3316
3317 #, fuzzy
3318 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3319 msgstr ""
3320 "\n"
3321 "La signatura es marcarà com a irrevocable.\n"
3322
3323 #, fuzzy
3324 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3325 msgstr ""
3326 "\n"
3327 "No he comprovat aquesta clau en absolut.\n"
3328
3329 #, fuzzy
3330 msgid "I have checked this key casually.\n"
3331 msgstr ""
3332 "\n"
3333 "He fet algunes comprovacions a aquesta clau.\n"
3334
3335 #, fuzzy
3336 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3337 msgstr ""
3338 "\n"
3339 "He comprovat aquesta clau amb molta cura.\n"
3340
3341 #, fuzzy
3342 msgid "Really sign? (y/N) "
3343 msgstr "Signar realment? "
3344
3345 #, c-format
3346 msgid "signing failed: %s\n"
3347 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
3348
3349 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3350 msgstr ""
3351
3352 #, fuzzy, c-format
3353 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3354 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3355 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
3356
3357 msgid "save and quit"
3358 msgstr "desa i ix"
3359
3360 #, fuzzy
3361 msgid "show key fingerprint"
3362 msgstr "mostra empremta"
3363
3364 #, fuzzy
3365 msgid "show the keygrip"
3366 msgstr "Notació de signatura: "
3367
3368 msgid "list key and user IDs"
3369 msgstr "llista claus i ID"
3370
3371 # Per aquesta zona (keyedit) hi ha un cacau d'infinitius i presents...  ivb
3372 # Yeah, els vaig corregir abans de que enviares la teua correcció. jm
3373 msgid "select user ID N"
3374 msgstr "tria l'ID d'usuari N"
3375
3376 # Per aquesta zona (keyedit) hi ha un cacau d'infinitius i presents...  ivb
3377 # Yeah, els vaig corregir abans de que enviares la teua correcció. jm
3378 #, fuzzy
3379 msgid "select subkey N"
3380 msgstr "tria l'ID d'usuari N"
3381
3382 #, fuzzy
3383 msgid "check signatures"
3384 msgstr "revoca signatures"
3385
3386 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3387 msgstr ""
3388
3389 #, fuzzy
3390 msgid "sign selected user IDs locally"
3391 msgstr "signa la clau localment"
3392
3393 #, fuzzy
3394 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3395 msgstr "Pista: Trieu els ID d'usuari que voleu signar\n"
3396
3397 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3398 msgstr ""
3399
3400 msgid "add a user ID"
3401 msgstr "afegeix un ID d'usuari"
3402
3403 # Com estava escrit abans.  ivb
3404 # Si et refereixes a Photo vs. photo, ho deixe en minúscules, que en tot
3405 # el menú està tot en minúscules. Tb hi ha molts ID vs. id en els msgids
3406 # i no hem unificat en català. Potser li ho diré a Werner. jm.
3407 msgid "add a photo ID"
3408 msgstr "afegeix un photo ID"
3409
3410 #, fuzzy
3411 msgid "delete selected user IDs"
3412 msgstr "esborra un ID d'usuari"
3413
3414 #, fuzzy
3415 msgid "add a subkey"
3416 msgstr "addkey"
3417
3418 msgid "add a key to a smartcard"
3419 msgstr ""
3420
3421 msgid "move a key to a smartcard"
3422 msgstr ""
3423
3424 msgid "move a backup key to a smartcard"
3425 msgstr ""
3426
3427 #, fuzzy
3428 msgid "delete selected subkeys"
3429 msgstr "esborra una clau secundària"
3430
3431 msgid "add a revocation key"
3432 msgstr "afegeix una clau de revocació"
3433
3434 #, fuzzy
3435 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3436 msgstr ""
3437 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3438
3439 #, fuzzy
3440 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3441 msgstr "No podeu canviar la data de caducitat de les claus v3\n"
3442
3443 #, fuzzy
3444 msgid "flag the selected user ID as primary"
3445 msgstr "marca l'ID d'usuari com a primari"
3446
3447 msgid "list preferences (expert)"
3448 msgstr "llista les preferències (expert)"
3449
3450 msgid "list preferences (verbose)"
3451 msgstr "llista les preferències (detallat)"
3452
3453 #, fuzzy
3454 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3455 msgstr ""
3456 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3457
3458 #, fuzzy
3459 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3460 msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
3461
3462 #, fuzzy
3463 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3464 msgstr ""
3465 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3466
3467 msgid "change the passphrase"
3468 msgstr "canvia la contrasenya"
3469
3470 msgid "change the ownertrust"
3471 msgstr "canvia la confiança"
3472
3473 #, fuzzy
3474 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3475 msgstr "Realment voleu revocar tots els ID d'usuari seleccionats? "
3476
3477 #, fuzzy
3478 msgid "revoke selected user IDs"
3479 msgstr "revoca un ID d'usuari"
3480
3481 #, fuzzy
3482 msgid "revoke key or selected subkeys"
3483 msgstr "revoca una clau secundària"
3484
3485 #, fuzzy
3486 msgid "enable key"
3487 msgstr "activa una clau"
3488
3489 #, fuzzy
3490 msgid "disable key"
3491 msgstr "desactiva una clau"
3492
3493 # Igual que dalt.  ivb
3494 # Idem :) jm
3495 #, fuzzy
3496 msgid "show selected photo IDs"
3497 msgstr "mostra el photo ID"
3498
3499 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3500 msgstr ""
3501
3502 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3503 msgstr ""
3504
3505 msgid "Secret key is available.\n"
3506 msgstr "La clau secreta està disponible.\n"
3507
3508 #, fuzzy
3509 #| msgid "Secret key is available.\n"
3510 msgid "Secret subkeys are available.\n"
3511 msgstr "La clau secreta està disponible.\n"
3512
3513 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3514 msgstr "Cal la clau secreta per a fer açò.\n"
3515
3516 msgid ""
3517 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3518 "(lsign),\n"
3519 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3520 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3521 msgstr ""
3522
3523 msgid "Key is revoked."
3524 msgstr "La clau està revocada."
3525
3526 #, fuzzy
3527 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3528 msgstr "Realment voleu signar tots els ID d'usuari? "
3529
3530 #, fuzzy
3531 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3532 msgstr "Realment voleu signar tots els ID d'usuari? "
3533
3534 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3535 msgstr "Pista: Trieu els ID d'usuari que voleu signar\n"
3536
3537 #, fuzzy, c-format
3538 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3539 msgstr "la classe de signatura és desconeguda"
3540
3541 #, c-format
3542 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3543 msgstr "Aquesta ordre no està permesa mentre s'està en mode %s.\n"
3544
3545 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3546 msgstr "Heu de seleccionar al menys un ID d'usuari.\n"
3547
3548 #, c-format
3549 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3550 msgstr ""
3551
3552 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3553 msgstr "No podeu esborrar l'últim ID d'usuari!\n"
3554
3555 #, fuzzy
3556 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3557 msgstr "Realment voleu eliminar tots els ID d'usuari seleccionats? "
3558
3559 #, fuzzy
3560 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3561 msgstr "Realment voleu eliminar aquest ID d'usuari? "
3562
3563 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3564 #. moving the key and not about removing it.
3565 #, fuzzy
3566 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3567 msgstr "Realment voleu esborrar aquesta autosignatura? (s/N)"
3568
3569 #, fuzzy
3570 msgid "You must select exactly one key.\n"
3571 msgstr "Heu de seleccionar, si més no, una clau.\n"
3572
3573 msgid "Command expects a filename argument\n"
3574 msgstr ""
3575
3576 #, fuzzy, c-format
3577 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3578 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
3579
3580 #, fuzzy, c-format
3581 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3582 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
3583
3584 msgid "You must select at least one key.\n"
3585 msgstr "Heu de seleccionar, si més no, una clau.\n"
3586
3587 #, fuzzy
3588 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3589 msgstr "Realment voleu eliminar les claus seleccionades? "
3590
3591 #, fuzzy
3592 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3593 msgstr "Realment voleu eliminar aquesta clau? "
3594
3595 #, fuzzy
3596 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3597 msgstr "Realment voleu revocar tots els ID d'usuari seleccionats? "
3598
3599 #, fuzzy
3600 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3601 msgstr "Realment voleu eliminar aquest ID d'usuari? "
3602
3603 #, fuzzy
3604 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3605 msgstr "Realment voleu revocar aquesta clau? "
3606
3607 #, fuzzy
3608 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3609 msgstr "Realment voleu revocar les claus seleccionades? "
3610
3611 #, fuzzy
3612 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3613 msgstr "Realment voleu revocar aquesta clau? "
3614
3615 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3616 msgstr ""
3617
3618 #, fuzzy
3619 msgid "Set preference list to:\n"
3620 msgstr "estableix la llista de preferències"
3621
3622 #, fuzzy
3623 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3624 msgstr ""
3625 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3626
3627 #, fuzzy
3628 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3629 msgstr "Realment voleu actualitzar les preferències? "
3630
3631 #, fuzzy
3632 msgid "Save changes? (y/N) "
3633 msgstr "Voleu desar els canvis? "
3634
3635 #, fuzzy
3636 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3637 msgstr "Voleu eixir sense desar? "
3638
3639 #, c-format
3640 msgid "update failed: %s\n"
3641 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
3642
3643 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3644 msgstr "La clau no ha canviat, per tant no cal actualització.\n"
3645
3646 #, fuzzy
3647 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3648 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
3649 msgstr "No podeu esborrar l'últim ID d'usuari!\n"
3650
3651 #, fuzzy, c-format
3652 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
3653 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
3654
3655 #, fuzzy, c-format
3656 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
3657 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
3658
3659 #, fuzzy, c-format
3660 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3661 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
3662
3663 #, fuzzy, c-format
3664 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3665 msgstr "no s'ha pogut emmagatzemar l'empremta digital: %s\n"
3666
3667 #, fuzzy, c-format
3668 #| msgid "invalid value\n"
3669 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3670 msgstr "el valor no és vàlid\n"
3671
3672 #, fuzzy
3673 #| msgid "No such user ID.\n"
3674 msgid "No matching user IDs."
3675 msgstr "Usuari inexistent.\n"
3676
3677 #, fuzzy
3678 msgid "Nothing to sign.\n"
3679 msgstr "No hi ha res que signar amb la clau %08lX\n"
3680
3681 #, fuzzy, c-format
3682 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3683 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
3684
3685 #, fuzzy, c-format
3686 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
3687 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
3688
3689 #, fuzzy, c-format
3690 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
3691 msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
3692
3693 msgid "Digest: "
3694 msgstr "Resum: "
3695
3696 msgid "Features: "
3697 msgstr "Funcionalitats: "
3698
3699 msgid "Keyserver no-modify"
3700 msgstr ""
3701
3702 msgid "Preferred keyserver: "
3703 msgstr ""
3704
3705 #, fuzzy
3706 msgid "Notations: "
3707 msgstr "Notació: "
3708
3709 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3710 msgstr "No hi ha preferències en un ID d'usuari d'estil PGP 2.x.\n"
3711
3712 # Potser %s haja d'anar darrere de «clau».  ivb
3713 # És cert. Nova funcionalitat de 1.2.0, IIRC. jm
3714 #, fuzzy, c-format
3715 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3716 msgstr "Aquesta clau pot ser revocada per la clau %s "
3717
3718 # Potser %s haja d'anar darrere de «clau».  ivb
3719 # És cert. Nova funcionalitat de 1.2.0, IIRC. jm
3720 #, fuzzy, c-format
3721 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3722 msgstr "Aquesta clau pot ser revocada per la clau %s "
3723
3724 #, fuzzy
3725 msgid "(sensitive)"
3726 msgstr " (sensible)"
3727
3728 #, fuzzy, c-format
3729 msgid "created: %s"
3730 msgstr "no s'ha pogut creat %s: %s\n"
3731
3732 #, fuzzy, c-format
3733 msgid "revoked: %s"
3734 msgstr "[revocada]"
3735
3736 #, fuzzy, c-format
3737 msgid "expired: %s"
3738 msgstr " [caduca: %s]"
3739
3740 #, fuzzy, c-format
3741 msgid "expires: %s"
3742 msgstr " [caduca: %s]"
3743
3744 #, c-format
3745 msgid "usage: %s"
3746 msgstr ""
3747
3748 msgid "card-no: "
3749 msgstr ""
3750
3751 #, fuzzy, c-format
3752 msgid "trust: %s"
3753 msgstr " confiança: %c/%c"
3754
3755 #, c-format
3756 msgid "validity: %s"
3757 msgstr ""
3758
3759 msgid "This key has been disabled"
3760 msgstr "Aquesta clau ha estat desactivada"
3761
3762 msgid ""
3763 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3764 "unless you restart the program.\n"
3765 msgstr ""
3766 "Teniu en compte que la validesa de la clau mostrada no és necessàriament\n"
3767 "correcta a no ser que torneu a executar el programa.\n"
3768
3769 #, fuzzy
3770 msgid "revoked"
3771 msgstr "[revocada]"
3772
3773 #, fuzzy
3774 msgid "expired"
3775 msgstr "expire"
3776
3777 msgid ""
3778 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3779 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3780 msgstr ""
3781 "AVÍS: no s'ha marcat cap ID d'usuari com primària. Aquesta ordre pot\n"
3782 "      causar que una ID d'usuari diferent esdevinga en la primària "
3783 "assumida.\n"
3784
3785 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3786 msgstr ""
3787
3788 #, fuzzy
3789 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3790 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3791 msgstr "No podeu canviar la data de caducitat de les claus v3\n"
3792
3793 # Photo ID com abans.  ivb
3794 msgid ""
3795 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3796 "versions\n"
3797 "         of PGP to reject this key.\n"
3798 msgstr ""
3799 "AVÍS: Aquesta és una clau d'estil PGP2. Afegir un photo ID pot fer que "
3800 "algunes versions de PGP rebutgen aquesta clau.\n"
3801
3802 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3803 msgstr "Esteu segur que encara voleu afegir-lo? (s/N) "
3804
3805 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3806 msgstr "No podeu afegir un photo ID a una clau d'estil PGP2.\n"
3807
3808 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3809 msgstr ""
3810
3811 # Aquesta i les següents no haurien de portar (s/N/q) i no (y/N/q)?  ivb
3812 # Hmm. Sí... (s/N/x) jm
3813 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3814 msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura correcta? (s/N/x)"
3815
3816 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3817 msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura invàlida? (s/N/x)"
3818
3819 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3820 msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura desconeguda? (s/N/x)"
3821
3822 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3823 msgstr "Realment voleu esborrar aquesta autosignatura? (s/N)"
3824
3825 # Werner FIXME: use ngettext. jm
3826 #, fuzzy, c-format
3827 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3828 msgid "Deleted %d signature.\n"
3829 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3830 msgstr[0] "S'ha esborrat %d signatura.\n"
3831 msgstr[1] "S'ha esborrat %d signatura.\n"
3832
3833 msgid "Nothing deleted.\n"
3834 msgstr "No s'hi ha eliminat res.\n"
3835
3836 msgid "invalid"
3837 msgstr "invàlida"
3838
3839 #, fuzzy, c-format
3840 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3841 msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
3842
3843 #, fuzzy, c-format
3844 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3845 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3846 msgstr[0] "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
3847 msgstr[1] "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
3848
3849 #, fuzzy, c-format
3850 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3851 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
3852
3853 #, fuzzy, c-format
3854 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3855 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
3856
3857 msgid ""
3858 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3859 "cause\n"
3860 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3861 msgstr ""
3862 "AVÍS: Aquesta és una clau d'estil PGP 2.x. Afegir un revocador designat pot\n"
3863 "fer que algunes versions de PGP rebutjen aquesta clau.\n"
3864
3865 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3866 msgstr "No podeu afegir un revocador designat a una clau d'estil PGP 2.x.\n"
3867
3868 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3869 msgstr "Introduïu l'ID d'usuari del revocador designat: "
3870
3871 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3872 msgstr ""
3873 "no es pot nominar a una clau d'estil PGP 2.x com a revocador designat\n"
3874
3875 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3876 msgstr "no podeu nominar una clau com el seu propi revocador designat\n"
3877
3878 #, fuzzy
3879 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3880 msgstr "no podeu nominar una clau com el seu propi revocador designat\n"
3881
3882 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3883 msgstr ""
3884 "AVÍS: no es pot desfer la nominació d'una clau com a revocador designat!\n"
3885
3886 #, fuzzy
3887 msgid ""
3888 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3889 msgstr ""
3890 "Esteu segur que voleu nominar aquesta clau com a revocador designat? (s/N): "
3891
3892 #, fuzzy
3893 msgid ""
3894 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3895 "N) "
3896 msgstr ""
3897 "Esteu segur que voleu nominar aquesta clau com a revocador designat? (s/N): "
3898
3899 #, fuzzy
3900 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3901 msgstr "S'està canviant la data de caducitat per a una clau secundària.\n"
3902
3903 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3904 msgstr "S'està canviant la data de caducitat per a una clau primària.\n"
3905
3906 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3907 msgstr "No podeu canviar la data de caducitat de les claus v3\n"
3908
3909 #, fuzzy
3910 msgid "Changing usage of a subkey.\n"
3911 msgstr "S'està canviant la data de caducitat per a una clau secundària.\n"
3912
3913 #, fuzzy
3914 #| msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3915 msgid "Changing usage of the primary key.\n"
3916 msgstr "S'està canviant la data de caducitat per a una clau primària.\n"
3917
3918 #, fuzzy, c-format
3919 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3920 msgstr ""
3921 "AVÍS: no es pot desfer la nominació d'una clau com a revocador designat!\n"
3922
3923 #, c-format
3924 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3925 msgstr ""
3926
3927 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3928 msgstr "Heu de seleccionar exactament un ID.\n"
3929
3930 #, fuzzy, c-format
3931 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3932 msgstr "es descarta l'autosignatura v3 en l'id d'usuari «%s»\n"
3933
3934 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3935 msgstr ""
3936
3937 #, fuzzy
3938 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3939 msgstr "Esteu segur que encara voleu utilitzarla (s/N)? "
3940
3941 #, fuzzy
3942 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3943 msgstr "Esteu segur que encara voleu utilitzarla (s/N)? "
3944
3945 #, fuzzy
3946 msgid "Enter the notation: "
3947 msgstr "Notació de signatura: "
3948
3949 #, fuzzy
3950 msgid "Proceed? (y/N) "
3951 msgstr "Voleu sobreescriure? (s/N) "
3952
3953 #, c-format
3954 msgid "No user ID with index %d\n"
3955 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
3956
3957 #, fuzzy, c-format
3958 msgid "No user ID with hash %s\n"
3959 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
3960
3961 #, fuzzy, c-format
3962 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3963 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
3964
3965 #, fuzzy, c-format
3966 msgid "No subkey with index %d\n"
3967 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
3968
3969 #, fuzzy, c-format
3970 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3971 msgstr "ID d'usuari: «"
3972
3973 #, fuzzy, c-format
3974 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3975 msgstr ""
3976 "»\n"
3977 "signat amb la vostra clau %08lX el %s\n"
3978
3979 msgid " (non-exportable)"
3980 msgstr " (no-exportable)"
3981
3982 #, c-format
3983 msgid "This signature expired on %s.\n"
3984 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s.\n"
3985
3986 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3987 msgstr "Esteu segur de que encara voleu revocarla? (s/N) "
3988
3989 # (s/N) ivb
3990 # S! jm
3991 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3992 msgstr "Voleu crear un certificat de revocació per a aquesta signatura? (s/N) "
3993
3994 msgid "Not signed by you.\n"
3995 msgstr ""
3996
3997 #, fuzzy, c-format
3998 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3999 msgstr "Heu signat els següents ID d'usuari:\n"
4000
4001 #, fuzzy
4002 msgid " (non-revocable)"
4003 msgstr " (no-exportable)"
4004
4005 #, fuzzy, c-format
4006 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
4007 msgstr "   revocat per %08lX el %s\n"
4008
4009 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
4010 msgstr "Esteu a punt de revocar aquestes signatures:\n"
4011
4012 # (s/N)?  ivb
4013 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
4014 msgstr "Realment voleu crear els certificats de revocació? (s/N) "
4015
4016 msgid "no secret key\n"
4017 msgstr "ho hi ha clau secreta\n"
4018
4019 #, c-format
4020 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
4021 msgstr ""
4022
4023 #, c-format
4024 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
4025 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
4026
4027 #, c-format
4028 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
4029 msgstr "AVÍS: una signatura d'ID d'usuari està datada %d segons en el futur\n"
4030
4031 #, fuzzy
4032 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
4033 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
4034 msgstr "No podeu esborrar l'últim ID d'usuari!\n"
4035
4036 #, fuzzy, c-format
4037 msgid "Key %s is already revoked.\n"
4038 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
4039
4040 #, fuzzy, c-format
4041 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
4042 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
4043
4044 #, fuzzy, c-format
4045 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
4046 msgstr ""
4047 "S'està mostrant el photo ID %s de mida %ld per a la clau 0x%08lX (uid %d)\n"
4048
4049 #, fuzzy, c-format
4050 msgid "invalid value for option '%s'\n"
4051 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
4052
4053 #, fuzzy, c-format
4054 msgid "preference '%s' duplicated\n"
4055 msgstr "la preferència %c%lu és duplicada\n"
4056
4057 #, fuzzy
4058 msgid "too many cipher preferences\n"
4059 msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n"
4060
4061 #, fuzzy
4062 msgid "too many digest preferences\n"
4063 msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n"
4064
4065 #, fuzzy
4066 msgid "too many compression preferences\n"
4067 msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n"
4068
4069 #, fuzzy, c-format
4070 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
4071 msgstr "hi ha un caràcter invàlid en la cadena de preferència\n"
4072
4073 msgid "writing direct signature\n"
4074 msgstr "s'està escrivint una signatura directa\n"
4075
4076 msgid "writing self signature\n"
4077 msgstr "s'està escrivint l'autosignatura\n"
4078
4079 msgid "writing key binding signature\n"
4080 msgstr "s'està escrivint la signatura de comprovació de la clau\n"
4081
4082 #, c-format
4083 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
4084 msgstr "la mida de la clau és invàlida; s'hi usaran %u bits\n"
4085
4086 #, c-format
4087 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
4088 msgstr "la mida de la clau ha estat arrodonida fins a %u bits\n"
4089
4090 msgid ""
4091 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
4092 msgstr ""
4093
4094 #, fuzzy
4095 msgid "Sign"
4096 msgstr "sign"
4097
4098 msgid "Certify"
4099 msgstr ""
4100
4101 #, fuzzy
4102 msgid "Encrypt"
4103 msgstr "xifra dades"
4104
4105 msgid "Authenticate"
4106 msgstr ""
4107
4108 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
4109 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
4110 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
4111 #. functions:
4112 #.
4113 #. s = Toggle signing capability
4114 #. e = Toggle encryption capability
4115 #. a = Toggle authentication capability
4116 #. q = Finish
4117 #.
4118 msgid "SsEeAaQq"
4119 msgstr ""
4120
4121 #, c-format
4122 msgid "Possible actions for a %s key: "
4123 msgstr ""
4124
4125 msgid "Current allowed actions: "
4126 msgstr ""
4127
4128 #, c-format
4129 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
4130 msgstr ""
4131
4132 #, c-format
4133 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
4134 msgstr ""
4135
4136 #, c-format
4137 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4138 msgstr ""
4139
4140 #, c-format
4141 msgid "   (%c) Finished\n"
4142 msgstr ""
4143
4144 #, fuzzy, c-format
4145 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
4146 msgstr "   (%d) DSA i ElGamal (predeterminat)\n"
4147
4148 #, fuzzy, c-format
4149 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
4150 msgstr "   (%d) DSA i ElGamal (predeterminat)\n"
4151
4152 #, c-format
4153 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4154 msgstr "   (%d) DSA (només signar)\n"
4155
4156 #, c-format
4157 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
4158 msgstr "   (%d) RSA (només signar)\n"
4159
4160 #, fuzzy, c-format
4161 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4162 msgstr "   (%d) ElGamal (només xifrar)\n"
4163
4164 #, c-format
4165 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4166 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
4167
4168 #, fuzzy, c-format
4169 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4170 msgstr "   (%d) DSA (només signar)\n"
4171
4172 #, fuzzy, c-format
4173 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4174 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
4175
4176 #, fuzzy, c-format
4177 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
4178 msgstr "   (%d) DSA i ElGamal (predeterminat)\n"
4179
4180 #, fuzzy, c-format
4181 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4182 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
4183 msgstr "   (%d) DSA (només signar)\n"
4184
4185 #, fuzzy, c-format
4186 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
4187 msgstr "   (%d) DSA (només signar)\n"
4188
4189 #, fuzzy, c-format
4190 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4191 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
4192 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
4193
4194 #, fuzzy, c-format
4195 msgid "  (%d) Existing key\n"
4196 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
4197
4198 #, fuzzy
4199 msgid "Enter the keygrip: "
4200 msgstr "Notació de signatura: "
4201
4202 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
4203 msgstr ""
4204
4205 #, fuzzy
4206 msgid "No key with this keygrip\n"
4207 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
4208
4209 #, fuzzy, c-format
4210 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
4211 msgid "rounded to %u bits\n"
4212 msgstr "arrodonida fins a %u bits\n"
4213
4214 #, c-format
4215 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4216 msgstr ""
4217
4218 #, fuzzy, c-format
4219 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4220 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
4221
4222 #, c-format
4223 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4224 msgstr "La grandària sol·licitada és %u bits\n"
4225
4226 #, fuzzy
4227 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4228 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4229 msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
4230
4231 msgid ""
4232 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4233 "         0 = key does not expire\n"
4234 "      <n>  = key expires in n days\n"
4235 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
4236 "      <n>m = key expires in n months\n"
4237 "      <n>y = key expires in n years\n"
4238 msgstr ""
4239 "Especifiqueu el temps de validesa de la clau.\n"
4240 "         0 = la clau no caduca\n"
4241 "      <n>  = la clau caduca als n dies\n"
4242 "      <n>w = la clau caduca a les n setmanes\n"
4243 "      <n>m = la clau caduca als n mesos\n"
4244 "      <n>y = la clau caduca als n anys\n"
4245
4246 msgid ""
4247 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4248 "         0 = signature does not expire\n"
4249 "      <n>  = signature expires in n days\n"
4250 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
4251 "      <n>m = signature expires in n months\n"
4252 "      <n>y = signature expires in n years\n"
4253 msgstr ""
4254 "Especifiqueu el temps de validesa de la signatura.\n"
4255 "         0 = la signatura no caduca\n"
4256 "      <n>  = la signatura caduca als n dies\n"
4257 "      <n>w = la signatura caduca a les n setmanes\n"
4258 "      <n>m = la signatura caduca als n mesos\n"
4259 "      <n>y = la signatura caduca als n anys\n"
4260
4261 msgid "Key is valid for? (0) "
4262 msgstr "Indiqueu la validesa de la clau (0) "
4263
4264 #, fuzzy, c-format
4265 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4266 msgstr "Indiqueu la validesa de la signatura (0) "
4267
4268 msgid "invalid value\n"
4269 msgstr "el valor no és vàlid\n"
4270
4271 #, fuzzy
4272 msgid "Key does not expire at all\n"
4273 msgstr "%s no caduca en absolut\n"
4274
4275 #, fuzzy
4276 msgid "Signature does not expire at all\n"
4277 msgstr "%s no caduca en absolut\n"
4278
4279 #, fuzzy, c-format
4280 msgid "Key expires at %s\n"
4281 msgstr "%s caduca el %s\n"
4282
4283 #, fuzzy, c-format
4284 msgid "Signature expires at %s\n"
4285 msgstr "Aquesta signatura caduca el %s\n"
4286
4287 # Amb «it» es refereix a les dates?  ivb
4288 # Això vaig entendre jo. jm
4289 msgid ""
4290 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4291 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4292 msgstr ""
4293 "El vostre sistema no pot representar dates posteriors a l'any 2038.\n"
4294 "Tanmateix, les tractarà bé fins l'any 2106.\n"
4295
4296 #, fuzzy
4297 msgid "Is this correct? (y/N) "
4298 msgstr "És correcte? (s/n)"
4299
4300 msgid ""
4301 "\n"
4302 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4303 "\n"
4304 msgstr ""
4305
4306 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4307 #. but you should keep your existing translation.  In case
4308 #. the new string is not translated this old string will
4309 #. be used.
4310 #, fuzzy
4311 msgid ""
4312 "\n"
4313 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4314 "ID\n"
4315 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4316 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4317 "\n"
4318 msgstr ""
4319 "\n"
4320 "Necessiteu un ID d'usuari per a identificar la vostra clau; el programa\n"
4321 "construeix l'id de l'usuari amb el Nom, Comentari i Adreça electrònica\n"
4322 "d'aquesta forma:\n"
4323 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4324 "\n"
4325
4326 msgid "Real name: "
4327 msgstr "Nom i cognoms: "
4328
4329 msgid "Invalid character in name\n"
4330 msgstr "Hi ha un caràcter invàlid en el camp *nom*\n"
4331
4332 #, c-format
4333 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4334 msgstr ""
4335
4336 msgid "Name may not start with a digit\n"
4337 msgstr "El nom no pot començar amb un dígit\n"
4338
4339 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4340 msgstr "El nom ha de tenir, si més no, 5 caràcters\n"
4341
4342 msgid "Email address: "
4343 msgstr "Adreça electrònica: "
4344
4345 msgid "Not a valid email address\n"
4346 msgstr "No és una adreça vàlida\n"
4347
4348 msgid "Comment: "
4349 msgstr "Comentari: "
4350
4351 msgid "Invalid character in comment\n"
4352 msgstr "Hi ha un caràcter invàlid en el camp *comentari*\n"
4353
4354 #, fuzzy, c-format
4355 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4356 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4357 msgstr "Esteu usant el joc de caràcters `%s'.\n"
4358
4359 #, c-format
4360 msgid ""
4361 "You selected this USER-ID:\n"
4362 "    \"%s\"\n"
4363 "\n"
4364 msgstr ""
4365 "Heu triat l'identificador d'usuari:\n"
4366 "    \"%s\"\n"
4367 "\n"
4368
4369 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4370 msgstr "No inclogueu l'adreça ni en el camp *nom* ni en el camp *comentari*\n"
4371
4372 # xX? ivb
4373 # Hmm... sí. jm
4374 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4375 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4376 #. string which should be translated accordingly and the
4377 #. letter changed to match the one in the answer string.
4378 #.
4379 #. n = Change name
4380 #. c = Change comment
4381 #. e = Change email
4382 #. o = Okay (ready, continue)
4383 #. q = Quit
4384 #.
4385 msgid "NnCcEeOoQq"
4386 msgstr "NnCcEeOoXx"
4387
4388 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4389 msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (X) ix "
4390
4391 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4392 msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (O) d'acord / (X) ix"
4393
4394 #, fuzzy
4395 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4396 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4397 msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (X) ix "
4398
4399 #, fuzzy
4400 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4401 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4402 msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (O) d'acord / (X) ix"
4403
4404 msgid "Please correct the error first\n"
4405 msgstr "Corregiu l'error primer\n"
4406
4407 msgid ""
4408 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4409 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4410 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4411 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4412 msgstr ""
4413 "Cal generar molts bits aleatòriament. És bona idea fer alguna altra cosa\n"
4414 "(teclejar, moure el ratolí, usar els discos) durant la generació de\n"
4415 "nombres primers; açò dóna oportunitat al generador de nombres aleatoris\n"
4416 "d'aconseguir prou entropia.\n"
4417
4418 #, c-format
4419 msgid "Key generation failed: %s\n"
4420 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
4421
4422 #, c-format
4423 msgid ""
4424 "About to create a key for:\n"
4425 "    \"%s\"\n"
4426 "\n"
4427 msgstr ""
4428
4429 msgid "Continue? (Y/n) "
4430 msgstr ""
4431
4432 #, fuzzy, c-format
4433 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4434 msgstr "«%s» ja està comprimida\n"
4435
4436 #, fuzzy
4437 #| msgid "Create anyway? "
4438 msgid "Create anyway? (y/N) "
4439 msgstr "Voleu crear la clau de tota manera? "
4440
4441 #, fuzzy
4442 #| msgid "Create anyway? "
4443 msgid "creating anyway\n"
4444 msgstr "Voleu crear la clau de tota manera? "
4445
4446 #, c-format
4447 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4448 msgstr ""
4449
4450 msgid "Key generation canceled.\n"
4451 msgstr "La generació de claus ha estat cancel·lada.\n"
4452
4453 #, fuzzy, c-format
4454 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4455 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
4456
4457 #, c-format
4458 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4459 msgstr ""
4460
4461 #, fuzzy, c-format
4462 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4463 msgid "writing public key to '%s'\n"
4464 msgstr "s'està escrivint la clau pública a «%s»\n"
4465
4466 # Potser no hi haja cap anell! ivb
4467 #, c-format
4468 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4469 msgstr "no s'ha trobat cap anell públic escrivible: %s\n"
4470
4471 #, fuzzy, c-format
4472 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4473 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4474 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell públic «%s»: %s\n"
4475
4476 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4477 msgstr "s'han creat i signat les claus pública i secreta.\n"
4478
4479 #, fuzzy
4480 msgid ""
4481 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4482 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4483 msgstr ""
4484 "Noteu que aquesta clau no serveix per a xifrar. Potser vulgueu usar l'ordre\n"
4485 "\"--edit-key\" per a generar una clau secundària per a tal propòsit.\n"
4486
4487 # Werner FIXME: Use ngettext. jm
4488 #, c-format
4489 msgid ""
4490 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4491 msgstr ""
4492 "la clau s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o problemes\n"
4493 "amb el rellotge)\n"
4494
4495 # Werner FIXME: use ngettext. jm
4496 #, c-format
4497 msgid ""
4498 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4499 msgstr ""
4500 "la clau s'ha creat %lu segons en el futur (salt en el temps o problemes\n"
4501 "amb el rellotge)\n"
4502
4503 #, fuzzy
4504 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4505 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4506 msgstr "NOTA: crear subclaus per a claus v3 no és conforme amb OpenPGP\n"
4507
4508 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4509 msgstr "Les parts secretes de la clau primària no estan disponibles.\n"
4510
4511 #, fuzzy
4512 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4513 msgstr "Les parts secretes de la clau primària no estan disponibles.\n"
4514
4515 #, fuzzy
4516 msgid "Really create? (y/N) "
4517 msgstr "Crear realment? "
4518
4519 msgid "never     "
4520 msgstr "mai       "
4521
4522 msgid "Critical signature policy: "
4523 msgstr "Política de signatura crítica: "
4524
4525 msgid "Signature policy: "
4526 msgstr "Política de signatura: "
4527
4528 msgid "Critical preferred keyserver: "
4529 msgstr ""
4530
4531 msgid "Critical signature notation: "
4532 msgstr "Notació de signatura crítica: "
4533
4534 msgid "Signature notation: "
4535 msgstr "Notació de signatura: "
4536
4537 #, fuzzy, c-format
4538 #| msgid "%d bad signatures\n"
4539 msgid "%d good signature\n"
4540 msgid_plural "%d good signatures\n"
4541 msgstr[0] "%d signatures errònies\n"
4542 msgstr[1] "%d signatures errònies\n"
4543
4544 #, fuzzy, c-format
4545 #| msgid "%d bad signatures\n"
4546 msgid "%d bad signature\n"
4547 msgid_plural "%d bad signatures\n"
4548 msgstr[0] "%d signatures errònies\n"
4549 msgstr[1] "%d signatures errònies\n"
4550
4551 #, fuzzy, c-format
4552 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
4553 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
4554 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
4555 msgstr[0] "1 signatura no comprovada per falta de clau\n"
4556 msgstr[1] "1 signatura no comprovada per falta de clau\n"
4557
4558 #, fuzzy, c-format
4559 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
4560 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4561 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4562 msgstr[0] "1 signatura no comprovada a causa d'un error\n"
4563 msgstr[1] "1 signatura no comprovada a causa d'un error\n"
4564
4565 #, c-format
4566 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4567 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4568 msgstr[0] ""
4569 msgstr[1] ""
4570
4571 msgid "Keyring"
4572 msgstr "Anell"
4573
4574 msgid "Primary key fingerprint:"
4575 msgstr "Empremtes digital de la clau primària:"
4576
4577 msgid "     Subkey fingerprint:"
4578 msgstr "     Empremta digital de la subclau:"
4579
4580 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4581 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4582 msgid " Primary key fingerprint:"
4583 msgstr " Empremta digital de la clau primària:"
4584
4585 msgid "      Subkey fingerprint:"
4586 msgstr "      Empremta digital de la subclau:"
4587
4588 #, fuzzy
4589 msgid "      Key fingerprint ="
4590 msgstr "     Empremta digital ="
4591
4592 msgid "      Card serial no. ="
4593 msgstr ""
4594
4595 #, fuzzy, c-format
4596 msgid "caching keyring '%s'\n"
4597 msgstr "s'està comprovant l'anell «%s»\n"
4598
4599 #, fuzzy, c-format
4600 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4601 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4602 msgstr[0] "s'han comprovat %lu claus (%lu signatures)\n"
4603 msgstr[1] "s'han comprovat %lu claus (%lu signatures)\n"
4604
4605 #, fuzzy, c-format
4606 #| msgid "\t%lu keys updated\n"
4607 msgid "%lu key cached"
4608 msgid_plural "%lu keys cached"
4609 msgstr[0] "\t%lu clau actualitzades\n"
4610 msgstr[1] "\t%lu clau actualitzades\n"
4611
4612 #, fuzzy, c-format
4613 #| msgid "1 bad signature\n"
4614 msgid " (%lu signature)\n"
4615 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4616 msgstr[0] "1 signatura errònia\n"
4617 msgstr[1] "1 signatura errònia\n"
4618
4619 # Fitxer indi fins final.  Hau!  ivb
4620 # Grrr. Com em tracten els esclaus ja... jm
4621 #, c-format
4622 msgid "%s: keyring created\n"
4623 msgstr "%s: s'ha creat l'anell\n"
4624
4625 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4626 msgstr ""
4627
4628 msgid "include revoked keys in search results"
4629 msgstr ""
4630
4631 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4632 msgstr ""
4633
4634 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4635 msgstr ""
4636
4637 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4638 msgstr ""
4639
4640 #, fuzzy
4641 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4642 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
4643
4644 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4645 msgstr ""
4646
4647 #, fuzzy
4648 msgid "disabled"
4649 msgstr "disable"
4650
4651 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4652 msgstr ""
4653
4654 #, c-format
4655 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4656 msgstr ""
4657
4658 #, fuzzy, c-format
4659 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4660 msgstr "%s: no és un ID vàlid\n"
4661
4662 #, fuzzy, c-format
4663 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4664 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4665 msgstr[0] "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
4666 msgstr[1] "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
4667
4668 #, fuzzy, c-format
4669 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4670 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
4671
4672 #, fuzzy, c-format
4673 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4674 msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
4675
4676 #, fuzzy
4677 msgid "key not found on keyserver\n"
4678 msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
4679
4680 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4681 msgstr "no es coneix cap servidor de claus (useu l'opció \"--keyserver\")\n"
4682
4683 #, fuzzy, c-format
4684 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4685 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
4686
4687 #, fuzzy, c-format
4688 msgid "requesting key %s from %s\n"
4689 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
4690
4691 # «del servidor», «en el servidor»?  ivb
4692 #, fuzzy
4693 msgid "no keyserver known\n"
4694 msgstr "error de servidor de claus"
4695
4696 #, fuzzy, c-format
4697 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4698 msgstr "es descarta «%s»: %s\n"
4699
4700 #, fuzzy, c-format
4701 msgid "sending key %s to %s\n"
4702 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
4703
4704 #, fuzzy, c-format
4705 msgid "requesting key from '%s'\n"
4706 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
4707
4708 #, fuzzy, c-format
4709 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4710 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
4711
4712 #, c-format
4713 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4714 msgstr "mida extranya per a una clau de sessió xifrada (%d)\n"
4715
4716 #, c-format
4717 msgid "%s encrypted session key\n"
4718 msgstr "clau de sessió xifrada amb %s\n"
4719
4720 #, fuzzy, c-format
4721 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4722 msgstr "xifrat amb l'algoritme %d (desconegut)\n"
4723
4724 #, fuzzy, c-format
4725 msgid "public key is %s\n"
4726 msgstr "la clau pública és %08lX\n"
4727
4728 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4729 msgstr "dades xifrades amb clau pública: bona clau de xifratge (DEK)\n"
4730
4731 #, fuzzy, c-format
4732 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4733 msgstr "xifrat amb una clau %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada en %4$s\n"
4734
4735 #, c-format
4736 msgid "      \"%s\"\n"
4737 msgstr ""
4738
4739 #, fuzzy, c-format
4740 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4741 msgstr "xifrat amb una clau %s, ID %08lX\n"
4742
4743 #, c-format
4744 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4745 msgstr "ha fallat el desxifratge amb la clau pública: %s\n"
4746
4747 #, c-format
4748 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4749 msgstr "xifrat amb %lu contrasenyes\n"
4750
4751 # FIXME WK: Use ngettext
4752 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4753 msgstr "xifrat amb 1 contrasenya\n"
4754
4755 # I no serà «dades xifrades amb %s»?  ivb
4756 # Sembla que sí, ho marque per a mirar-ho més endavant. jm
4757 #, c-format
4758 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4759 msgstr "s'assumeixen dades xifrades amb %s\n"
4760
4761 # L'optimístic és aquell que té una Fe Cega en que Tot Anirà Bé!  ivb
4762 #, c-format
4763 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4764 msgstr ""
4765 "El xifratge IDEA no està disponible, s'intentarà utilitzar optimistament %s "
4766 "en el seu lloc\n"
4767
4768 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4769 msgstr "AVÍS: el missatge no tenia protecció d'integritat\n"
4770
4771 msgid "decryption okay\n"
4772 msgstr "desxifratge correcte\n"
4773
4774 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4775 msgstr "AVÍS: el missatge xifrat ha estat manipulat!\n"
4776
4777 #, c-format
4778 msgid "decryption failed: %s\n"
4779 msgstr "ha fallat el desxifratge: %s\n"
4780
4781 #, fuzzy
4782 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4783 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4784 msgstr "NOTA: el remitent ha sol·licitat \"alt secret\"\n"
4785
4786 #, c-format
4787 msgid "original file name='%.*s'\n"
4788 msgstr "nom del fitxer original='%.*s'\n"
4789
4790 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4791 msgstr ""
4792
4793 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4794 msgstr "revocació autònoma: useu \"gpg --import\" per a aplicar-la\n"
4795
4796 #, fuzzy
4797 msgid "no signature found\n"
4798 msgstr "Signatura correcta de \""
4799
4800 #, fuzzy, c-format
4801 msgid "BAD signature from \"%s\""
4802 msgstr "Signatura INCORRECTA de \""
4803
4804 #, fuzzy, c-format
4805 msgid "Expired signature from \"%s\""
4806 msgstr "Signatura caducada de \""
4807
4808 #, fuzzy, c-format
4809 msgid "Good signature from \"%s\""
4810 msgstr "Signatura correcta de \""
4811
4812 msgid "signature verification suppressed\n"
4813 msgstr "s'ha eliminat la verificació de signatura\n"
4814
4815 #, fuzzy
4816 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4817 msgstr "no es poden tractar aquestes signatures múltiples\n"
4818
4819 #, fuzzy, c-format
4820 msgid "Signature made %s\n"
4821 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
4822
4823 #, fuzzy, c-format
4824 msgid "               using %s key %s\n"
4825 msgstr "              alias \""
4826
4827 # «%.*s» no serà una data?  Caldrà «el» al davant.  ivb
4828 #, fuzzy, c-format
4829 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4830 msgstr "Signatura creada el %.*s usant una clau %s ID %08lX\n"
4831
4832 #, fuzzy, c-format
4833 msgid "               issuer \"%s\"\n"
4834 msgstr "              alias \""
4835
4836 msgid "Key available at: "
4837 msgstr "La clau és disponible en: "
4838
4839 msgid "[uncertain]"
4840 msgstr "[incert]"
4841
4842 #, fuzzy, c-format
4843 msgid "                aka \"%s\""
4844 msgstr "              alias \""
4845
4846 #, fuzzy, c-format
4847 #| msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4848 msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
4849 msgstr "AVÍS: Aquesta clau no ve certificada per una signatura de confiança!\n"
4850
4851 #, c-format
4852 msgid "Signature expired %s\n"
4853 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
4854
4855 #, c-format
4856 msgid "Signature expires %s\n"
4857 msgstr "Aquesta signatura caduca el %s\n"
4858
4859 #, fuzzy, c-format
4860 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4861 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4862 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
4863
4864 msgid "binary"
4865 msgstr "binari"
4866
4867 msgid "textmode"
4868 msgstr "mode text"
4869
4870 msgid "unknown"
4871 msgstr "desconeguda"
4872
4873 #, fuzzy
4874 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
4875 msgid ", key algorithm "
4876 msgstr "l'algoritme de clau pública és desconegut"
4877
4878 #, c-format
4879 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4880 msgstr ""
4881
4882 #, c-format
4883 msgid "Can't check signature: %s\n"
4884 msgstr "No s'ha pogut comprovar la signatura: %s\n"
4885
4886 msgid "not a detached signature\n"
4887 msgstr "no és una signatura separada\n"
4888
4889 msgid ""
4890 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4891 msgstr ""
4892 "AVÍS: s'han detectat múltiples signatures. Només es comprovarà la primera.\n"
4893
4894 #, c-format
4895 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4896 msgstr "signatura autònoma de classe 0x%02x\n"
4897
4898 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4899 msgstr "signatura de l'estil antic (PGP 2.x)\n"
4900
4901 #, fuzzy, c-format
4902 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4903 msgstr "ha fallat l'actualització de la base de dades de confiança: %s\n"
4904
4905 #, fuzzy, c-format
4906 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4907 msgstr "base de dades de confiança: ha fallat la lectura (n=%d): %s\n"
4908
4909 #, fuzzy, c-format
4910 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4911 msgstr "no es pot treballar amb l'algoritme de clau pública %d\n"
4912
4913 #, fuzzy
4914 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4915 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
4916
4917 #, fuzzy, c-format
4918 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4919 msgstr "l'algoritme de xifratge no és implementat"
4920
4921 #, fuzzy, c-format
4922 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4923 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
4924
4925 #, fuzzy, c-format
4926 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4927 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
4928
4929 #, fuzzy, c-format
4930 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4931 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4932 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
4933
4934 #, fuzzy, c-format
4935 msgid "(reported error: %s)\n"
4936 msgstr "error de lectura: %s\n"
4937
4938 #, fuzzy, c-format
4939 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4940 msgstr "error de lectura: %s\n"
4941
4942 msgid "(further info: "
4943 msgstr ""
4944
4945 #, c-format
4946 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4947 msgstr "%s:%d: l'opció «%s» està desaconsellada.\n"
4948
4949 #, c-format
4950 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4951 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
4952
4953 #, c-format
4954 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4955 msgstr "si us plau, utilitzeu «%s%s» en el seu lloc\n"
4956
4957 #, fuzzy, c-format
4958 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4959 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
4960
4961 #, fuzzy, c-format
4962 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4963 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
4964
4965 #, fuzzy, c-format
4966 msgid ""
4967 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4968 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
4969
4970 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
4971 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
4972 # uncompressed so we know the gender. jm
4973 msgid "Uncompressed"
4974 msgstr "No comprimit"
4975
4976 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
4977 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
4978 # uncompressed so we know the gender. jm
4979 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4980 #, fuzzy
4981 msgid "uncompressed|none"
4982 msgstr "No comprimit"
4983
4984 #, c-format
4985 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4986 msgstr "aquest missatge pot no ser usable per %s\n"
4987
4988 #, fuzzy, c-format
4989 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4990 msgstr "s'estan llegint opcions de «%s»\n"
4991
4992 #, fuzzy, c-format
4993 msgid "unknown option '%s'\n"
4994 msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
4995
4996 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4997 msgstr ""
4998
4999 #, fuzzy, c-format
5000 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
5001 msgstr "la classe de signatura és desconeguda"
5002
5003 #, fuzzy, c-format
5004 #| msgid "File `%s' exists. "
5005 msgid "File '%s' exists. "
5006 msgstr "El fitxer «%s» existeix. "
5007
5008 #, fuzzy
5009 msgid "Overwrite? (y/N) "
5010 msgstr "Voleu sobreescriure? (s/N) "
5011
5012 #, c-format
5013 msgid "%s: unknown suffix\n"
5014 msgstr "%s: el sufix és desconegut\n"
5015
5016 msgid "Enter new filename"
5017 msgstr "Introduïu el nou nom del fitxer"
5018
5019 # Indi?  ivb
5020 msgid "writing to stdout\n"
5021 msgstr "s'està escrivint en stdout\n"
5022
5023 #, fuzzy, c-format
5024 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
5025 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
5026 msgstr "s'asumeix que hi ha dades signades en «%s»\n"
5027
5028 #, c-format
5029 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
5030 msgstr "no es pot treballar amb l'algoritme de clau pública %d\n"
5031
5032 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
5033 msgstr ""
5034 "AVÍS: la clau de sessió pot estar xifrada simètricament de forma insegura\n"
5035
5036 #, c-format
5037 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
5038 msgstr "el subpaquet de tipus %d té el bit crític activat\n"
5039
5040 #, fuzzy, c-format
5041 msgid "problem with the agent: %s\n"
5042 msgstr "hi ha un problema amb l'agent: l'agent ha tornat 0x%lx\n"
5043
5044 msgid "Enter passphrase\n"
5045 msgstr "Introduïu la contrasenya\n"
5046
5047 msgid "cancelled by user\n"
5048 msgstr "s'ha cancel·lat per l'usuari\n"
5049
5050 #, fuzzy, c-format
5051 msgid " (main key ID %s)"
5052 msgstr " (ID de la clau principal %08lX)"
5053
5054 #, fuzzy
5055 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
5056 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
5057
5058 #, fuzzy
5059 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
5060 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
5061
5062 #, fuzzy
5063 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
5064 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
5065
5066 #, fuzzy
5067 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
5068 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
5069
5070 #, fuzzy
5071 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
5072 msgstr "Realment voleu eliminar les claus seleccionades? "
5073
5074 #, fuzzy
5075 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
5076 msgstr "Realment voleu eliminar les claus seleccionades? "
5077
5078 #, fuzzy, c-format
5079 msgid ""
5080 "%s\n"
5081 "\"%.*s\"\n"
5082 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
5083 "created %s%s.\n"
5084 "%s"
5085 msgstr "clau %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada en %4$s"
5086
5087 msgid ""
5088 "\n"
5089 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
5090 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
5091 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
5092 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
5093 msgstr ""
5094 "\n"
5095 "Seleccioneu una imatge per a utilitzarla en el vostre photo ID. La imatge\n"
5096 "ha de ser un fitxer JPEG. Recordeu que la imatge es desa dins de la vostra\n"
5097 "clau pública. Si utilitzeu una foto molt gran, la vostra clau també es farà\n"
5098 "molt gran!\n"
5099 "Es recomana una imatge amb una mida aproximada de 240x288.\n"
5100
5101 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
5102 msgstr "Introduïu el nom del fitxer JPEG per al photo ID: "
5103
5104 #, fuzzy, c-format
5105 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
5106 msgstr "No s'ha pogut obrir la foto «%s»: %s\n"
5107
5108 #, c-format
5109 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
5110 msgstr ""
5111
5112 #, fuzzy
5113 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
5114 msgstr "Esteu segur que encara voleu utilitzarla (s/N)? "
5115
5116 #, fuzzy, c-format
5117 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
5118 msgstr "«%s» no és un fitxer JPEG\n"
5119
5120 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
5121 msgstr "És aquesta foto correcta (s/N/x)? "
5122
5123 msgid "unable to display photo ID!\n"
5124 msgstr "no s'ha pogut mostrar el photo ID!\n"
5125
5126 msgid "No reason specified"
5127 msgstr "No s'ha especificat cap raó"
5128
5129 msgid "Key is superseded"
5130 msgstr "La clau ha estat substituïda"
5131
5132 msgid "Key has been compromised"
5133 msgstr "La clau ha estat compromesa"
5134
5135 msgid "Key is no longer used"
5136 msgstr "La clau ja no s'usa"
5137
5138 msgid "User ID is no longer valid"
5139 msgstr "L'ID d'usuari ja no és vàlid"
5140
5141 msgid "reason for revocation: "
5142 msgstr "raó de la revocació: "
5143
5144 msgid "revocation comment: "
5145 msgstr "comentari de la revocació: "
5146
5147 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
5148 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
5149 #. should be translated accordingly and the letter changed to
5150 #. match the one in the answer string.
5151 #.
5152 #. i = please show me more information
5153 #. m = back to the main menu
5154 #. s = skip this key
5155 #. q = quit
5156 #.
5157 msgid "iImMqQsS"
5158 msgstr "iImMxXoO"
5159
5160 #, fuzzy
5161 msgid "No trust value assigned to:\n"
5162 msgstr ""
5163 "No hi ha cap valor de confiança assignat a:\n"
5164 "%4u%c/%08lX %s \""
5165
5166 #, c-format
5167 msgid "  aka \"%s\"\n"
5168 msgstr ""
5169
5170 #, fuzzy
5171 msgid ""
5172 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
5173 msgstr ""
5174 "%08lX: No hi ha res que indique que la signatura pertany al seu propietari.\n"
5175
5176 #, fuzzy, c-format
5177 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
5178 msgstr " %d = No ho sé\n"
5179
5180 #, fuzzy, c-format
5181 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
5182 msgstr " %d = NO confie\n"
5183
5184 #, fuzzy, c-format
5185 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
5186 msgstr " %d = Hi confie absolutament\n"
5187
5188 #, fuzzy
5189 msgid "  m = back to the main menu\n"
5190 msgstr " m = torna al menú principal\n"
5191
5192 #, fuzzy
5193 msgid "  s = skip this key\n"
5194 msgstr " o = omet aquesta clau\n"
5195
5196 #, fuzzy
5197 msgid "  q = quit\n"
5198 msgstr " x = ix\n"
5199
5200 #, c-format
5201 msgid ""
5202 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5203 "\n"
5204 msgstr ""
5205
5206 msgid "Your decision? "
5207 msgstr "La vostra decisió? "
5208
5209 #, fuzzy
5210 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5211 msgstr "Realment voleu assignar confiança absoluta a aquesta clau? "
5212
5213 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5214 msgstr "Certificats que duen a una clau de confiança absoluta:\n"
5215
5216 #, fuzzy, c-format
5217 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5218 msgstr ""
5219 "%08lX: No hi ha res que indique que la signatura pertany al seu propietari.\n"
5220
5221 #, fuzzy, c-format
5222 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5223 msgstr ""
5224 "%08lX: No hi ha res que indique que la signatura pertany al seu propietari.\n"
5225
5226 #, fuzzy
5227 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5228 msgstr "Aquesta clau pertany probablement al seu propietari\n"
5229
5230 msgid "This key belongs to us\n"
5231 msgstr "Aquesta clau és nostra\n"
5232
5233 #, fuzzy, c-format
5234 msgid "%s: This key is bad!  It has been marked as untrusted!\n"
5235 msgstr ""
5236 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
5237 "\n"
5238
5239 #, fuzzy
5240 msgid ""
5241 "This key is bad!  It has been marked as untrusted!  If you\n"
5242 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
5243 "question with yes.\n"
5244 msgstr ""
5245 "NO és segur que la clau pertanya a la persona esmentada en\n"
5246 "l'ID d'usuari. Si *realment* sabeu què feu, podeu respondre\n"
5247 "«sí» a la següent pregunta\n"
5248 "\n"
5249
5250 #, fuzzy
5251 msgid ""
5252 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5253 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
5254 "you may answer the next question with yes.\n"
5255 msgstr ""
5256 "NO és segur que la clau pertanya a la persona esmentada en\n"
5257 "l'ID d'usuari. Si *realment* sabeu què feu, podeu respondre\n"
5258 "«sí» a la següent pregunta\n"
5259 "\n"
5260
5261 #, fuzzy
5262 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5263 msgstr "Voleu usar de tota manera aquesta clau?"
5264
5265 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5266 msgstr "AVÍS: S'està usant una clau no fiable!\n"
5267
5268 #, fuzzy
5269 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5270 msgstr ""
5271 "AVÍS: la clau %08lX pot estar revocada: la clau de revocació %08lX no està "
5272 "present.\n"
5273
5274 #, fuzzy
5275 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5276 msgstr "AVÍS: Aquesta clau ha estat revocada pel propietari!\n"
5277
5278 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5279 msgstr "AVÍS: Aquesta clau ha estat revocada pel propietari!\n"
5280
5281 #, fuzzy
5282 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
5283 msgstr "      Açò podria significar que la signatura és falsificada.\n"
5284
5285 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5286 msgstr "AVÍS: Aquesta subclau ha estat revocada pel propietari!\n"
5287
5288 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5289 msgstr "Nota: Aquesta clau ha estat desactivada.\n"
5290
5291 #, c-format
5292 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
5293 msgstr ""
5294
5295 #, c-format
5296 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
5297 msgstr ""
5298
5299 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5300 msgstr ""
5301
5302 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5303 msgstr ""
5304
5305 msgid "Note: This key has expired!\n"
5306 msgstr "Nota: La clau ha caducat!\n"
5307
5308 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5309 msgstr "AVÍS: Aquesta clau no ve certificada per una signatura de confiança!\n"
5310
5311 msgid ""
5312 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5313 msgstr ""
5314 "    No hi ha res que indique que la signatura pertany al seu propietari.\n"
5315
5316 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5317 msgstr "AVÍS: La clau NO és de confiança!\n"
5318
5319 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
5320 msgstr "          Probablement la signatura és FALSA.\n"
5321
5322 msgid ""
5323 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5324 msgstr "AVÍS: Aquesta clau no ve certificada per signatures prou fiables!\n"
5325
5326 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5327 msgstr "No és segur que la signatura pertanya al seu propietari.\n"
5328
5329 #, c-format
5330 msgid "%s: skipped: %s\n"
5331 msgstr "%s: es descarta: %s\n"
5332
5333 #, c-format
5334 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5335 msgstr "%s: es descarta: la clau pública està desactivada\n"
5336
5337 #, c-format
5338 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5339 msgstr "%s: es descarta: la clau pública ja està present\n"
5340
5341 #, fuzzy, c-format
5342 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
5343 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
5344 msgstr "no s'ha pogut connectar amb «%s»: %s\n"
5345
5346 #, fuzzy, c-format
5347 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
5348 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
5349
5350 #, fuzzy, c-format
5351 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
5352 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
5353
5354 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5355 msgstr "No heu especificat un ID d'usuari. (podeu usar «-r»)\n"
5356
5357 msgid "Current recipients:\n"
5358 msgstr ""
5359
5360 msgid ""
5361 "\n"
5362 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
5363 msgstr ""
5364 "\n"
5365 "Introduïu l'ID d'usuari. Finalitzeu amb una línia en blanc: "
5366
5367 msgid "No such user ID.\n"
5368 msgstr "Usuari inexistent.\n"
5369
5370 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5371 msgstr "es descarta: la clau pública ja s'ha especificat com a destinatari\n"
5372
5373 msgid "Public key is disabled.\n"
5374 msgstr "La clau pública està desactivada.\n"
5375
5376 msgid "skipped: public key already set\n"
5377 msgstr "es descarta: la clau pública ja està establida\n"
5378
5379 #, fuzzy, c-format
5380 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5381 msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
5382
5383 msgid "no valid addressees\n"
5384 msgstr "no hi ha adreces vàlides\n"
5385
5386 #, fuzzy, c-format
5387 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5388 msgstr "clau %08lX: sense ID\n"
5389
5390 #, fuzzy, c-format
5391 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5392 msgstr "clau %08lX: sense ID\n"
5393
5394 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5395 msgstr "les dades no s'han desat; useu l'opció \"--output\" per desar-les\n"
5396
5397 # Indi? ivb
5398 # Em pense que no. jm
5399 msgid "Detached signature.\n"
5400 msgstr "Signatura separada.\n"
5401
5402 msgid "Please enter name of data file: "
5403 msgstr "Introduïu el nom del fitxer de dades: "
5404
5405 msgid "reading stdin ...\n"
5406 msgstr "s'està llegint d'stdin...\n"
5407
5408 msgid "no signed data\n"
5409 msgstr "no hi ha dades signades\n"
5410
5411 #, fuzzy, c-format
5412 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
5413 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5414 msgstr "no s'han pogut obrir les dades signades `%s'\n"
5415
5416 #, fuzzy, c-format
5417 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5418 msgstr "no s'han pogut obrir les dades signades `%s'\n"
5419
5420 #, fuzzy, c-format
5421 msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
5422 msgstr "clau %08lX: sense ID\n"
5423
5424 # Indi? ivb
5425 # Yeh... jm
5426 #, fuzzy, c-format
5427 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5428 msgstr "el destinatari és anònim; es provarà la clau secreta %08lX ...\n"
5429
5430 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5431 msgstr "d'acord, som el destinatari anònim.\n"
5432
5433 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5434 msgstr "la codificació antiga del DEK no està suportada\n"
5435
5436 #, c-format
5437 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5438 msgstr "l'algoritme de xifratge %d%s és desconegut o està desactivat\n"
5439
5440 #, fuzzy, c-format
5441 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5442 msgstr "NOTA: no s'ha trobat l'algoritme de xifratge %d en les preferències\n"
5443
5444 #, fuzzy, c-format
5445 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5446 msgstr "NOTA: la clau secreta %08lX caduca el %s\n"
5447
5448 #, fuzzy
5449 #| msgid "NOTE: key has been revoked"
5450 msgid "Note: key has been revoked"
5451 msgstr "NOTA: aquesta clau ha estat revocada!"
5452
5453 #, c-format
5454 msgid "build_packet failed: %s\n"
5455 msgstr "ha fallat build_packet: %s\n"
5456
5457 #, fuzzy, c-format
5458 msgid "key %s has no user IDs\n"
5459 msgstr "clau %08lX: sense ID\n"
5460
5461 msgid "To be revoked by:\n"
5462 msgstr "A ser revocada per:\n"
5463
5464 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5465 msgstr "(Aquesta és una clau de revocació sensible)\n"
5466
5467 #, fuzzy
5468 #| msgid "Secret key is available.\n"
5469 msgid "Secret key is not available.\n"
5470 msgstr "La clau secreta està disponible.\n"
5471
5472 #, fuzzy
5473 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5474 msgstr "Voleu crear un certificat de revocació per a aquesta clau? "
5475
5476 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5477 msgstr "s'ha forçat l'eixida d'armadura ASCII.\n"
5478
5479 #, c-format
5480 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5481 msgstr "ha fallat make_keysig_packet: %s\n"
5482
5483 msgid "Revocation certificate created.\n"
5484 msgstr "S'ha creat el certificat de revocació.\n"
5485
5486 #, fuzzy, c-format
5487 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5488 msgstr "no s'han ttrobat claus de revocació per a «%s»\n"
5489
5490 #, fuzzy
5491 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5492 msgstr "Voleu crear un certificat de revocació per a aquesta clau? "
5493
5494 msgid ""
5495 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5496 "declare that a key shall not anymore be used.  It is not possible\n"
5497 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5498 msgstr ""
5499
5500 msgid ""
5501 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5502 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
5503 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5504 "a reason for the revocation.  For details see the description of\n"
5505 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
5506 msgstr ""
5507
5508 msgid ""
5509 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5510 "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
5511 "before importing and publishing this revocation certificate."
5512 msgstr ""
5513
5514 #, fuzzy, c-format
5515 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
5516 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5517 msgstr "S'ha creat el certificat de revocació.\n"
5518
5519 #, fuzzy, c-format
5520 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5521 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
5522
5523 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5524 #. for example has been given at the command line.  Several lines
5525 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5526 #, c-format
5527 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5528 msgstr ""
5529
5530 #, fuzzy, c-format
5531 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
5532 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5533 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
5534
5535 #, fuzzy
5536 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5537 msgstr "Voleu crear un certificat de revocació per a aquesta clau? "
5538
5539 msgid ""
5540 "Revocation certificate created.\n"
5541 "\n"
5542 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5543 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5544 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5545 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
5546 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5547 msgstr ""
5548 "S'ha creat un certificat de revocació.\n"
5549 "\n"
5550 "Si us plau, mogueu-lo a un medi que pugueu amagar; si Mallory aconsegueix\n"
5551 "accés a aquest certificat pot utilitzar-lo per a fer la vostra clau\n"
5552 "inservible. És intel·ligent imprimir aquest certificat i amagar-lo, per\n"
5553 "si el vostre medi es torna illegible. Però aneu amb compte: el sistema\n"
5554 "d'impressió de la vostra màquina podria emmagatzemar les dades i fer-les\n"
5555 "disponibles a altres!\n"
5556
5557 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5558 msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
5559
5560 msgid "Cancel"
5561 msgstr "Cancel·la"
5562
5563 #, c-format
5564 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5565 msgstr "(Segurament voleu seleccionar %d ací)\n"
5566
5567 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5568 msgstr ""
5569 "Introduïu una descripció opcional; finalitzeu amb una línia en blanc:\n"
5570
5571 #, c-format
5572 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5573 msgstr "Raó de la revocació: %s\n"
5574
5575 msgid "(No description given)\n"
5576 msgstr "(No es va donar una descripció)\n"
5577
5578 #, fuzzy
5579 msgid "Is this okay? (y/N) "
5580 msgstr "És açò correcte? "
5581
5582 msgid "weak key created - retrying\n"
5583 msgstr "s'hi ha creat una clau feble - reintent\n"
5584
5585 # És no-wrap?  ivb
5586 #, c-format
5587 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5588 msgstr ""
5589 "no s'ha pogut evitar una clau feble per a xifratge simètric;\n"
5590 "hi ha hagut %d intents!\n"
5591
5592 #, c-format
5593 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5594 msgstr ""
5595
5596 #, c-format
5597 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5598 msgstr ""
5599
5600 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5601 msgstr "AVÍS: conflicte de signatures digest en el missatge\n"
5602
5603 #, fuzzy, c-format
5604 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
5605 msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
5606 msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
5607
5608 #, c-format
5609 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5610 msgstr ""
5611
5612 #, fuzzy, c-format
5613 msgid "please see %s for more information\n"
5614 msgstr " i = mostra més informació\n"
5615
5616 #, fuzzy, c-format
5617 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5618 msgstr ""
5619 "AVÍS: no es pot desfer la nominació d'una clau com a revocador designat!\n"
5620
5621 #, fuzzy, c-format
5622 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5623 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5624 msgstr[0] "la clau pública %08lX és %lu segons anterior a la signatura\n"
5625 msgstr[1] "la clau pública %08lX és %lu segons anterior a la signatura\n"
5626
5627 #, fuzzy, c-format
5628 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5629 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5630 msgstr[0] "la clau pública %08lX és %lu segons anterior a la signatura\n"
5631 msgstr[1] "la clau pública %08lX és %lu segons anterior a la signatura\n"
5632
5633 # Werner FIXME: Use ngettext. jm
5634 #, fuzzy, c-format
5635 msgid ""
5636 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5637 msgid_plural ""
5638 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5639 msgstr[0] ""
5640 "la clau s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o problemes\n"
5641 "amb el rellotge)\n"
5642 msgstr[1] ""
5643 "la clau s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o problemes\n"
5644 "amb el rellotge)\n"
5645
5646 # Werner FIXME: Use ngettext. jm
5647 #, fuzzy, c-format
5648 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5649 msgid_plural ""
5650 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5651 msgstr[0] ""
5652 "la clau s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o problemes\n"
5653 "amb el rellotge)\n"
5654 msgstr[1] ""
5655 "la clau s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o problemes\n"
5656 "amb el rellotge)\n"
5657
5658 #, fuzzy, c-format
5659 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5660 msgstr "NOTA: la clau de signatura %08lX va caducar el %s\n"
5661
5662 #, fuzzy, c-format
5663 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5664 msgstr "NOTA: aquesta clau ha estat revocada!"
5665
5666 #, fuzzy, c-format
5667 #| msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
5668 msgid "bad key signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
5669 msgstr "signatura autònoma de classe 0x%02x\n"
5670
5671 #, fuzzy, c-format
5672 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5673 msgstr ""
5674 "es supossa una signatura incorrecta de la clau %08lX a causa d'un bit crític "
5675 "desconegut\n"
5676
5677 #, fuzzy, c-format
5678 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5679 msgstr ""
5680 "clau %08lX: no hi ha una subclau per al paquet de la subclau de revocació\n"
5681
5682 #, fuzzy, c-format
5683 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5684 msgstr ""
5685 "clau %08lX: no hi ha una subclau per a la signatura de l'enllaç de la "
5686 "subclau\n"
5687
5688 #, c-format
5689 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
5690 msgstr ""
5691 "AVÍS: no s'ha pogut %%-expandir la notació (massa gran). S'utilitza no "
5692 "expandida.\n"
5693
5694 #, fuzzy, c-format
5695 msgid ""
5696 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
5697 msgstr ""
5698 "AVÍS: no s'ha pogut %%-expandir l'url de política (massa gran). S'utilitza "
5699 "no expandida.\n"
5700
5701 #, fuzzy, c-format
5702 msgid ""
5703 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
5704 "unexpanded.\n"
5705 msgstr ""
5706 "AVÍS: no s'ha pogut %%-expandir l'url de política (massa gran). S'utilitza "
5707 "no expandida.\n"
5708
5709 #, fuzzy, c-format
5710 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5711 msgstr "%s signatura de: «%s»\n"
5712
5713 #, fuzzy, c-format
5714 msgid ""
5715 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5716 msgstr ""
5717 "forçar l'algoritme de digest %s (%d) viola les preferències del destinatari\n"
5718
5719 msgid "signing:"
5720 msgstr "signatura:"
5721
5722 #, c-format
5723 msgid "%s encryption will be used\n"
5724 msgstr "s'utilitzarà xifratge %s\n"
5725
5726 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5727 msgstr ""
5728 "la clau no està marcada com a insegura - no es pot utilitzar amb el GNA "
5729 "fals!\n"
5730
5731 #, fuzzy, c-format
5732 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5733 msgstr "es descarta «%s»: duplicat\n"
5734
5735 msgid "skipped: secret key already present\n"
5736 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
5737
5738 #, fuzzy
5739 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5740 msgstr ""
5741 "es descarta «%s»: és una clau ElGamal generada per PGP que no és segura per "
5742 "a signatures!\n"
5743
5744 #, c-format
5745 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5746 msgstr "registre de confiança %lu, tipus %d: no s'ha pogut escriure: %s\n"
5747
5748 #, c-format
5749 msgid ""
5750 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5751 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5752 msgstr ""
5753 "# Llista de valors de confiança assignats, creat el %s\n"
5754 "# (Utilitzeu «gpg --import-ownertrust» per a restaurar-les)\n"
5755
5756 #, fuzzy, c-format
5757 msgid "error in '%s': %s\n"
5758 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
5759
5760 #, fuzzy
5761 msgid "line too long"
5762 msgstr "la línia és massa llarga\n"
5763
5764 msgid "colon missing"
5765 msgstr ""
5766
5767 #, fuzzy
5768 msgid "invalid fingerprint"
5769 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
5770
5771 #, fuzzy
5772 msgid "ownertrust value missing"
5773 msgstr "importa els valors de confiança"
5774
5775 #, fuzzy, c-format
5776 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5777 msgstr "error en trobar el registre de confiança: %s\n"
5778
5779 #, fuzzy, c-format
5780 msgid "read error in '%s': %s\n"
5781 msgstr "error de lectura: %s\n"
5782
5783 #, c-format
5784 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5785 msgstr "base de dades de confiança: no s'ha pogut sincronitzar: %s\n"
5786
5787 #, fuzzy, c-format
5788 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5789 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
5790
5791 #, fuzzy, c-format
5792 msgid "can't lock '%s'\n"
5793 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»\n"
5794
5795 #, c-format
5796 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5797 msgstr "reg de la base de dades de confiança %lu: ha fallat lseek: %s\n"
5798
5799 #, c-format
5800 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5801 msgstr ""
5802 "reg de la base de dades de confiança %lu: ha fallat la escriptura (n=%d): "
5803 "%s\n"
5804
5805 msgid "trustdb transaction too large\n"
5806 msgstr "la transacció de la base de dades de confiança és massa gran\n"
5807
5808 #, c-format
5809 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5810 msgstr "%s: el directori no existeix!\n"
5811
5812 # No em passe! ;)  ivb
5813 #, fuzzy, c-format
5814 msgid "can't access '%s': %s\n"
5815 msgstr "no s'ha pogut tancar «%s»: %s\n"
5816
5817 #, c-format
5818 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5819 msgstr "%s: no s'ha pogut crear un registre de versió: %s"
5820
5821 #, c-format
5822 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5823 msgstr "%s: s'ha creat una base de dades de confiança invàlida\n"
5824
5825 #, c-format
5826 msgid "%s: trustdb created\n"
5827 msgstr "%s: s'ha creat la base de dades de confiança\n"
5828
5829 #, fuzzy
5830 #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
5831 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5832 msgstr "NOTA: no es pot escriure en la base de dades de confiança\n"
5833
5834 #, c-format
5835 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5836 msgstr "%s: la base de dades de confiança és invàlida\n"
5837
5838 #, c-format
5839 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5840 msgstr "%s: no s'ha pogut crear la taula de dispersió: %s\n"
5841
5842 #, c-format
5843 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5844 msgstr "%s: error en actualitzar el registre de la versió: %s\n"
5845
5846 #, c-format
5847 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5848 msgstr "%s: error en llegir el registre de la versió: %s\n"
5849
5850 #, c-format
5851 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5852 msgstr "%s: error en escriure el registre de la versió: %s\n"
5853
5854 #, c-format
5855 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5856 msgstr "base de dades de confiança: ha fallat lseek: %s\n"
5857
5858 #, c-format
5859 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5860 msgstr "base de dades de confiança: ha fallat la lectura (n=%d): %s\n"
5861
5862 #, c-format
5863 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5864 msgstr "%s no és un fitxer de base de dades de confiança\n"
5865
5866 #, c-format
5867 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5868 msgstr "%s: registre de versió amb número de registre %lu\n"
5869
5870 #, c-format
5871 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5872 msgstr "%s: la versió de fitxer %d és invàlida\n"
5873
5874 #, c-format
5875 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5876 msgstr "%s: error en llegir el registre lliure: %s\n"
5877
5878 #, c-format
5879 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5880 msgstr "%s: error en escriure el registre de directoris: %s\n"
5881
5882 #, c-format
5883 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5884 msgstr "%s: no s'ha pogut posar a zero un registre: %s\n"
5885
5886 #, c-format
5887 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5888 msgstr "%s: no s'ha pogut afegir un registre: %s\n"
5889
5890 #, fuzzy
5891 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5892 msgstr "%s: s'ha creat la base de dades de confiança\n"
5893
5894 #, c-format
5895 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5896 msgstr "no es poden tractar línies més llargues de %d caràcters\n"
5897
5898 #, c-format
5899 msgid "input line longer than %d characters\n"
5900 msgstr "la línia d'entrada és superior a %d caràcters\n"
5901
5902 #, fuzzy, c-format
5903 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5904 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
5905
5906 #, c-format
5907 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5908 msgstr ""
5909
5910 #, c-format
5911 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5912 msgstr ""
5913
5914 # Suportats? ivb
5915 # A Softcatalà diuen molt «implementat». jm
5916 # Precissament acabem de parlar d'«implementat a la llista del GNOME
5917 # i s'ha dit que és erroni, igual que «suportat» :) Les alternatives
5918 # encara no m'agraden massa... jm
5919 #, fuzzy, c-format
5920 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5921 msgstr ""
5922 "\n"
5923 "Algoritmes suportats:\n"
5924
5925 #, fuzzy, c-format
5926 msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
5927 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
5928
5929 msgid "TOFU DB error"
5930 msgstr ""
5931
5932 #, fuzzy, c-format
5933 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5934 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
5935
5936 #, fuzzy, c-format
5937 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
5938 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5939 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
5940
5941 #, fuzzy, c-format
5942 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5943 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5944 msgstr "%s: error en escriure el registre de directoris: %s\n"
5945
5946 #, fuzzy, c-format
5947 msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
5948 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
5949
5950 #, c-format
5951 msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
5952 msgstr ""
5953
5954 #, fuzzy, c-format
5955 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5956 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
5957
5958 #, fuzzy, c-format
5959 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5960 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
5961
5962 #, c-format
5963 msgid ""
5964 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
5965 msgstr ""
5966
5967 #, c-format
5968 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
5969 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
5970 msgstr[0] ""
5971 msgstr[1] ""
5972
5973 msgid "  Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
5974 msgstr ""
5975
5976 #, c-format
5977 msgid ""
5978 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
5979 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
5980 msgstr ""
5981
5982 #, fuzzy, c-format
5983 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5984 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
5985
5986 #, fuzzy
5987 #| msgid "list key and user IDs"
5988 msgid "This key's user IDs:\n"
5989 msgstr "llista claus i ID"
5990
5991 #, fuzzy, c-format
5992 #| msgid "Policy: "
5993 msgid "policy: %s"
5994 msgstr "Política: "
5995
5996 #, fuzzy, c-format
5997 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5998 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
5999
6000 #, c-format
6001 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
6002 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
6003 msgstr[0] ""
6004 msgstr[1] ""
6005
6006 #, c-format
6007 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
6008 msgstr ""
6009
6010 #, fuzzy
6011 #| msgid "list keys"
6012 msgid "this key"
6013 msgstr "llista claus"
6014
6015 #, fuzzy, c-format
6016 msgid "Verified %d message."
6017 msgid_plural "Verified %d messages."
6018 msgstr[0] "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
6019 msgstr[1] "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
6020
6021 #, fuzzy, c-format
6022 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
6023 msgid "Encrypted %d message."
6024 msgid_plural "Encrypted %d messages."
6025 msgstr[0] "xifrat amb %lu contrasenyes\n"
6026 msgstr[1] "xifrat amb %lu contrasenyes\n"
6027
6028 #, fuzzy, c-format
6029 msgid "Verified %d message in the future."
6030 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
6031 msgstr[0] "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
6032 msgstr[1] "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
6033
6034 #, fuzzy, c-format
6035 msgid "Encrypted %d message in the future."
6036 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
6037 msgstr[0] "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
6038 msgstr[1] "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
6039
6040 #, c-format
6041 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
6042 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
6043 msgstr[0] ""
6044 msgstr[1] ""
6045
6046 #, c-format
6047 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
6048 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
6049 msgstr[0] ""
6050 msgstr[1] ""
6051
6052 #, c-format
6053 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
6054 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
6055 msgstr[0] ""
6056 msgstr[1] ""
6057
6058 #, c-format
6059 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
6060 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
6061 msgstr[0] ""
6062 msgstr[1] ""
6063
6064 #, c-format
6065 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
6066 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
6067 msgstr[0] ""
6068 msgstr[1] ""
6069
6070 #, c-format
6071 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
6072 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
6073 msgstr[0] ""
6074 msgstr[1] ""
6075
6076 #, c-format
6077 msgid "Messages verified in the past: %d."
6078 msgstr ""
6079
6080 #, fuzzy, c-format
6081 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
6082 msgstr "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
6083
6084 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
6085 #. * file below.  We don't directly internationalize that text so
6086 #. * that we can tweak it without breaking translations.
6087 msgid "TOFU detected a binding conflict"
6088 msgstr ""
6089
6090 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
6091 #. * version of the hotkey) for each of the five choices.  If
6092 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
6093 msgid "gGaAuUrRbB"
6094 msgstr ""
6095
6096 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
6097 msgstr ""
6098
6099 msgid "Defaulting to unknown.\n"
6100 msgstr ""
6101
6102 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
6103 msgstr ""
6104
6105 #, fuzzy, c-format
6106 msgid "resetting keydb: %s\n"
6107 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
6108
6109 #, fuzzy, c-format
6110 msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
6111 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
6112
6113 #, fuzzy, c-format
6114 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
6115 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
6116
6117 #, c-format
6118 msgid "%lld~year"
6119 msgid_plural "%lld~years"
6120 msgstr[0] ""
6121 msgstr[1] ""
6122
6123 #, c-format
6124 msgid "%lld~month"
6125 msgid_plural "%lld~months"
6126 msgstr[0] ""
6127 msgstr[1] ""
6128
6129 #, c-format
6130 msgid "%lld~week"
6131 msgid_plural "%lld~weeks"
6132 msgstr[0] ""
6133 msgstr[1] ""
6134
6135 #, c-format
6136 msgid "%lld~day"
6137 msgid_plural "%lld~days"
6138 msgstr[0] ""
6139 msgstr[1] ""
6140
6141 #, c-format
6142 msgid "%lld~hour"
6143 msgid_plural "%lld~hours"
6144 msgstr[0] ""
6145 msgstr[1] ""
6146
6147 #, c-format
6148 msgid "%lld~minute"
6149 msgid_plural "%lld~minutes"
6150 msgstr[0] ""
6151 msgstr[1] ""
6152
6153 #, c-format
6154 msgid "%lld~second"
6155 msgid_plural "%lld~seconds"
6156 msgstr[0] ""
6157 msgstr[1] ""
6158
6159 #, c-format
6160 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
6161 msgstr ""
6162
6163 # Werner FIXME: use ngettext. jm
6164 #, fuzzy, c-format
6165 #| msgid "Deleted %d signatures.\n"
6166 msgid "%s: Verified 0 signatures."
6167 msgstr "S'han esborrat %d signatures.\n"
6168
6169 #, fuzzy, c-format
6170 msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
6171 msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
6172 msgstr[0] "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
6173 msgstr[1] "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
6174
6175 #, fuzzy
6176 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
6177 msgid "Encrypted 0 messages."
6178 msgstr "xifrat amb %lu contrasenyes\n"
6179
6180 #, fuzzy, c-format
6181 msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
6182 msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
6183 msgstr[0] "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
6184 msgstr[1] "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
6185
6186 #, fuzzy, c-format
6187 #| msgid "Policy: "
6188 msgid "(policy: %s)"
6189 msgstr "Política: "
6190
6191 msgid ""
6192 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
6193 msgstr ""
6194
6195 msgid ""
6196 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
6197 msgstr ""
6198
6199 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
6200 msgstr ""
6201
6202 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
6203 msgstr ""
6204
6205 #, c-format
6206 msgid ""
6207 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
6208 "then this key might be a forgery!  Carefully examine the email address for "
6209 "small variations.  If the key is suspect, then use\n"
6210 "  %s\n"
6211 "to mark it as being bad.\n"
6212 msgid_plural ""
6213 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
6214 "ids, then this key might be a forgery!  Carefully examine the email "
6215 "addresses for small variations.  If the key is suspect, then use\n"
6216 "  %s\n"
6217 "to mark it as being bad.\n"
6218 msgstr[0] ""
6219 msgstr[1] ""
6220
6221 #, fuzzy, c-format
6222 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
6223 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
6224
6225 #, c-format
6226 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
6227 msgstr ""
6228
6229 #, fuzzy, c-format
6230 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
6231 msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
6232 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell públic «%s»: %s\n"
6233
6234 #, fuzzy, c-format
6235 #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
6236 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
6237 msgstr "«%s» no és un ID de clau llarg vàlid\n"
6238
6239 #, fuzzy, c-format
6240 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
6241 msgstr "clau %08lX: s'accepta com a clau fiable\n"
6242
6243 #, fuzzy, c-format
6244 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
6245 msgstr ""
6246 "la clau %08lX apareix més d'una vegada en la base de dades de confiança\n"
6247
6248 #, fuzzy, c-format
6249 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
6250 msgstr ""
6251 "clau %08lX: no hi ha una clau pública per a la clau fiable - es descarta\n"
6252
6253 #, fuzzy, c-format
6254 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
6255 msgstr "s'ha marcat la clau com a de confiança absoluta.\n"
6256
6257 #, c-format
6258 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
6259 msgstr "registre de confiança %lu, tipus %d: no s'ha pogut llegir: %s\n"
6260
6261 #, c-format
6262 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
6263 msgstr "el registre de confiança %lu no és del tipus demanat %d\n"
6264
6265 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
6266 msgstr ""
6267
6268 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
6269 msgstr ""
6270
6271 #, c-format
6272 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6273 msgstr ""
6274
6275 #, c-format
6276 msgid "using %s trust model\n"
6277 msgstr ""
6278
6279 msgid "no need for a trustdb check\n"
6280 msgstr ""
6281 "no és necessària una comprovació de la base de dades de confiança\n"
6282 "\n"
6283
6284 #, c-format
6285 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6286 msgstr "la pròxima comprovació de la base de dades de confiança serà el %s\n"
6287
6288 #, fuzzy, c-format
6289 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
6290 msgstr ""
6291 "no és necessària una comprovació de la base de dades de confiança\n"
6292 "\n"
6293
6294 #, fuzzy, c-format
6295 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
6296 msgstr ""
6297 "no és necessària una comprovació de la base de dades de confiança\n"
6298 "\n"
6299
6300 #, fuzzy, c-format
6301 msgid "public key %s not found: %s\n"
6302 msgstr "no s'ha trobat la clau pública %08lX: %s\n"
6303
6304 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6305 msgstr "si us plau, feu un --check-trustdb\n"
6306
6307 msgid "checking the trustdb\n"
6308 msgstr "s'està comprovant la base de dades de confiança\n"
6309
6310 #, fuzzy, c-format
6311 msgid "%d key processed"
6312 msgid_plural "%d keys processed"
6313 msgstr[0] "fins ara s'han processat %lu claus\n"
6314 msgstr[1] "fins ara s'han processat %lu claus\n"
6315
6316 #, fuzzy, c-format
6317 #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
6318 msgid " (%d validity count cleared)\n"
6319 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
6320 msgstr[0] "s'han processat %d claus (s'han netejat %d comptes de validesa)\n"
6321 msgstr[1] "s'han processat %d claus (s'han netejat %d comptes de validesa)\n"
6322
6323 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6324 msgstr "no s'han trobat claus amb confiança absoluta\n"
6325
6326 #, fuzzy, c-format
6327 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6328 msgstr ""
6329 "no s'ha trobat la clau pública de la clau amb confiança absoluta %08lX\n"
6330
6331 #, c-format
6332 msgid ""
6333 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6334 msgstr ""
6335
6336 #, fuzzy, c-format
6337 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6338 msgstr "registre de confiança %lu, tipus %d: no s'ha pogut escriure: %s\n"
6339
6340 msgid "undefined"
6341 msgstr ""
6342
6343 #, fuzzy
6344 msgid "never"
6345 msgstr "mai       "
6346
6347 msgid "marginal"
6348 msgstr ""
6349
6350 msgid "full"
6351 msgstr ""
6352
6353 msgid "ultimate"
6354 msgstr ""
6355
6356 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
6357 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
6358 #. make attractive information listings where columns line up
6359 #. properly.  The value "10" should be the length of the strings you
6360 #. choose to translate to.  This is the length in printable columns.
6361 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
6362 #. essentially a comment and need not be translated.  Either key and
6363 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
6364 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
6365 msgstr ""
6366
6367 #, fuzzy
6368 msgid "[ revoked]"
6369 msgstr "[revocada]"
6370
6371 #, fuzzy
6372 msgid "[ expired]"
6373 msgstr "[caducada]"
6374
6375 #, fuzzy
6376 msgid "[ unknown]"
6377 msgstr "desconeguda"
6378
6379 msgid "[  undef ]"
6380 msgstr ""
6381
6382 #, fuzzy
6383 msgid "[  never ]"
6384 msgstr "mai       "
6385
6386 msgid "[marginal]"
6387 msgstr ""
6388
6389 msgid "[  full  ]"
6390 msgstr ""
6391
6392 msgid "[ultimate]"
6393 msgstr ""
6394
6395 msgid ""
6396 "the signature could not be verified.\n"
6397 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6398 "should be the first file given on the command line.\n"
6399 msgstr ""
6400 "no s'ha pogut verificar la signatura.\n"
6401 "Recordeu que el fitxer de signatura (.sig o .asc)\n"
6402 "ha de ser el primer que figure en la línia d'ordres.\n"
6403
6404 # LF -> fi de línia?  ivb
6405 #, c-format
6406 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6407 msgstr "la línia d'entrada %u és massa llarga o hi falta un fí de línia\n"
6408
6409 #, fuzzy, c-format
6410 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6411 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
6412
6413 msgid "set debugging flags"
6414 msgstr ""
6415
6416 msgid "enable full debugging"
6417 msgstr ""
6418
6419 #, fuzzy
6420 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6421 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
6422
6423 #, fuzzy
6424 msgid ""
6425 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6426 "List, export, import Keybox data\n"
6427 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
6428
6429 #, c-format
6430 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6431 msgstr ""
6432
6433 #, c-format
6434 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6435 msgstr ""
6436
6437 #, c-format
6438 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6439 msgstr ""
6440
6441 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6442 msgstr ""
6443
6444 #, fuzzy
6445 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6446 msgstr "canvia la contrasenya"
6447
6448 #, fuzzy
6449 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6450 msgstr "canvia la contrasenya"
6451
6452 #, fuzzy
6453 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6454 msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
6455
6456 #, fuzzy
6457 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6458 msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
6459
6460 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6461 msgstr ""
6462
6463 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6464 msgstr ""
6465
6466 msgid ""
6467 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6468 "qualified signatures."
6469 msgstr ""
6470
6471 msgid ""
6472 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6473 "qualified signatures."
6474 msgstr ""
6475
6476 #, fuzzy, c-format
6477 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6478 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
6479
6480 #, c-format
6481 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6482 msgstr "no s'ha pogut emmagatzemar l'empremta digital: %s\n"
6483
6484 #, fuzzy, c-format
6485 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6486 msgstr "no s'ha pogut reconstruir la memòria cau de l'anell: %s\n"
6487
6488 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6489 msgstr ""
6490
6491 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6492 msgstr ""
6493
6494 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6495 msgstr ""
6496
6497 #, fuzzy
6498 #| msgid "remove keys from the public keyring"
6499 msgid "response does not contain the EC public key\n"
6500 msgstr "elimina claus de l'anell públic"
6501
6502 msgid "response does not contain the public key data\n"
6503 msgstr ""
6504
6505 #, fuzzy, c-format
6506 msgid "reading public key failed: %s\n"
6507 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
6508
6509 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon.  This can be
6510 #. * used by pinentry to nicely align the names and values.  Keep
6511 #. * the %s at the start and end of the string.
6512 #, c-format
6513 msgid "%sNumber\1f: %s%%0AHolder\1f: %s%%0ACounter\1f: %lu%s"
6514 msgstr ""
6515
6516 #, c-format
6517 msgid "%sNumber\1f: %s%%0AHolder\1f: %s%s"
6518 msgstr ""
6519
6520 #. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
6521 #. * enter a PIN.  Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
6522 #, c-format
6523 msgid "Remaining attempts: %d"
6524 msgstr ""
6525
6526 #, c-format
6527 msgid "using default PIN as %s\n"
6528 msgstr ""
6529
6530 #, c-format
6531 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6532 msgstr ""
6533
6534 #, fuzzy
6535 msgid "||Please unlock the card"
6536 msgstr "canvia la contrasenya"
6537
6538 #, c-format
6539 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6540 msgstr ""
6541
6542 #, fuzzy, c-format
6543 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6544 msgstr "l'enviament al servidor de claus ha fallat: %s\n"
6545
6546 msgid "card is permanently locked!\n"
6547 msgstr ""
6548
6549 #, c-format
6550 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
6551 msgid_plural ""
6552 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6553 msgstr[0] ""
6554 msgstr[1] ""
6555
6556 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6557 #. the start of the string.  Use %0A (single percent) for a linefeed.
6558 #, fuzzy
6559 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6560 msgstr "canvia la contrasenya"
6561
6562 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6563 msgstr ""
6564
6565 #, fuzzy
6566 msgid "||Please enter the PIN"
6567 msgstr "canvia la contrasenya"
6568
6569 #, fuzzy
6570 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6571 msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
6572
6573 #, c-format
6574 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6575 msgstr ""
6576
6577 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6578 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6579 #. to get some infos on the string.
6580 msgid "|RN|New Reset Code"
6581 msgstr ""
6582
6583 msgid "|AN|New Admin PIN"
6584 msgstr ""
6585
6586 msgid "|N|New PIN"
6587 msgstr ""
6588
6589 #, fuzzy
6590 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6591 msgstr "canvia la contrasenya"
6592
6593 #, fuzzy
6594 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6595 msgstr "canvia la contrasenya"
6596
6597 #, fuzzy
6598 msgid "error reading application data\n"
6599 msgstr "s'ha produït un error en llegir el bloc de claus: %s\n"
6600
6601 #, fuzzy
6602 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6603 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
6604
6605 #, fuzzy
6606 msgid "key already exists\n"
6607 msgstr "«%s» ja està comprimida\n"
6608
6609 msgid "existing key will be replaced\n"
6610 msgstr ""
6611
6612 #, fuzzy
6613 msgid "generating new key\n"
6614 msgstr "genera un nou parell de claus"
6615
6616 #, fuzzy
6617 msgid "writing new key\n"
6618 msgstr "genera un nou parell de claus"
6619
6620 msgid "creation timestamp missing\n"
6621 msgstr ""
6622
6623 #, c-format
6624 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6625 msgstr ""
6626
6627 #, fuzzy, c-format
6628 msgid "failed to store the key: %s\n"
6629 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
6630
6631 # Ídem.  ivb
6632 #, fuzzy
6633 #| msgid "unsupported URI"
6634 msgid "unsupported curve\n"
6635 msgstr "l'URI no és suportada"
6636
6637 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6638 msgstr ""
6639
6640 #, fuzzy
6641 msgid "generating key failed\n"
6642 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
6643
6644 #, fuzzy, c-format
6645 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6646 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6647 msgstr[0] "La generació de claus ha fallat: %s\n"
6648 msgstr[1] "La generació de claus ha fallat: %s\n"
6649
6650 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6651 msgstr ""
6652
6653 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6654 msgstr ""
6655
6656 #, fuzzy, c-format
6657 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6658 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
6659
6660 #, c-format
6661 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6662 msgstr ""
6663
6664 msgid ""
6665 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6666 msgstr ""
6667
6668 #, c-format
6669 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6670 msgstr ""
6671
6672 #, fuzzy
6673 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6674 msgstr "canvia la contrasenya"
6675
6676 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6677 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6678 #. to get some infos on the string.
6679 #, fuzzy
6680 msgid "|N|Initial New PIN"
6681 msgstr "Introduïu el nom d'usuari: "
6682
6683 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6684 msgstr ""
6685
6686 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6687 msgstr ""
6688
6689 #, fuzzy
6690 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6691 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
6692
6693 msgid "|N|connect to reader at port N"
6694 msgstr ""
6695
6696 #, fuzzy
6697 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6698 msgstr "|NOM|usa NOM com a destinatari predeterminat"
6699
6700 #, fuzzy
6701 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6702 msgstr "|NOM|usa NOM com a destinatari predeterminat"
6703
6704 #, fuzzy
6705 msgid "do not use the internal CCID driver"
6706 msgstr "no usa el terminal en absolut"
6707
6708 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6709 msgstr ""
6710
6711 msgid "do not use a reader's pinpad"
6712 msgstr ""
6713
6714 #, fuzzy
6715 msgid "deny the use of admin card commands"
6716 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
6717
6718 msgid "use variable length input for pinpad"
6719 msgstr ""
6720
6721 #, fuzzy
6722 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6723 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
6724
6725 msgid ""
6726 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6727 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6728 msgstr ""
6729
6730 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6731 msgstr ""
6732
6733 #, c-format
6734 msgid "handler for fd %d started\n"
6735 msgstr ""
6736
6737 #, c-format
6738 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6739 msgstr ""
6740
6741 #, fuzzy
6742 msgid "no dirmngr running in this session\n"
6743 msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
6744
6745 #, c-format
6746 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6747 msgstr ""
6748
6749 msgid "chain"
6750 msgstr ""
6751
6752 #, fuzzy
6753 msgid "shell"
6754 msgstr "ajuda"
6755
6756 #, fuzzy, c-format
6757 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6758 msgstr "la versió %d del protocol de gpg-agent no està suportada\n"
6759
6760 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6761 msgstr ""
6762
6763 msgid "critical marked policy without configured policies"
6764 msgstr ""
6765
6766 #, fuzzy, c-format
6767 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6768 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
6769
6770 #, fuzzy
6771 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6772 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
6773
6774 #, fuzzy
6775 msgid "certificate policy not allowed"
6776 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
6777
6778 msgid "looking up issuer at external location\n"
6779 msgstr ""
6780
6781 #, c-format
6782 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6783 msgstr ""
6784
6785 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6786 msgstr ""
6787
6788 #, fuzzy, c-format
6789 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6790 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
6791
6792 #, fuzzy, c-format
6793 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6794 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
6795
6796 #, fuzzy
6797 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6798 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
6799
6800 #, fuzzy
6801 msgid "certificate has been revoked"
6802 msgstr "NOTA: aquesta clau ha estat revocada!"
6803
6804 msgid "the status of the certificate is unknown"
6805 msgstr ""
6806
6807 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6808 msgstr ""
6809
6810 #, fuzzy, c-format
6811 msgid "checking the CRL failed: %s"
6812 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
6813
6814 #, fuzzy, c-format
6815 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6816 msgstr "problema en la lectura del certificat: %s\n"
6817
6818 #, fuzzy
6819 msgid "certificate not yet valid"
6820 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
6821
6822 #, fuzzy
6823 msgid "root certificate not yet valid"
6824 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
6825
6826 #, fuzzy
6827 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6828 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
6829
6830 #, fuzzy
6831 msgid "certificate has expired"
6832 msgstr "problema en la lectura del certificat: %s\n"
6833
6834 #, fuzzy
6835 msgid "root certificate has expired"
6836 msgstr "problema en la lectura del certificat: %s\n"
6837
6838 #, fuzzy
6839 msgid "intermediate certificate has expired"
6840 msgstr "problema en la lectura del certificat: %s\n"
6841
6842 #, c-format
6843 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6844 msgstr ""
6845
6846 #, fuzzy
6847 msgid "certificate with invalid validity"
6848 msgstr "problema en la lectura del certificat: %s\n"
6849
6850 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6851 msgstr ""
6852
6853 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6854 msgstr ""
6855
6856 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6857 msgstr ""
6858
6859 #, fuzzy
6860 msgid "  (  signature created at "
6861 msgstr "        signatures noves: %lu\n"
6862
6863 #, fuzzy
6864 msgid "  (certificate created at "
6865 msgstr "S'ha creat el certificat de revocació.\n"
6866
6867 #, fuzzy
6868 msgid "  (certificate valid from "
6869 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
6870
6871 msgid "  (     issuer valid from "
6872 msgstr ""
6873
6874 #, fuzzy, c-format
6875 msgid "fingerprint=%s\n"
6876 msgstr "Empremta digital:"
6877
6878 #, fuzzy
6879 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6880 msgstr ""
6881 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
6882 "\n"
6883
6884 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6885 msgstr ""
6886
6887 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6888 msgstr ""
6889
6890 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6891 msgstr ""
6892
6893 #, fuzzy
6894 msgid "no issuer found in certificate"
6895 msgstr "Certificat correcte"
6896
6897 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6898 msgstr ""
6899
6900 #, fuzzy
6901 msgid "root certificate is not marked trusted"
6902 msgstr ""
6903 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
6904 "\n"
6905
6906 #, fuzzy, c-format
6907 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6908 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
6909
6910 #, fuzzy
6911 msgid "certificate chain too long\n"
6912 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
6913
6914 #, fuzzy
6915 msgid "issuer certificate not found"
6916 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
6917
6918 #, fuzzy
6919 msgid "certificate has a BAD signature"
6920 msgstr "verifica una signatura"
6921
6922 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6923 msgstr ""
6924
6925 #, c-format
6926 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6927 msgstr ""
6928
6929 #, fuzzy
6930 msgid "certificate is good\n"
6931 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
6932
6933 #, fuzzy
6934 msgid "intermediate certificate is good\n"
6935 msgstr "certificat duplicat: esborrat"
6936
6937 #, fuzzy
6938 msgid "root certificate is good\n"
6939 msgstr ""
6940 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
6941 "\n"
6942
6943 msgid "switching to chain model"
6944 msgstr ""
6945
6946 #, c-format
6947 msgid "validation model used: %s"
6948 msgstr ""
6949
6950 #, c-format
6951 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6952 msgstr ""
6953
6954 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6955 msgstr ""
6956
6957 #, fuzzy
6958 msgid "none"
6959 msgstr "no"
6960
6961 #, fuzzy
6962 msgid "[Error - invalid encoding]"
6963 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
6964
6965 msgid "[Error - out of core]"
6966 msgstr ""
6967
6968 msgid "[Error - No name]"
6969 msgstr ""
6970
6971 #, fuzzy
6972 msgid "[Error - invalid DN]"
6973 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
6974
6975 # Com es canvia l'ordre dels arguments? jm
6976 # Ah, bingo! jm
6977 # Uh, ara torna a donar error. FIXME
6978 # La idea és ficar:
6979 # "Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de l'usuari:\n"
6980 # "«%1$.*s»\n"
6981 # "clau %3$s de %2$u bits, ID %4$08lX, creada en %5$s%6$s\n"
6982 # jm
6983 # Se't passava l'argument «*».  printf(3), hieroglyph(7).  ivb
6984 # Ah!  Prova-ho, no casque alguna cosa :P  ivb
6985 # Ah, ja veig! Moltes gràcies! Aquest msgstr ha quedat curiós :) jm
6986 #, fuzzy, c-format
6987 msgid ""
6988 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6989 "certificate:\n"
6990 "\"%s\"\n"
6991 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6992 "created %s, expires %s.\n"
6993 msgstr ""
6994 "Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de l'usuari:\n"
6995 "«%2$.*1$s»\n"
6996 "clau %4$s de %3$u bits, ID %5$08lX, creada en %6$s%7$s\n"
6997
6998 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6999 msgstr ""
7000
7001 #, fuzzy, c-format
7002 msgid "error getting key usage information: %s\n"
7003 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
7004
7005 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
7006 msgstr ""
7007
7008 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
7009 msgstr ""
7010
7011 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
7012 msgstr ""
7013
7014 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
7015 msgstr ""
7016
7017 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
7018 msgstr ""
7019
7020 msgid "certificate is not usable for signing\n"
7021 msgstr ""
7022
7023 #, fuzzy, c-format
7024 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
7025 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
7026
7027 #, c-format
7028 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
7029 msgstr ""
7030
7031 #, c-format
7032 msgid "line %d: no subject name given\n"
7033 msgstr ""
7034
7035 #, fuzzy, c-format
7036 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
7037 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
7038
7039 #, fuzzy, c-format
7040 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
7041 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
7042
7043 #, fuzzy, c-format
7044 msgid "line %d: not a valid email address\n"
7045 msgstr "No és una adreça vàlida\n"
7046
7047 #, fuzzy, c-format
7048 msgid "line %d: invalid serial number\n"
7049 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
7050
7051 #, c-format
7052 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
7053 msgstr ""
7054
7055 #, c-format
7056 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
7057 msgstr ""
7058
7059 #, fuzzy, c-format
7060 msgid "line %d: invalid date given\n"
7061 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
7062
7063 #, fuzzy, c-format
7064 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
7065 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
7066
7067 #, fuzzy, c-format
7068 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
7069 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
7070
7071 #, fuzzy, c-format
7072 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
7073 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
7074
7075 #, fuzzy, c-format
7076 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
7077 msgstr "clau %08lX: l'enllaç de subclau és invàlid\n"
7078
7079 #, fuzzy, c-format
7080 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
7081 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
7082
7083 #, fuzzy, c-format
7084 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
7085 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
7086
7087 #, fuzzy, c-format
7088 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
7089 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
7090
7091 #, fuzzy, c-format
7092 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
7093 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
7094
7095 msgid ""
7096 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
7097 "you just created once more.\n"
7098 msgstr ""
7099
7100 #, fuzzy, c-format
7101 msgid "   (%d) Existing key\n"
7102 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
7103
7104 #, c-format
7105 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
7106 msgstr ""
7107
7108 #, fuzzy, c-format
7109 msgid "error reading the card: %s\n"
7110 msgstr "%s: error en llegir el registre lliure: %s\n"
7111
7112 #, fuzzy, c-format
7113 msgid "Serial number of the card: %s\n"
7114 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
7115
7116 #, fuzzy
7117 msgid "Available keys:\n"
7118 msgstr "desactiva una clau"
7119
7120 #, c-format
7121 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
7122 msgstr ""
7123
7124 #, fuzzy, c-format
7125 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
7126 msgstr "   (%d) RSA (signar i xifrar)\n"
7127
7128 #, fuzzy, c-format
7129 msgid "   (%d) sign\n"
7130 msgstr "   (%d) DSA (només signar)\n"
7131
7132 #, fuzzy, c-format
7133 msgid "   (%d) encrypt\n"
7134 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
7135
7136 msgid "Enter the X.509 subject name: "
7137 msgstr ""
7138
7139 #, fuzzy
7140 msgid "No subject name given\n"
7141 msgstr "(No es va donar una descripció)\n"
7142
7143 #, fuzzy, c-format
7144 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
7145 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
7146
7147 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
7148 #. length of the first string up to the "%s".  Please
7149 #. adjust it do the length of your translation.  The
7150 #. second string is merely passed to atoi so you can
7151 #. drop everything after the number.
7152 #, fuzzy, c-format
7153 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
7154 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
7155
7156 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
7157 msgstr ""
7158
7159 #, fuzzy
7160 msgid "Enter email addresses"
7161 msgstr "Adreça electrònica: "
7162
7163 #, fuzzy
7164 msgid " (end with an empty line):\n"
7165 msgstr ""
7166 "\n"
7167 "Introduïu l'ID d'usuari. Finalitzeu amb una línia en blanc: "
7168
7169 #, fuzzy
7170 msgid "Enter DNS names"
7171 msgstr "Introduïu el nou nom del fitxer"
7172
7173 #, fuzzy
7174 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
7175 msgstr ""
7176 "Introduïu una descripció opcional; finalitzeu amb una línia en blanc:\n"
7177
7178 #, fuzzy
7179 msgid "Enter URIs"
7180 msgstr "Introduïu el nom d'usuari: "
7181
7182 #, fuzzy
7183 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
7184 msgstr "Voleu crear un certificat de revocació per a aquesta clau? "
7185
7186 msgid "These parameters are used:\n"
7187 msgstr ""
7188
7189 msgid "Now creating self-signed certificate.  "
7190 msgstr ""
7191
7192 #, fuzzy
7193 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
7194 msgid "Now creating certificate request.  "
7195 msgstr "S'ha creat el certificat de revocació.\n"
7196
7197 msgid "This may take a while ...\n"
7198 msgstr ""
7199
7200 msgid "Ready.\n"
7201 msgstr ""
7202
7203 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
7204 msgstr ""
7205
7206 msgid "resource problem: out of core\n"
7207 msgstr ""
7208
7209 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
7210 msgstr ""
7211
7212 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
7213 msgstr ""
7214
7215 #, fuzzy, c-format
7216 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
7217 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
7218
7219 #, fuzzy, c-format
7220 msgid "error locking keybox: %s\n"
7221 msgstr "s'ha produït un error en llegir el bloc de claus: %s\n"
7222
7223 #, fuzzy, c-format
7224 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
7225 msgstr "certificat duplicat: esborrat"
7226
7227 #, fuzzy, c-format
7228 msgid "certificate '%s' deleted\n"
7229 msgstr "certificat duplicat: esborrat"
7230
7231 #, fuzzy, c-format
7232 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7233 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
7234
7235 #, fuzzy
7236 msgid "no valid recipients given\n"
7237 msgstr "(No es va donar una descripció)\n"
7238
7239 #, fuzzy
7240 msgid "list external keys"
7241 msgstr "llista claus secretes"
7242
7243 #, fuzzy
7244 msgid "list certificate chain"
7245 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
7246
7247 #, fuzzy
7248 msgid "import certificates"
7249 msgstr "Certificat correcte"
7250
7251 #, fuzzy
7252 msgid "export certificates"
7253 msgstr "Certificat correcte"
7254
7255 msgid "register a smartcard"
7256 msgstr ""
7257
7258 msgid "pass a command to the dirmngr"
7259 msgstr ""
7260
7261 msgid "invoke gpg-protect-tool"
7262 msgstr ""
7263
7264 #, fuzzy
7265 msgid "create base-64 encoded output"
7266 msgstr "crea eixida amb armadura ascii"
7267
7268 msgid "assume input is in PEM format"
7269 msgstr ""
7270
7271 msgid "assume input is in base-64 format"
7272 msgstr ""
7273
7274 msgid "assume input is in binary format"
7275 msgstr ""
7276
7277 msgid "never consult a CRL"
7278 msgstr ""
7279
7280 msgid "check validity using OCSP"
7281 msgstr ""
7282
7283 msgid "|N|number of certificates to include"
7284 msgstr ""
7285
7286 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
7287 msgstr ""
7288
7289 msgid "do not check certificate policies"
7290 msgstr ""
7291
7292 msgid "fetch missing issuer certificates"
7293 msgstr ""
7294
7295 msgid "don't use the terminal at all"
7296 msgstr "no usa el terminal en absolut"
7297
7298 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
7299 msgstr ""
7300
7301 #, fuzzy
7302 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
7303 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
7304
7305 # Mode desatès (SC)  ivb
7306 msgid "batch mode: never ask"
7307 msgstr "mode desatès: no pregunta mai"
7308
7309 msgid "assume yes on most questions"
7310 msgstr "suposa «sí» en la majoria de les preguntes"
7311
7312 msgid "assume no on most questions"
7313 msgstr "suposa «no» en la majoria de les preguntes"
7314
7315 #, fuzzy
7316 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
7317 msgstr "afegeix aquest anell a la llista"
7318
7319 #, fuzzy
7320 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
7321 msgstr "|NOM|usa NOM com a clau secreta predeterminada"
7322
7323 #, fuzzy
7324 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
7325 msgstr "|HOST|usa aquest servidor per a cercar claus"
7326
7327 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7328 msgstr "|NOM|usa l'algoritme de xifratge NOM"
7329
7330 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7331 msgstr "|NOM|usa l'algoritme de resum de missatges NOM"
7332
7333 #, fuzzy
7334 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7335 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
7336 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
7337
7338 #, fuzzy
7339 msgid ""
7340 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
7341 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7342 "Default operation depends on the input data\n"
7343 msgstr ""
7344 "Sintaxi: gpg [opcions] [fitxers]\n"
7345 "signa, comprova, xifra o desxifra\n"
7346 "l'operació predeterminada depén de les dades introduïdes\n"
7347
7348 #, fuzzy, c-format
7349 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
7350 msgstr "no s'ha pogut connectar amb «%s»: %s\n"
7351
7352 #, fuzzy, c-format
7353 msgid "unknown validation model '%s'\n"
7354 msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
7355
7356 #, fuzzy, c-format
7357 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7358 msgstr "(No es va donar una descripció)\n"
7359
7360 #, c-format
7361 msgid "%s:%u: password given without user\n"
7362 msgstr ""
7363
7364 #, fuzzy, c-format
7365 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
7366 msgstr " o = omet aquesta clau\n"
7367
7368 #, fuzzy
7369 msgid "could not parse keyserver\n"
7370 msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
7371
7372 #, fuzzy, c-format
7373 msgid "importing common certificates '%s'\n"
7374 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
7375
7376 # No em passe! ;)  ivb
7377 #, fuzzy, c-format
7378 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
7379 msgstr "no s'ha pogut tancar «%s»: %s\n"
7380
7381 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
7382 msgstr ""
7383
7384 #, fuzzy, c-format
7385 msgid "total number processed: %lu\n"
7386 msgstr "Nombre total processat: %lu\n"
7387
7388 #, fuzzy
7389 msgid "error storing certificate\n"
7390 msgstr "Certificat correcte"
7391
7392 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7393 msgstr ""
7394
7395 #, fuzzy, c-format
7396 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7397 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
7398
7399 #, fuzzy, c-format
7400 msgid "error importing certificate: %s\n"
7401 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
7402
7403 #, fuzzy, c-format
7404 msgid "error reading input: %s\n"
7405 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
7406
7407 #, fuzzy
7408 msgid "failed to get the fingerprint\n"
7409 msgstr "no s'ha pogut emmagatzemar l'empremta digital: %s\n"
7410
7411 #, c-format
7412 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7413 msgstr ""
7414
7415 #, fuzzy, c-format
7416 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7417 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
7418
7419 #, fuzzy, c-format
7420 msgid "error storing certificate: %s\n"
7421 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
7422
7423 #, fuzzy, c-format
7424 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7425 msgstr "rev? hi ha problemes en la comprovació de la revocació: %s\n"
7426
7427 #, fuzzy, c-format
7428 msgid "error storing flags: %s\n"
7429 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
7430
7431 msgid "Error - "
7432 msgstr ""
7433
7434 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7435 msgstr ""
7436
7437 #, fuzzy, c-format
7438 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
7439 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
7440
7441 #, fuzzy, c-format
7442 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
7443 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
7444
7445 #, c-format
7446 msgid ""
7447 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7448 "\"%s\"\n"
7449 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7450 "signature.\n"
7451 "\n"
7452 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7453 msgstr ""
7454
7455 msgid ""
7456 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7457 "signatures.\n"
7458 msgstr ""
7459
7460 #, c-format
7461 msgid ""
7462 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7463 "\"%s\"\n"
7464 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7465 msgstr ""
7466
7467 #, fuzzy, c-format
7468 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7469 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
7470
7471 #, c-format
7472 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7473 msgstr ""
7474
7475 #, fuzzy, c-format
7476 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7477 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
7478
7479 #, fuzzy
7480 msgid "Signature made "
7481 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
7482
7483 msgid "[date not given]"
7484 msgstr ""
7485
7486 #, fuzzy, c-format
7487 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
7488 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
7489
7490 msgid ""
7491 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
7492 msgstr ""
7493
7494 #, fuzzy
7495 msgid "Good signature from"
7496 msgstr "Signatura correcta de \""
7497
7498 #, fuzzy
7499 msgid "                aka"
7500 msgstr "              alias \""
7501
7502 #, fuzzy
7503 msgid "This is a qualified signature\n"
7504 msgstr ""
7505 "\n"
7506 "Açò serà una autosignatura.\n"
7507
7508 #, fuzzy, c-format
7509 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
7510 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
7511
7512 #, c-format
7513 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
7514 msgstr ""
7515
7516 #, c-format
7517 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
7518 msgstr ""
7519
7520 #, c-format
7521 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
7522 msgstr ""
7523
7524 #, c-format
7525 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
7526 msgstr ""
7527
7528 #, fuzzy, c-format
7529 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
7530 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
7531 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
7532
7533 #, fuzzy, c-format
7534 msgid "certificate '%s' already cached\n"
7535 msgstr "certificat duplicat: esborrat"
7536
7537 #, fuzzy, c-format
7538 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
7539 msgstr "certificat duplicat: esborrat"
7540
7541 #, fuzzy, c-format
7542 msgid "certificate '%s' loaded\n"
7543 msgstr "certificat duplicat: esborrat"
7544
7545 #, fuzzy, c-format
7546 msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
7547 msgstr "Empremta digital:"
7548
7549 msgid "   issuer ="
7550 msgstr ""
7551
7552 msgid "  subject ="
7553 msgstr ""
7554
7555 #, fuzzy, c-format
7556 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
7557 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
7558
7559 #, fuzzy, c-format
7560 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
7561 msgstr "Certificat invàlid"
7562
7563 #, fuzzy, c-format
7564 msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
7565 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
7566
7567 #, fuzzy, c-format
7568 msgid "           trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
7569 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
7570
7571 #, fuzzy
7572 msgid "certificate already cached\n"
7573 msgstr "S'ha creat el certificat de revocació.\n"
7574
7575 #, fuzzy
7576 msgid "certificate cached\n"
7577 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
7578
7579 #, fuzzy, c-format
7580 msgid "error caching certificate: %s\n"
7581 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
7582
7583 #, fuzzy, c-format
7584 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
7585 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
7586
7587 #, fuzzy, c-format
7588 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
7589 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
7590
7591 #, fuzzy, c-format
7592 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
7593 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
7594
7595 #, fuzzy
7596 msgid "no issuer found in certificate\n"
7597 msgstr "Certificat correcte"
7598
7599 #, fuzzy, c-format
7600 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
7601 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
7602
7603 #, fuzzy, c-format
7604 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
7605 msgid "creating directory '%s'\n"
7606 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
7607
7608 #, fuzzy, c-format
7609 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
7610 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
7611
7612 #, fuzzy, c-format
7613 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7614 msgstr "error en l'última línia\n"
7615
7616 #, fuzzy, c-format
7617 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7618 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
7619
7620 #, fuzzy, c-format
7621 msgid "removing cache file '%s'\n"
7622 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
7623
7624 #, fuzzy, c-format
7625 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
7626 msgid "not removing file '%s'\n"
7627 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
7628
7629 #, fuzzy, c-format
7630 msgid "error closing cache file: %s\n"
7631 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
7632
7633 #, fuzzy, c-format
7634 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7635 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
7636
7637 #, fuzzy, c-format
7638 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7639 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
7640
7641 #, fuzzy, c-format
7642 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7643 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7644 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
7645
7646 #, fuzzy, c-format
7647 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7648 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
7649
7650 #, fuzzy, c-format
7651 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
7652 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7653 msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n"
7654
7655 #, fuzzy, c-format
7656 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7657 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
7658
7659 #, c-format
7660 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7661 msgstr ""
7662
7663 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7664 msgstr ""
7665
7666 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7667 msgstr ""
7668
7669 #, c-format
7670 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7671 msgstr ""
7672
7673 #, fuzzy, c-format
7674 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7675 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
7676
7677 #, fuzzy, c-format
7678 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7679 msgstr "certificat duplicat: esborrat"
7680
7681 #, c-format
7682 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7683 msgstr ""
7684
7685 #, fuzzy, c-format
7686 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7687 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
7688
7689 #, fuzzy, c-format
7690 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7691 msgstr "error de lectura: %s\n"
7692
7693 #, fuzzy, c-format
7694 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7695 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
7696
7697 #, fuzzy, c-format
7698 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7699 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7700 msgstr "AVÍS: el tamany del fitxer random_seed no és vàlid - no s'usarà\n"
7701
7702 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7703 msgstr ""
7704
7705 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7706 msgstr ""
7707
7708 #, fuzzy, c-format
7709 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7710 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
7711
7712 #, fuzzy, c-format
7713 msgid "error closing '%s': %s\n"
7714 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
7715
7716 #, fuzzy, c-format
7717 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
7718 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7719 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
7720
7721 # No em passe! ;)  ivb
7722 #, fuzzy, c-format
7723 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7724 msgstr "no s'ha pogut tancar «%s»: %s\n"
7725
7726 #, fuzzy, c-format
7727 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7728 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
7729
7730 #, fuzzy, c-format
7731 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7732 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
7733
7734 #, fuzzy, c-format
7735 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7736 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
7737
7738 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7739 msgstr ""
7740
7741 #, fuzzy, c-format
7742 msgid "opening cache file '%s'\n"
7743 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
7744
7745 #, fuzzy, c-format
7746 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7747 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
7748
7749 #, c-format
7750 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7751 msgstr ""
7752
7753 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7754 msgstr ""
7755
7756 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7757 msgstr ""
7758
7759 #, fuzzy, c-format
7760 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7761 msgstr "%s: no s'ha pogut crear la taula de dispersió: %s\n"
7762
7763 #, fuzzy, c-format
7764 #| msgid "No help available for `%s'"
7765 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7766 msgstr "No hi ha ajuda disponible per a `%s'"
7767
7768 #, c-format
7769 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7770 msgstr ""
7771
7772 #, c-format
7773 msgid ""
7774 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7775 "required\n"
7776 msgstr ""
7777
7778 #, c-format
7779 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7780 msgstr ""
7781
7782 #, c-format
7783 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7784 msgstr ""
7785
7786 #, c-format
7787 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7788 msgstr ""
7789
7790 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7791 msgstr ""
7792
7793 #, fuzzy, c-format
7794 #| msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
7795 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7796 msgstr "error al llegir el registre de directori per al LID %lu: %s\n"
7797
7798 #, c-format
7799 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
7800 msgstr ""
7801
7802 #, c-format
7803 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7804 msgstr ""
7805
7806 #, fuzzy, c-format
7807 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7808 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
7809
7810 #, fuzzy, c-format
7811 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
7812 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7813 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
7814
7815 #, c-format
7816 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7817 msgstr ""
7818
7819 #, fuzzy
7820 #| msgid "invalid response from agent\n"
7821 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7822 msgstr "la resposta de l'agent és invàlida\n"
7823
7824 #, fuzzy, c-format
7825 #| msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
7826 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7827 msgstr "no s'han pogut canviar els permissos de «%s»: %s\n"
7828
7829 #, fuzzy, c-format
7830 #| msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
7831 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7832 msgstr "no s'han pogut canviar els permissos de «%s»: %s\n"
7833
7834 #, fuzzy, c-format
7835 #| msgid "build_packet failed: %s\n"
7836 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7837 msgstr "ha fallat build_packet: %s\n"
7838
7839 #, fuzzy, c-format
7840 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7841 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
7842
7843 #, c-format
7844 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7845 msgstr ""
7846
7847 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7848 msgstr ""
7849
7850 #, fuzzy, c-format
7851 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7852 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
7853
7854 #, fuzzy, c-format
7855 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7856 msgstr "%s: error en escriure el registre de directoris: %s\n"
7857
7858 #, fuzzy, c-format
7859 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7860 msgstr "Certificat correcte"
7861
7862 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7863 msgstr ""
7864
7865 #, fuzzy, c-format
7866 #| msgid "signature verification suppressed\n"
7867 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7868 msgstr "s'ha eliminat la verificació de signatura\n"
7869
7870 #, fuzzy, c-format
7871 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7872 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
7873
7874 #, fuzzy, c-format
7875 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7876 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
7877
7878 #, fuzzy, c-format
7879 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7880 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
7881
7882 #, fuzzy, c-format
7883 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7884 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
7885
7886 #, fuzzy, c-format
7887 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7888 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
7889
7890 #, fuzzy, c-format
7891 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7892 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
7893
7894 #, fuzzy, c-format
7895 #| msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
7896 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7897 msgstr "lid ?: la inserció ha fallat: %s\n"
7898
7899 #, fuzzy, c-format
7900 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7901 msgstr "%s: error en escriure el registre de directoris: %s\n"
7902
7903 #, fuzzy, c-format
7904 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7905 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
7906
7907 #, c-format
7908 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7909 msgstr ""
7910
7911 #, c-format
7912 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7913 msgstr ""
7914
7915 #, c-format
7916 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7917 msgstr ""
7918
7919 #, fuzzy, c-format
7920 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7921 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
7922
7923 #, fuzzy, c-format
7924 msgid "creating cache file '%s'\n"
7925 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
7926
7927 #, fuzzy, c-format
7928 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7929 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
7930
7931 msgid ""
7932 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7933 "program start\n"
7934 msgstr ""
7935
7936 #, c-format
7937 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7938 msgstr ""
7939
7940 msgid ""
7941 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7942 "update!\n"
7943 msgstr ""
7944
7945 msgid ""
7946 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7947 msgstr ""
7948
7949 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7950 msgstr ""
7951
7952 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7953 msgstr ""
7954
7955 #, fuzzy
7956 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7957 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7958 msgstr "AVÍS: el tamany del fitxer random_seed no és vàlid - no s'usarà\n"
7959
7960 #, fuzzy, c-format
7961 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7962 msgstr "%s: error en llegir el registre lliure: %s\n"
7963
7964 #, fuzzy, c-format
7965 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7966 msgstr "rev? hi ha problemes en la comprovació de la revocació: %s\n"
7967
7968 #, fuzzy, c-format
7969 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7970 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
7971
7972 msgid "End CRL dump\n"
7973 msgstr ""
7974
7975 #, fuzzy, c-format
7976 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7977 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
7978
7979 #, fuzzy, c-format
7980 #| msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
7981 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7982 msgstr "lid ?: la inserció ha fallat: %s\n"
7983
7984 #, fuzzy, c-format
7985 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7986 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
7987
7988 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7989 msgstr ""
7990
7991 #, c-format
7992 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7993 msgstr ""
7994
7995 #, fuzzy, c-format
7996 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7997 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
7998
7999 #, fuzzy, c-format
8000 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
8001 msgid "error initializing reader object: %s\n"
8002 msgstr "%s: error en escriure el registre de directoris: %s\n"
8003
8004 #, fuzzy
8005 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
8006 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
8007
8008 #, fuzzy, c-format
8009 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
8010 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
8011
8012 msgid "use OCSP instead of CRLs"
8013 msgstr ""
8014
8015 msgid "check whether a dirmngr is running"
8016 msgstr ""
8017
8018 #, fuzzy
8019 msgid "add a certificate to the cache"
8020 msgstr "S'ha creat el certificat de revocació.\n"
8021
8022 #, fuzzy
8023 #| msgid "bad certificate"
8024 msgid "validate a certificate"
8025 msgstr "el certificat és incorrecte"
8026
8027 #, fuzzy
8028 #| msgid "bad certificate"
8029 msgid "lookup a certificate"
8030 msgstr "el certificat és incorrecte"
8031
8032 #, fuzzy
8033 msgid "lookup only locally stored certificates"
8034 msgstr "Certificat invàlid"
8035
8036 msgid "expect an URL for --lookup"
8037 msgstr ""
8038
8039 msgid "load a CRL into the dirmngr"
8040 msgstr ""
8041
8042 msgid "special mode for use by Squid"
8043 msgstr ""
8044
8045 #, fuzzy
8046 msgid "expect certificates in PEM format"
8047 msgstr "Certificat correcte"
8048
8049 #, fuzzy
8050 #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
8051 msgid "force the use of the default OCSP responder"
8052 msgstr "Introduïu l'ID d'usuari del revocador designat: "
8053
8054 #, fuzzy
8055 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
8056 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
8057 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
8058
8059 msgid ""
8060 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
8061 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
8062 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
8063 "not valid and other error codes for general failures\n"
8064 msgstr ""
8065
8066 #, fuzzy, c-format
8067 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
8068 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
8069
8070 #, fuzzy, c-format
8071 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
8072 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
8073
8074 msgid "certificate too large to make any sense\n"
8075 msgstr ""
8076
8077 #, fuzzy, c-format
8078 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
8079 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
8080 msgstr "no s'ha pogut connectar amb «%s»: %s\n"
8081
8082 #, fuzzy, c-format
8083 #| msgid "update failed: %s\n"
8084 msgid "lookup failed: %s\n"
8085 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
8086
8087 #, fuzzy, c-format
8088 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
8089 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
8090
8091 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
8092 msgstr ""
8093
8094 #, fuzzy, c-format
8095 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
8096 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
8097
8098 #, fuzzy
8099 msgid "certificate is valid\n"
8100 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
8101
8102 #, fuzzy
8103 msgid "certificate has been revoked\n"
8104 msgstr "NOTA: aquesta clau ha estat revocada!"
8105
8106 #, fuzzy, c-format
8107 msgid "certificate check failed: %s\n"
8108 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
8109
8110 #, fuzzy, c-format
8111 #| msgid "can't stat `%s': %s\n"
8112 msgid "got status: '%s'\n"
8113 msgstr "no es pot fer stat de «%s»: %s\n"
8114
8115 #, fuzzy, c-format
8116 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
8117 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
8118 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
8119
8120 # Suportats? ivb
8121 # A Softcatalà diuen molt «implementat». jm
8122 # Precissament acabem de parlar d'«implementat a la llista del GNOME
8123 # i s'ha dit que és erroni, igual que «suportat» :) Les alternatives
8124 # encara no m'agraden massa... jm
8125 #, fuzzy, c-format
8126 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
8127 msgstr ""
8128 "\n"
8129 "Algoritmes suportats:\n"
8130
8131 msgid "absolute file name expected\n"
8132 msgstr ""
8133
8134 #, c-format
8135 msgid "looking up '%s'\n"
8136 msgstr ""
8137
8138 msgid "list the contents of the CRL cache"
8139 msgstr ""
8140
8141 #, fuzzy
8142 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
8143 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
8144
8145 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
8146 msgstr ""
8147
8148 msgid "shutdown the dirmngr"
8149 msgstr ""
8150
8151 msgid "flush the cache"
8152 msgstr ""
8153
8154 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
8155 msgstr ""
8156
8157 #, fuzzy
8158 msgid "run without asking a user"
8159 msgstr "Voleu eixir sense desar? "
8160
8161 msgid "force loading of outdated CRLs"
8162 msgstr ""
8163
8164 msgid "allow sending OCSP requests"
8165 msgstr ""
8166
8167 msgid "allow online software version check"
8168 msgstr ""
8169
8170 msgid "inhibit the use of HTTP"
8171 msgstr ""
8172
8173 msgid "inhibit the use of LDAP"
8174 msgstr ""
8175
8176 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
8177 msgstr ""
8178
8179 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
8180 msgstr ""
8181
8182 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
8183 msgstr ""
8184
8185 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
8186 msgstr ""
8187
8188 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
8189 msgstr ""
8190
8191 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
8192 msgstr ""
8193
8194 #, fuzzy
8195 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
8196 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
8197
8198 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
8199 msgstr ""
8200
8201 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
8202 msgstr ""
8203
8204 #, fuzzy
8205 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
8206 msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
8207
8208 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
8209 msgstr ""
8210
8211 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
8212 msgstr ""
8213
8214 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
8215 msgstr ""
8216
8217 msgid "route all network traffic via Tor"
8218 msgstr ""
8219
8220 #, fuzzy
8221 #| msgid ""
8222 #| "@\n"
8223 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
8224 msgid ""
8225 "@\n"
8226 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
8227 "options)\n"
8228 msgstr ""
8229 "@\n"
8230 "(En la pàgina del man hi ha una llista completa d'ordres i d'opcions)\n"
8231
8232 #, fuzzy
8233 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
8234 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
8235
8236 msgid ""
8237 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
8238 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
8239 msgstr ""
8240
8241 #, c-format
8242 msgid "valid debug levels are: %s\n"
8243 msgstr ""
8244
8245 #, fuzzy, c-format
8246 msgid "usage: %s [options] "
8247 msgstr "forma d'ús: gpg [opcions] "
8248
8249 #, fuzzy
8250 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
8251 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
8252 msgstr "%s no és permés amb %s!\n"
8253
8254 #, fuzzy, c-format
8255 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
8256 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
8257
8258 #, fuzzy, c-format
8259 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
8260 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
8261
8262 #, fuzzy, c-format
8263 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
8264 msgstr "la línia és massa llarga\n"
8265
8266 #, fuzzy, c-format
8267 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
8268 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
8269
8270 #, fuzzy, c-format
8271 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
8272 msgstr "error de lectura: %s\n"
8273
8274 #, c-format
8275 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
8276 msgstr ""
8277
8278 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
8279 msgstr ""
8280
8281 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
8282 msgstr ""
8283
8284 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
8285 msgstr ""
8286
8287 #, c-format
8288 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
8289 msgstr ""
8290
8291 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
8292 # Probablement és una clau, femení. jm
8293 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
8294 # uncompressed so we know the gender. jm
8295 #, fuzzy
8296 #| msgid "not forced"
8297 msgid "shutdown forced\n"
8298 msgstr "no forçat"
8299
8300 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
8301 msgstr ""
8302
8303 #, c-format
8304 msgid "signal %d received - no action defined\n"
8305 msgstr ""
8306
8307 msgid "return all values in a record oriented format"
8308 msgstr ""
8309
8310 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
8311 msgstr ""
8312
8313 #, fuzzy
8314 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
8315 msgid "|NAME|connect to host NAME"
8316 msgstr "|NOM|el joc de caràcters serà NOM"
8317
8318 msgid "|N|connect to port N"
8319 msgstr ""
8320
8321 #, fuzzy
8322 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
8323 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
8324 msgstr "|NOM|usa NOM com a destinatari predeterminat"
8325
8326 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
8327 msgstr ""
8328
8329 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
8330 msgstr ""
8331
8332 msgid "|STRING|query DN STRING"
8333 msgstr ""
8334
8335 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
8336 msgstr ""
8337
8338 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
8339 msgstr ""
8340
8341 #, fuzzy
8342 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
8343 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
8344 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
8345
8346 msgid ""
8347 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
8348 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
8349 "Interface and options may change without notice\n"
8350 msgstr ""
8351
8352 #, fuzzy, c-format
8353 #| msgid "invalid import options\n"
8354 msgid "invalid port number %d\n"
8355 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
8356
8357 #, c-format
8358 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
8359 msgstr ""
8360
8361 #, fuzzy, c-format
8362 msgid "error writing to stdout: %s\n"
8363 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
8364
8365 #, c-format
8366 msgid "          available attribute '%s'\n"
8367 msgstr ""
8368
8369 #, fuzzy, c-format
8370 msgid "attribute '%s' not found\n"
8371 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
8372
8373 #, c-format
8374 msgid "found attribute '%s'\n"
8375 msgstr ""
8376
8377 #, fuzzy, c-format
8378 #| msgid "reading from `%s'\n"
8379 msgid "processing url '%s'\n"
8380 msgstr "s'està llegint des de «%s»\n"
8381
8382 #, fuzzy, c-format
8383 #| msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
8384 msgid "          user '%s'\n"
8385 msgstr "                sense ID: %lu\n"
8386
8387 #, fuzzy, c-format
8388 msgid "          pass '%s'\n"
8389 msgstr "              alias \""
8390
8391 #, fuzzy, c-format
8392 #| msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
8393 msgid "          host '%s'\n"
8394 msgstr "                sense ID: %lu\n"
8395
8396 #, fuzzy, c-format
8397 #| msgid "          not imported: %lu\n"
8398 msgid "          port %d\n"
8399 msgstr "              importades: %lu\n"
8400
8401 #, fuzzy, c-format
8402 msgid "            DN '%s'\n"
8403 msgstr "              alias \""
8404
8405 #, c-format
8406 msgid "        filter '%s'\n"
8407 msgstr ""
8408
8409 #, fuzzy, c-format
8410 msgid "          attr '%s'\n"
8411 msgstr "              alias \""
8412
8413 #, fuzzy, c-format
8414 msgid "no host name in '%s'\n"
8415 msgstr "(No es va donar una descripció)\n"
8416
8417 #, c-format
8418 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
8419 msgstr ""
8420
8421 #, fuzzy
8422 #| msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
8423 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
8424 msgstr "AVÍS: esteu usant memòria insegura!\n"
8425
8426 #, fuzzy, c-format
8427 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
8428 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
8429
8430 #, fuzzy, c-format
8431 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
8432 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
8433
8434 #, fuzzy, c-format
8435 #| msgid "dearmoring failed: %s\n"
8436 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
8437 msgstr "no s'ha pogut llevar l'armadura: %s\n"
8438
8439 #, fuzzy, c-format
8440 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
8441 msgstr "«%s» no és un fitxer JPEG\n"
8442
8443 #, c-format
8444 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
8445 msgstr ""
8446
8447 #, fuzzy, c-format
8448 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
8449 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
8450
8451 #, fuzzy, c-format
8452 msgid "error allocating memory: %s\n"
8453 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
8454
8455 #, fuzzy, c-format
8456 msgid "error printing log line: %s\n"
8457 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
8458
8459 #, fuzzy, c-format
8460 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
8461 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
8462
8463 #, c-format
8464 msgid "ldap wrapper %d ready"
8465 msgstr ""
8466
8467 #, c-format
8468 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
8469 msgstr ""
8470
8471 #, c-format
8472 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
8473 msgstr ""
8474
8475 #, fuzzy, c-format
8476 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
8477 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
8478
8479 #, c-format
8480 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
8481 msgstr ""
8482
8483 #, c-format
8484 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
8485 msgstr ""
8486
8487 #, fuzzy, c-format
8488 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
8489 msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
8490
8491 #, fuzzy, c-format
8492 msgid "malloc failed: %s\n"
8493 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
8494
8495 #, c-format
8496 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
8497 msgstr ""
8498
8499 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
8500 msgstr ""
8501
8502 #, fuzzy
8503 #| msgid "%s: invalid file version %d\n"
8504 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
8505 msgstr "%s: la versió de fitxer %d és invàlida\n"
8506
8507 #, fuzzy, c-format
8508 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
8509 msgstr "no es pot obrir el fitxer: %s\n"
8510
8511 #, fuzzy, c-format
8512 #| msgid "update secret failed: %s\n"
8513 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
8514 msgstr "ha fallat l'actualització de la clau secreta: %s\n"
8515
8516 msgid "bad URL encoding detected\n"
8517 msgstr ""
8518
8519 #, fuzzy, c-format
8520 msgid "error reading from responder: %s\n"
8521 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
8522
8523 #, c-format
8524 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
8525 msgstr ""
8526
8527 #, fuzzy
8528 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
8529 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
8530
8531 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
8532 msgstr ""
8533
8534 #, fuzzy, c-format
8535 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
8536 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
8537
8538 #, fuzzy, c-format
8539 msgid "error building OCSP request: %s\n"
8540 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
8541
8542 #, fuzzy, c-format
8543 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
8544 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
8545
8546 #, fuzzy, c-format
8547 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
8548 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
8549
8550 #, c-format
8551 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
8552 msgstr ""
8553
8554 #, fuzzy
8555 msgid "too many redirections\n"
8556 msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n"
8557
8558 #, fuzzy, c-format
8559 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
8560 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
8561
8562 #, c-format
8563 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
8564 msgstr ""
8565
8566 #, fuzzy, c-format
8567 #| msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
8568 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
8569 msgstr "no s'han pogut canviar els permissos de «%s»: %s\n"
8570
8571 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
8572 msgstr ""
8573
8574 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
8575 msgstr ""
8576
8577 #, fuzzy, c-format
8578 msgid "allocating list item failed: %s\n"
8579 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
8580
8581 #, fuzzy, c-format
8582 msgid "error getting responder ID: %s\n"
8583 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
8584
8585 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
8586 msgstr ""
8587
8588 #, fuzzy, c-format
8589 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
8590 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
8591
8592 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8593 msgstr ""
8594
8595 #, fuzzy
8596 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8597 msgstr "Certificat correcte"
8598
8599 #, fuzzy, c-format
8600 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8601 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
8602
8603 #, fuzzy, c-format
8604 #| msgid "%s: can't access: %s\n"
8605 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8606 msgstr "%s: no s'ha pogut accedir: %s\n"
8607
8608 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8609 msgstr ""
8610
8611 #, fuzzy
8612 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
8613 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8614 msgstr "no hi ha anell secret predeterminat: %s\n"
8615
8616 #, c-format
8617 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8618 msgstr ""
8619
8620 #, fuzzy, c-format
8621 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8622 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
8623
8624 #, c-format
8625 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8626 msgstr ""
8627
8628 #, fuzzy, c-format
8629 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8630 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
8631
8632 #, c-format
8633 msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
8634 msgstr ""
8635
8636 msgid "good"
8637 msgstr ""
8638
8639 #, fuzzy, c-format
8640 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8641 msgstr "NOTA: aquesta clau ha estat revocada!"
8642
8643 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8644 msgstr ""
8645
8646 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8647 msgstr ""
8648
8649 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8650 msgstr ""
8651
8652 #, fuzzy, c-format
8653 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8654 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
8655
8656 msgid "ldapserver missing"
8657 msgstr ""
8658
8659 msgid "serialno missing in cert ID"
8660 msgstr ""
8661
8662 #, fuzzy, c-format
8663 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8664 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
8665
8666 #, fuzzy, c-format
8667 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8668 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
8669
8670 #, fuzzy, c-format
8671 msgid "error sending data: %s\n"
8672 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
8673
8674 #, fuzzy, c-format
8675 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8676 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
8677
8678 #, fuzzy, c-format
8679 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8680 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
8681
8682 #, c-format
8683 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8684 msgstr ""
8685
8686 #, fuzzy, c-format
8687 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8688 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
8689
8690 #, fuzzy, c-format
8691 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8692 msgstr "%s: no s'ha pogut crear la taula de dispersió: %s\n"
8693
8694 #, fuzzy, c-format
8695 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
8696 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8697 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
8698
8699 #, fuzzy, c-format
8700 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8701 msgstr "no s'ha pogut reconstruir la memòria cau de l'anell: %s\n"
8702
8703 #, c-format
8704 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8705 msgstr ""
8706
8707 #, fuzzy, c-format
8708 #| msgid "signing failed: %s\n"
8709 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8710 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
8711
8712 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8713 msgstr ""
8714
8715 #, fuzzy
8716 #| msgid "checking the trustdb\n"
8717 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8718 msgstr "s'està comprovant la base de dades de confiança\n"
8719
8720 msgid "not checking CRL for"
8721 msgstr ""
8722
8723 #, fuzzy
8724 msgid "checking CRL for"
8725 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
8726
8727 #, fuzzy
8728 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8729 msgstr "verifica una signatura"
8730
8731 #, fuzzy, c-format
8732 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8733 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
8734
8735 #, fuzzy
8736 msgid "certificate chain is good\n"
8737 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
8738
8739 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8740 msgstr ""
8741
8742 #, fuzzy
8743 msgid "quiet"
8744 msgstr "ix"
8745
8746 msgid "print data out hex encoded"
8747 msgstr ""
8748
8749 msgid "decode received data lines"
8750 msgstr ""
8751
8752 msgid "connect to the dirmngr"
8753 msgstr ""
8754
8755 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8756 msgstr ""
8757
8758 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8759 msgstr ""
8760
8761 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8762 msgstr ""
8763
8764 msgid "do not use extended connect mode"
8765 msgstr ""
8766
8767 #, fuzzy
8768 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8769 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
8770
8771 msgid "run /subst on startup"
8772 msgstr ""
8773
8774 #, fuzzy
8775 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8776 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
8777
8778 msgid ""
8779 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8780 "Connect to a running agent and send commands\n"
8781 msgstr ""
8782
8783 #, c-format
8784 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8785 msgstr ""
8786
8787 #, c-format
8788 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8789 msgstr ""
8790
8791 #, fuzzy, c-format
8792 msgid "receiving line failed: %s\n"
8793 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
8794
8795 #, fuzzy
8796 msgid "line too long - skipped\n"
8797 msgstr "la línia és massa llarga\n"
8798
8799 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8800 msgstr ""
8801
8802 #, fuzzy, c-format
8803 msgid "unknown command '%s'\n"
8804 msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
8805
8806 #, fuzzy, c-format
8807 msgid "sending line failed: %s\n"
8808 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
8809
8810 #, fuzzy, c-format
8811 msgid "error sending standard options: %s\n"
8812 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
8813
8814 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8815 msgstr ""
8816
8817 msgid "Options controlling the configuration"
8818 msgstr ""
8819
8820 msgid "Options useful for debugging"
8821 msgstr ""
8822
8823 msgid "Options controlling the security"
8824 msgstr ""
8825
8826 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8827 msgstr ""
8828
8829 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8830 msgstr ""
8831
8832 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8833 msgstr ""
8834
8835 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8836 msgstr ""
8837
8838 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
8839 msgstr ""
8840
8841 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8842 msgstr ""
8843
8844 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8845 msgstr ""
8846
8847 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8848 msgstr ""
8849
8850 #, fuzzy
8851 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8852 msgstr "|N|usa el mode de contrasenya especificat"
8853
8854 #, fuzzy
8855 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8856 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
8857
8858 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8859 msgstr ""
8860
8861 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8862 msgstr "|NOM|usa NOM com a clau secreta predeterminada"
8863
8864 #, fuzzy
8865 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8866 msgstr "|NOM|xifra per a NOM"
8867
8868 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8869 msgstr ""
8870
8871 msgid "Configuration for Keyservers"
8872 msgstr ""
8873
8874 #, fuzzy
8875 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8876 msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
8877
8878 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8879 msgstr ""
8880
8881 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8882 msgstr ""
8883
8884 msgid "disable all access to the dirmngr"
8885 msgstr ""
8886
8887 #, fuzzy
8888 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8889 msgstr "|NOM|usa l'algoritme de xifratge NOM per a les contrasenyes"
8890
8891 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8892 msgstr ""
8893
8894 msgid "Options controlling the format of the output"
8895 msgstr ""
8896
8897 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8898 msgstr ""
8899
8900 msgid "Options controlling the use of Tor"
8901 msgstr ""
8902
8903 msgid "Configuration for HTTP servers"
8904 msgstr ""
8905
8906 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8907 msgstr ""
8908
8909 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8910 msgstr ""
8911
8912 msgid "LDAP server list"
8913 msgstr ""
8914
8915 msgid "Configuration for OCSP"
8916 msgstr ""
8917
8918 msgid "OpenPGP"
8919 msgstr ""
8920
8921 msgid "Private Keys"
8922 msgstr ""
8923
8924 msgid "Smartcards"
8925 msgstr ""
8926
8927 msgid "S/MIME"
8928 msgstr ""
8929
8930 #, fuzzy
8931 #| msgid "network error"
8932 msgid "Network"
8933 msgstr "error de la xarxa"
8934
8935 #, fuzzy
8936 msgid "Passphrase Entry"
8937 msgstr "la contrasenya és errònia"
8938
8939 #, fuzzy
8940 msgid "Component not suitable for launching"
8941 msgstr "no s'ha trobat la clau pública"
8942
8943 #, c-format
8944 msgid "External verification of component %s failed"
8945 msgstr ""
8946
8947 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8948 msgstr ""
8949
8950 #, fuzzy, c-format
8951 msgid "error closing '%s'\n"
8952 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
8953
8954 #, fuzzy, c-format
8955 msgid "error parsing '%s'\n"
8956 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
8957
8958 msgid "list all components"
8959 msgstr ""
8960
8961 msgid "check all programs"
8962 msgstr ""
8963
8964 msgid "|COMPONENT|list options"
8965 msgstr ""
8966
8967 msgid "|COMPONENT|change options"
8968 msgstr ""
8969
8970 msgid "|COMPONENT|check options"
8971 msgstr ""
8972
8973 msgid "apply global default values"
8974 msgstr ""
8975
8976 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
8977 msgstr ""
8978
8979 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8980 msgstr ""
8981
8982 #, fuzzy
8983 msgid "list global configuration file"
8984 msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n"
8985
8986 #, fuzzy
8987 msgid "check global configuration file"
8988 msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n"
8989
8990 #, fuzzy
8991 #| msgid "update the trust database"
8992 msgid "query the software version database"
8993 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
8994
8995 msgid "reload all or a given component"
8996 msgstr ""
8997
8998 msgid "launch a given component"
8999 msgstr ""
9000
9001 msgid "kill a given component"
9002 msgstr ""
9003
9004 msgid "use as output file"
9005 msgstr "fitxer d'eixida"
9006
9007 msgid "activate changes at runtime, if possible"
9008 msgstr ""
9009
9010 #, fuzzy
9011 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
9012 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
9013
9014 msgid ""
9015 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
9016 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
9017 msgstr ""
9018
9019 msgid "Need one component argument"
9020 msgstr ""
9021
9022 #, fuzzy
9023 msgid "Component not found"
9024 msgstr "no s'ha trobat la clau pública"
9025
9026 msgid "No argument allowed"
9027 msgstr ""
9028
9029 #, fuzzy
9030 msgid ""
9031 "@\n"
9032 "Commands:\n"
9033 " "
9034 msgstr ""
9035 "@Ordres:\n"
9036 " "
9037
9038 #, fuzzy
9039 msgid "decryption modus"
9040 msgstr "desxifratge correcte\n"
9041
9042 #, fuzzy
9043 msgid "encryption modus"
9044 msgstr "desxifratge correcte\n"
9045
9046 msgid "tool class (confucius)"
9047 msgstr ""
9048
9049 #, fuzzy
9050 msgid "program filename"
9051 msgstr "--store [nom_del_fitxer]"
9052
9053 msgid "secret key file (required)"
9054 msgstr ""
9055
9056 msgid "input file name (default stdin)"
9057 msgstr ""
9058
9059 #, fuzzy
9060 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
9061 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
9062
9063 msgid ""
9064 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
9065 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
9066 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
9067 msgstr ""
9068
9069 #, fuzzy, c-format
9070 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
9071 msgstr "%s no és permés amb %s!\n"
9072
9073 #, fuzzy, c-format
9074 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
9075 msgstr "ha fallat l'actualització de la base de dades de confiança: %s\n"
9076
9077 #, fuzzy, c-format
9078 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
9079 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
9080
9081 #, fuzzy, c-format
9082 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
9083 msgstr "no s'ha pogut obrir %s: %s\n"
9084
9085 #, fuzzy, c-format
9086 msgid "error writing to %s: %s\n"
9087 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
9088
9089 #, fuzzy, c-format
9090 msgid "error reading from %s: %s\n"
9091 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
9092
9093 #, fuzzy, c-format
9094 msgid "error closing %s: %s\n"
9095 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
9096
9097 # Execució de programes remots, o execució remota de programes? jm
9098 #, fuzzy
9099 msgid "no --program option provided\n"
9100 msgstr "no hi ha suport per a l'execució remota de programes\n"
9101
9102 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
9103 msgstr ""
9104
9105 msgid "no --keyfile option provided\n"
9106 msgstr ""
9107
9108 msgid "cannot allocate args vector\n"
9109 msgstr ""
9110
9111 #, fuzzy, c-format
9112 msgid "could not create pipe: %s\n"
9113 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
9114
9115 #, fuzzy, c-format
9116 msgid "could not create pty: %s\n"
9117 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
9118
9119 #, fuzzy, c-format
9120 msgid "could not fork: %s\n"
9121 msgstr "%s: no s'ha trobat l'usuari: %s\n"
9122
9123 #, fuzzy, c-format
9124 msgid "execv failed: %s\n"
9125 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
9126
9127 #, fuzzy, c-format
9128 msgid "select failed: %s\n"
9129 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
9130
9131 #, fuzzy, c-format
9132 msgid "read failed: %s\n"
9133 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
9134
9135 #, fuzzy, c-format
9136 msgid "pty read failed: %s\n"
9137 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
9138
9139 #, fuzzy, c-format
9140 msgid "waitpid failed: %s\n"
9141 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
9142
9143 #, c-format
9144 msgid "child aborted with status %i\n"
9145 msgstr ""
9146
9147 #, fuzzy, c-format
9148 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
9149 msgstr "%s: no s'ha creat l'anell: %s\n"
9150
9151 #, fuzzy, c-format
9152 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
9153 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
9154
9155 #, c-format
9156 msgid "either %s or %s must be given\n"
9157 msgstr ""
9158
9159 msgid "no class provided\n"
9160 msgstr ""
9161
9162 #, fuzzy, c-format
9163 msgid "class %s is not supported\n"
9164 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
9165
9166 #, fuzzy
9167 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
9168 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
9169
9170 msgid ""
9171 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
9172 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
9173 msgstr ""
9174
9175 #, fuzzy
9176 #~ msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
9177 #~ msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
9178
9179 #, fuzzy
9180 #~ msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
9181 #~ msgstr "ha fallat l'actualització de la clau secreta: %s\n"
9182
9183 #, fuzzy
9184 #~ msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
9185 #~ msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
9186
9187 #, fuzzy
9188 #~ msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
9189 #~ msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
9190
9191 #, fuzzy
9192 #~ msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
9193 #~ msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
9194
9195 #, fuzzy
9196 #~ msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
9197 #~ msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
9198
9199 #, fuzzy
9200 #~ msgid "listen() failed: %s\n"
9201 #~ msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
9202
9203 #, fuzzy
9204 #~ msgid ""
9205 #~ "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
9206 #~ msgstr "clau %08lX: l'algoritme de clau pública no és suportat\n"
9207
9208 #, fuzzy
9209 #~ msgid ""
9210 #~ "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
9211 #~ msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
9212
9213 #, fuzzy
9214 #~ msgid " (reordered signatures follow)"
9215 #~ msgstr "Signatura correcta de \""
9216
9217 #, fuzzy
9218 #~ msgid "key %s:\n"
9219 #~ msgstr "es descarta «%s»: %s\n"
9220
9221 #, fuzzy
9222 #~ msgid "%d duplicate signature removed\n"
9223 #~ msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
9224 #~ msgstr[0] "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
9225 #~ msgstr[1] "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
9226
9227 #, fuzzy
9228 #~ msgid "%d signature reordered\n"
9229 #~ msgid_plural "%d signatures reordered\n"
9230 #~ msgstr[0] "Signatura correcta de \""
9231 #~ msgstr[1] "Signatura correcta de \""
9232
9233 #, fuzzy
9234 #~| msgid "new configuration file `%s' created\n"
9235 #~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
9236 #~ msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n"
9237
9238 #, fuzzy
9239 #~| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
9240 #~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
9241 #~ msgstr ""
9242 #~ "AVÍS: les opcions en «%s» encara no estan actives durant aquesta "
9243 #~ "execució\n"
9244
9245 #, fuzzy
9246 #~| msgid "Key generation failed: %s\n"
9247 #~ msgid "User ID revocation failed: %s\n"
9248 #~ msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
9249
9250 #, fuzzy
9251 #~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
9252 #~ msgstr "canvia la contrasenya"
9253
9254 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
9255 #~ msgstr "DSA requereix l'ús d'un algoritme de dispersió de 160 bits\n"
9256
9257 #~ msgid "--store [filename]"
9258 #~ msgstr "--store [nom_del_fitxer]"
9259
9260 #~ msgid "--symmetric [filename]"
9261 #~ msgstr "--symmetric [nom_del_fitxer]"
9262
9263 #~ msgid "--encrypt [filename]"
9264 #~ msgstr "--encrypt [nom_del_fitxer]"
9265
9266 #, fuzzy
9267 #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
9268 #~ msgstr "--sign --encrypt [nom_del_fitxer]"
9269
9270 #~ msgid "--sign [filename]"
9271 #~ msgstr "--sign [nom_del_fitxer]"
9272
9273 #~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
9274 #~ msgstr "--sign --encrypt [nom_del_fitxer]"
9275
9276 #, fuzzy
9277 #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
9278 #~ msgstr "--sign --encrypt [nom_del_fitxer]"
9279
9280 #~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
9281 #~ msgstr "--sign --symmetric [nom_del_fitxer]"
9282
9283 #~ msgid "--clear-sign [filename]"
9284 #~ msgstr "--clear-sign [nom_del_fitxer]"
9285
9286 #~ msgid "--decrypt [filename]"
9287 #~ msgstr "--decrypt [nom_del_fitxer]"
9288
9289 #~ msgid "--sign-key user-id"
9290 #~ msgstr "--sign-key user-id"
9291
9292 #~ msgid "--lsign-key user-id"
9293 #~ msgstr "--lsign-key user-id"
9294
9295 #~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
9296 #~ msgstr "--edit-key user-id [ordres]"
9297
9298 #, fuzzy
9299 #~ msgid "--passwd <user-id>"
9300 #~ msgstr "--sign-key user-id"
9301
9302 #~ msgid "[filename]"
9303 #~ msgstr "[nom_del_fitxer]"
9304
9305 #, fuzzy
9306 #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
9307 #~ msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
9308
9309 #, fuzzy
9310 #~ msgid "available TOFU policies:\n"
9311 #~ msgstr "desactiva una clau"
9312
9313 #, fuzzy
9314 #~ msgid "%ld message signed"
9315 #~ msgid_plural "%ld messages signed"
9316 #~ msgstr[0] "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
9317 #~ msgstr[1] "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
9318
9319 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
9320 #~ msgstr "hi ha un problema de comunicació amb el gpg-agent\n"
9321
9322 #, fuzzy
9323 #~ msgid "canceled by user\n"
9324 #~ msgstr "s'ha cancel·lat per l'usuari\n"
9325
9326 #, fuzzy
9327 #~ msgid "problem with the agent\n"
9328 #~ msgstr "hi ha un problema amb l'agent: l'agent ha tornat 0x%lx\n"
9329
9330 #, fuzzy
9331 #~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
9332 #~ msgstr "hi ha un problema amb l'agent: l'agent ha tornat 0x%lx\n"
9333
9334 #, fuzzy
9335 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
9336 #~ msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
9337
9338 # Com es canvia l'ordre dels arguments? jm
9339 # Ah, bingo! jm
9340 # Uh, ara torna a donar error. FIXME
9341 # La idea és ficar:
9342 # "Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de l'usuari:\n"
9343 # "«%1$.*s»\n"
9344 # "clau %3$s de %2$u bits, ID %4$08lX, creada en %5$s%6$s\n"
9345 # jm
9346 # Se't passava l'argument «*».  printf(3), hieroglyph(7).  ivb
9347 # Ah!  Prova-ho, no casque alguna cosa :P  ivb
9348 # Ah, ja veig! Moltes gràcies! Aquest msgstr ha quedat curiós :) jm
9349 #, fuzzy
9350 #~ msgid ""
9351 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
9352 #~ "certificate:\n"
9353 #~ "\"%.*s\"\n"
9354 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
9355 #~ "created %s%s.\n"
9356 #~ msgstr ""
9357 #~ "Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de l'usuari:\n"
9358 #~ "«%2$.*1$s»\n"
9359 #~ "clau %4$s de %3$u bits, ID %5$08lX, creada en %6$s%7$s\n"
9360
9361 #, fuzzy
9362 #~ msgid ""
9363 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
9364 #~ "user: \"%s\"\n"
9365 #~ msgstr ""
9366 #~ "\n"
9367 #~ "Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de\n"
9368 #~ "l'usuari: \""
9369
9370 #, fuzzy
9371 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
9372 #~ msgstr "clau %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada en %4$s"
9373
9374 #, fuzzy
9375 #~| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
9376 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
9377 #~ msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
9378
9379 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
9380 #~ msgstr "heu trobat un bug... (%s:%d)\n"
9381
9382 #, fuzzy
9383 #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
9384 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
9385 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
9386 #~ msgstr[0] "Han estat detectats %d IDs sense autosignatura vàlida\n"
9387 #~ msgstr[1] "Han estat detectats %d IDs sense autosignatura vàlida\n"
9388
9389 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
9390 #~ msgstr "s'està posant la signatura al lloc correcte\n"
9391
9392 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
9393 #~ msgstr "%d signatures no comprovades per falta de clau\n"
9394
9395 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
9396 #~ msgstr "%d signatures no comprovades a causa d'errors\n"
9397
9398 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
9399 #~ msgstr "Ha estat detectat 1 ID sense autosignatura vàlida\n"
9400
9401 #, fuzzy
9402 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
9403 #~ msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
9404
9405 #~ msgid ""
9406 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
9407 #~ "\n"
9408 #~ msgstr ""
9409 #~ "Cal una contrasenya per a protegir la clau secreta.\n"
9410 #~ "\n"
9411
9412 #, fuzzy
9413 #~ msgid ""
9414 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
9415 #~ "encryption key."
9416 #~ msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
9417
9418 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
9419 #~ msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
9420
9421 #~ msgid "%s.\n"
9422 #~ msgstr "%s.\n"
9423
9424 #~ msgid ""
9425 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9426 #~ "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
9427 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
9428 #~ "\n"
9429 #~ msgstr ""
9430 #~ "No voleu contrasenya: és una mala idea!\n"
9431 #~ "Bé. Si voleu canviar-la més endavant,\n"
9432 #~ "useu aquest programa amb l'opció \"--edit-key\".\n"
9433 #~ "\n"
9434
9435 #, fuzzy
9436 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
9437 #~ msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
9438
9439 #, fuzzy
9440 #~| msgid "1 bad signature\n"
9441 #~ msgid "1 good signature\n"
9442 #~ msgstr "1 signatura errònia\n"
9443
9444 #, fuzzy
9445 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
9446 #~ msgstr "s'han comprovat %lu claus (%lu signatures)\n"
9447
9448 #, fuzzy
9449 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
9450 #~ msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
9451
9452 #, fuzzy
9453 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
9454 #~ msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
9455
9456 #, fuzzy
9457 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
9458 #~ msgstr "la clau pública %08lX és %lu segons anterior a la signatura\n"
9459
9460 # Werner FIXME: use ngettext. jm
9461 #, fuzzy
9462 #~ msgid ""
9463 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
9464 #~ "problem)\n"
9465 #~ msgstr ""
9466 #~ "la clau s'ha creat %lu segons en el futur (salt en el temps o problemes\n"
9467 #~ "amb el rellotge)\n"
9468
9469 #, fuzzy
9470 #~| msgid "can't open the keyring"
9471 #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
9472 #~ msgstr "no s'ha pogut obrir l'anell"
9473
9474 #, fuzzy
9475 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
9476 #~ msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
9477
9478 #, fuzzy
9479 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
9480 #~ msgstr "error en llegir el bloc de claus secretes «%s»: %s\n"
9481
9482 #, fuzzy
9483 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
9484 #~ msgstr "Per favor, seleccioneu com a molt una clau secundària.\n"
9485
9486 #, fuzzy
9487 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
9488 #~ msgstr "la variable d'entorn GPG_AGENT_INFO és malformada\n"
9489
9490 #, fuzzy
9491 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
9492 #~ msgstr "la versió %d del protocol de gpg-agent no està suportada\n"
9493
9494 #, fuzzy
9495 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
9496 #~ msgstr "canvia entre el llistat de claus secretes i públiques"
9497
9498 #, fuzzy
9499 #~ msgid "Passphrase"
9500 #~ msgstr "la contrasenya és errònia"
9501
9502 #, fuzzy
9503 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
9504 #~ msgstr ""
9505 #~ "AVÍS: les opcions en «%s» encara no estan actives durant aquesta "
9506 #~ "execució\n"
9507
9508 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
9509 #~ msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
9510
9511 #, fuzzy
9512 #~ msgid "use a standard location for the socket"
9513 #~ msgstr ""
9514 #~ "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
9515
9516 #, fuzzy
9517 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
9518 #~ msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
9519
9520 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
9521 #~ msgstr "la variable d'entorn GPG_AGENT_INFO és malformada\n"
9522
9523 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
9524 #~ msgstr "la versió %d del protocol de gpg-agent no està suportada\n"
9525
9526 #, fuzzy
9527 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
9528 #~ msgstr "no es pot obrir el fitxer: %s\n"
9529
9530 #, fuzzy
9531 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
9532 #~ msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
9533
9534 #, fuzzy
9535 #~ msgid "host not found"
9536 #~ msgstr "%s: no s'ha trobat l'usuari\n"
9537
9538 #, fuzzy
9539 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
9540 #~ msgstr "l'algorisme de protecció és desconegut\n"
9541
9542 #, fuzzy
9543 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
9544 #~ msgstr "Les parts secretes de la clau primària no estan disponibles.\n"
9545
9546 #, fuzzy
9547 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
9548 #~ msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
9549
9550 #, fuzzy
9551 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
9552 #~ msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
9553
9554 #~ msgid ""
9555 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
9556 #~ msgstr ""
9557 #~ "només podeu xifrar a claus RSA de 2048 bits o menys en el mode --pgp2\n"
9558
9559 #~ msgid ""
9560 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
9561 #~ msgstr ""
9562 #~ "no s'ha pogut utilitzar el xifratge IDEA per a totes les claus per a les "
9563 #~ "que esteu xifrant.\n"
9564
9565 #, fuzzy
9566 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
9567 #~ msgstr "revoca una clau secundària"
9568
9569 #, fuzzy
9570 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
9571 #~ msgstr "clau %08lX: no està protegida - es descarta\n"
9572
9573 #, fuzzy
9574 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
9575 #~ msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
9576
9577 #, fuzzy
9578 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
9579 #~ msgstr ""
9580 #~ "AVÍS: la clau secreta %08lX no te una simple suma de comprovació SK\n"
9581
9582 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
9583 #~ msgstr ""
9584 #~ "hi ha massa entrades en la memòria cau de claus públiques - desactivada\n"
9585
9586 #, fuzzy
9587 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
9588 #~ msgstr ""
9589 #~ "no hi ha una clau secreta per a la subclau pública %08lX - es descarta\n"
9590
9591 #, fuzzy
9592 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
9593 #~ msgstr "clau %08lX: clau secreta sense clau pública - es descarta\n"
9594
9595 #~ msgid "usage: gpg [options] "
9596 #~ msgstr "forma d'ús: gpg [opcions] "
9597
9598 # clares -> en clar?  ivb
9599 #~ msgid ""
9600 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
9601 #~ msgstr "només podeu fer signatures separades o en clar en el mode --pgp2\n"
9602
9603 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
9604 #~ msgstr "no podeu signar i xifrar al mateix temps en el mode --pgp2\n"
9605
9606 #~ msgid ""
9607 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
9608 #~ msgstr ""
9609 #~ "heu d'utilitzar fitxers (i no un conducte) mentre treballeu amb --pgp2 "
9610 #~ "habilitat.\n"
9611
9612 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
9613 #~ msgstr "xifrar un missatge en mode --pgp2 requereix el xifratge IDEA\n"
9614
9615 #, fuzzy
9616 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
9617 #~ msgstr "la clau pública no coincideix amb la clau secreta!\n"
9618
9619 #, fuzzy
9620 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
9621 #~ msgstr "clau %08lX: ja es troba en l'anell privat\n"
9622
9623 #, fuzzy
9624 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
9625 #~ msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat la clau secreta: %s\n"
9626
9627 #, fuzzy
9628 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
9629 #~ msgstr "la clau pública no coincideix amb la clau secreta!\n"
9630
9631 #, fuzzy
9632 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
9633 #~ msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
9634
9635 #, fuzzy
9636 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
9637 #~ msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
9638
9639 #~ msgid ""
9640 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
9641 #~ "mode.\n"
9642 #~ msgstr ""
9643 #~ "No podeu fer una signatura OpenPGP en una clau PGP 2.x en el mode --"
9644 #~ "pgp2.\n"
9645
9646 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
9647 #~ msgstr "Açò inutilitzaria la clau en PGP 2.x.\n"
9648
9649 #~ msgid "This key is not protected.\n"
9650 #~ msgstr "Aquesta clau no està protegida.\n"
9651
9652 #~ msgid "Key is protected.\n"
9653 #~ msgstr "La clau està protegida.\n"
9654
9655 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
9656 #~ msgstr "No es pot editar aquesta clau: %s\n"
9657
9658 #~ msgid ""
9659 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
9660 #~ "\n"
9661 #~ msgstr ""
9662 #~ "Introduïu la nova contrasenya per a la clau secreta.\n"
9663 #~ "\n"
9664
9665 #~ msgid ""
9666 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9667 #~ "\n"
9668 #~ msgstr ""
9669 #~ "No voleu contrasenya: açò és probablement una *mala* idea!\n"
9670 #~ "\n"
9671
9672 # No abusis dels pronoms!  (Rowan Atkinson @ Llei i Desordre)  ivb
9673 #, fuzzy
9674 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
9675 #~ msgstr "Esteu segur de voler fer açò? "
9676
9677 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
9678 #~ msgstr "Per favor, elimineu les seleccions de les claus secretes.\n"
9679
9680 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
9681 #~ msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
9682
9683 #, fuzzy
9684 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
9685 #~ msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
9686
9687 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
9688 #~ msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
9689
9690 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
9691 #~ msgstr ""
9692 #~ "no s'ha trobat cap anell secret de escrivible: %s\n"
9693 #~ "\n"
9694
9695 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
9696 #~ msgstr "AVÍS: hi ha 2 fitxers amb informació confidencial.\n"
9697
9698 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
9699 #~ msgstr "%s és el que no ha canviat\n"
9700
9701 #~ msgid "%s is the new one\n"
9702 #~ msgstr "%s és el nou\n"
9703
9704 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
9705 #~ msgstr "Per favor, solucioneu aquest possible problema de seguretat\n"
9706
9707 #, fuzzy
9708 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
9709 #~ msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
9710
9711 #, fuzzy
9712 #~ msgid "searching for names from %s\n"
9713 #~ msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
9714
9715 #, fuzzy
9716 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
9717 #~ msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
9718
9719 #, fuzzy
9720 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
9721 #~ msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
9722
9723 # «del servidor», «en el servidor»?  ivb
9724 #, fuzzy
9725 #~ msgid "keyserver timed out\n"
9726 #~ msgstr "error de servidor de claus"
9727
9728 # «del servidor», «en el servidor»?  ivb
9729 #, fuzzy
9730 #~ msgid "keyserver internal error\n"
9731 #~ msgstr "error de servidor de claus"
9732
9733 #, fuzzy
9734 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
9735 #~ msgstr "la recepció des del servidor de claus ha fallat: %s\n"
9736
9737 #, fuzzy
9738 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
9739 #~ msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
9740
9741 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
9742 #~ msgstr "s'ha detectat un paquet arrel invàlid en proc_tree()\n"
9743
9744 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
9745 #~ msgstr "el mòdul de xifratge IDEA no està present\n"
9746
9747 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
9748 #~ msgstr "no hi ha cap clau pública corresponent: %s\n"
9749
9750 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
9751 #~ msgstr "la clau pública no coincideix amb la clau secreta!\n"
9752
9753 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
9754 #~ msgstr "l'algorisme de protecció és desconegut\n"
9755
9756 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
9757 #~ msgstr "NOTA: Aquesta clau no està protegida!\n"
9758
9759 #, fuzzy
9760 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
9761 #~ msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
9762
9763 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
9764 #~ msgstr "La contrasenya no és vàlida; torneu a intentar-ho"
9765
9766 #~ msgid "%s ...\n"
9767 #~ msgstr "%s ...\n"
9768
9769 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
9770 #~ msgstr "AVÍS: la clau és feble; per favor, canvieu la contrasenya.\n"
9771
9772 #~ msgid ""
9773 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
9774 #~ msgstr ""
9775 #~ "s'està generant la suma de comprovació desaconsellada de 16-bits per a la "
9776 #~ "protecció de la clau secreta\n"
9777
9778 #~ msgid ""
9779 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9780 #~ msgstr ""
9781 #~ "només podeu fer signatures separades amb claus d'estil PGP 2.x mentre "
9782 #~ "esteu en mode --pgp2\n"
9783
9784 #~ msgid ""
9785 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9786 #~ msgstr ""
9787 #~ "només podeu signar en clar amb claus d'estil PGP 2.x en el mode --pgp2\n"
9788
9789 #, fuzzy
9790 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
9791 #~ msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
9792
9793 #, fuzzy
9794 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
9795 #~ msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
9796
9797 #, fuzzy
9798 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
9799 #~ msgstr "forma d'ús: gpg [opcions] "
9800
9801 #, fuzzy
9802 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
9803 #~ msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
9804
9805 #~ msgid "Command> "
9806 #~ msgstr "Ordre> "
9807
9808 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
9809 #~ msgstr ""
9810 #~ "la base de dades de confiança està corrompuda; per favor, executeu «gpg --"
9811 #~ "fix-trustdb».\n"
9812
9813 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9814 #~ msgstr "Si us plau, informeu sobre els errors a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9815
9816 #, fuzzy
9817 #~ msgid "Please report bugs to "
9818 #~ msgstr "Si us plau, informeu sobre els errors a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9819
9820 #, fuzzy
9821 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
9822 #~ msgstr "La parella de claus DSA ha de tenir 1024 bits.\n"
9823
9824 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
9825 #~ msgstr "Repetiu la contrasenya\n"
9826
9827 #, fuzzy
9828 #~ msgid "read options from file"
9829 #~ msgstr "s'estan llegint opcions de «%s»\n"
9830
9831 #, fuzzy
9832 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
9833 #~ msgstr "|[fitxer]|crea una signatura"
9834
9835 #, fuzzy
9836 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
9837 #~ msgstr "|[fitxer]|crea una signatura en text clar"
9838
9839 #~ msgid "use the default key as default recipient"
9840 #~ msgstr "usa la clau predeterminada com a destinatari predeterminat"
9841
9842 #~ msgid "force v3 signatures"
9843 #~ msgstr "força signatures v3"
9844
9845 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
9846 #~ msgstr "sempre utilitza un MDC per a xifrar"
9847
9848 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
9849 #~ msgstr "afegeix aquest anell secret a la llista"
9850
9851 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
9852 #~ msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
9853
9854 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
9855 #~ msgstr "|N|usa l'algoritme de compressió N"
9856
9857 #, fuzzy
9858 #~ msgid "remove key from the public keyring"
9859 #~ msgstr "elimina claus de l'anell públic"
9860
9861 #~ msgid ""
9862 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
9863 #~ "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has "
9864 #~ "nothing\n"
9865 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
9866 #~ msgstr ""
9867 #~ "L'assignació d'un valor ací és cosa vostra; aquest valor mai s'exportarà\n"
9868 #~ "a cap tercer. Ho necessitem per a implementar la xarxa de confiança; no "
9869 #~ "té\n"
9870 #~ "res a veure amb la xarxa de certificats (creada implícitament)."
9871
9872 #~ msgid ""
9873 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
9874 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
9875 #~ "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
9876 #~ "ultimately trusted\n"
9877 #~ msgstr ""
9878 #~ "Per a construir la xarxa de confiança, GnuPG necessita saber quines "
9879 #~ "claus\n"
9880 #~ "tenen confiança absoluta - aquestes són normalment les claus per a les "
9881 #~ "que\n"
9882 #~ "teniu accés a la clau secreta.  Contesteu «sí» per a donar a aquesta "
9883 #~ "clau\n"
9884 #~ "confiança absoluta\n"
9885
9886 # "clau no confiable"? jm
9887 # No fiable, no de confiança, no de fiar...  ivb
9888 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
9889 #~ msgstr ""
9890 #~ "Si voleu utilitzar aquesta clau no de confiança de totes maneres, dieu "
9891 #~ "«sí»."
9892
9893 #~ msgid ""
9894 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
9895 #~ msgstr ""
9896 #~ "Introduïu l'ID d'usuari de la persona a qui voleu enviar el missatge."
9897
9898 #~ msgid ""
9899 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
9900 #~ "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
9901 #~ "Please consult your security expert first."
9902 #~ msgstr ""
9903 #~ "En general no és bona idea utilitzar la mateixa clau per a signar i\n"
9904 #~ "xifrar. Aquest algoritme només s'hauria d'usar en tasques concretes.\n"
9905 #~ "Si us plau, consulteu al vostre expert en seguretat primer."
9906
9907 #~ msgid "Enter the size of the key"
9908 #~ msgstr "Introduïu la grandària de la clau"
9909
9910 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
9911 #~ msgstr "Contesteu «sí» o «no»"
9912
9913 #~ msgid ""
9914 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
9915 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
9916 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
9917 #~ "the given value as an interval."
9918 #~ msgstr ""
9919 #~ "Introduïu el valor requerit tal i com es mostra en l'indicatiu.\n"
9920 #~ "És possible introduir una data ISO (AAAA-MM-DD) però no rebreu\n"
9921 #~ "una bona resposta d'error - en canvi, el sistema tractarà d'interpretar\n"
9922 #~ "el valor donat com un interval."
9923
9924 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
9925 #~ msgstr "Introduïu el nom del propietari de la clau"
9926
9927 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
9928 #~ msgstr "introduïu una adreça de correu (opcional però molt recomanable)"
9929
9930 #~ msgid "Please enter an optional comment"
9931 #~ msgstr "Introduïu un comentari opcional"
9932
9933 #~ msgid ""
9934 #~ "N  to change the name.\n"
9935 #~ "C  to change the comment.\n"
9936 #~ "E  to change the email address.\n"
9937 #~ "O  to continue with key generation.\n"
9938 #~ "Q  to to quit the key generation."
9939 #~ msgstr ""
9940 #~ "N  canvia el nom.\n"
9941 #~ "C  canvia el comentari.\n"
9942 #~ "E  canvia l'adreça de correu electrònic.\n"
9943 #~ "O  continua la generació de les claus.\n"
9944 #~ "Q  ix."
9945
9946 #~ msgid ""
9947 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
9948 #~ msgstr "Contesteu «sí» (o només «s») si és correcte generar la subclau."
9949
9950 #~ msgid ""
9951 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
9952 #~ "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
9953 #~ "know how carefully you verified this.\n"
9954 #~ "\n"
9955 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
9956 #~ "the\n"
9957 #~ "    key.\n"
9958 #~ "\n"
9959 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
9960 #~ "it\n"
9961 #~ "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
9962 #~ "for\n"
9963 #~ "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
9964 #~ "user.\n"
9965 #~ "\n"
9966 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
9967 #~ "could\n"
9968 #~ "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
9969 #~ "the\n"
9970 #~ "    key against a photo ID.\n"
9971 #~ "\n"
9972 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
9973 #~ "could\n"
9974 #~ "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
9975 #~ "in\n"
9976 #~ "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
9977 #~ "with a\n"
9978 #~ "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
9979 #~ "the\n"
9980 #~ "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
9981 #~ "exchange\n"
9982 #~ "    of email) that the email address on the key belongs to the key "
9983 #~ "owner.\n"
9984 #~ "\n"
9985 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
9986 #~ "examples.\n"
9987 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
9988 #~ "\"\n"
9989 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
9990 #~ "\n"
9991 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
9992 #~ msgstr ""
9993 #~ "Quan signeu un ID d'usuari d'una clau, primer hauríeu de verificar que la "
9994 #~ "clau\n"
9995 #~ "pertany a la persona esmentada en l'ID d'usuari.  És útil per a altres "
9996 #~ "saber\n"
9997 #~ "amb quanta cura heu verificat açò.\n"
9998 #~ "\n"
9999 #~ "«0» significa que no feu cap declaració de amb quanta cura heu verificat\n"
10000 #~ "    la clau.\n"
10001 #~ "\n"
10002 #~ "«1» significa que creieu que la clau és de la persona que diu que és la\n"
10003 #~ "    propietària, però no heu pogut, o no heu verificat la clau de cap "
10004 #~ "manera.\n"
10005 #~ "    Açò és útil per a la verificació d'un «rol», quan signeu la clau "
10006 #~ "d'un\n"
10007 #~ "    usuari amb pseudònim.\n"
10008 #~ "\n"
10009 #~ "«2» significa que heu fet algunes comprovacions de la clau. Per exemple, "
10010 #~ "açò\n"
10011 #~ "    pot significar que heu verificat la emprenta digital de la clau i "
10012 #~ "verificat\n"
10013 #~ "    l'ID d'usuari en la clau amb el photo ID.\n"
10014 #~ "\n"
10015 #~ "«3» significa que heu fet una verificació exhaustiva de la clau. Per "
10016 #~ "exemple,\n"
10017 #~ "    açò pot significar que heu verificat la emprenta digital amb el "
10018 #~ "propietari\n"
10019 #~ "    de la clau en persona, i que heu comprovat, mitjançant un document "
10020 #~ "difícil\n"
10021 #~ "    de falsificar amb photo ID (com un passaport) que el nom del "
10022 #~ "propietari\n"
10023 #~ "    coincideix amb el nom de l'ID d'usuari en la clau, i finalment que "
10024 #~ "heu\n"
10025 #~ "    verificat (per intercanvi de correu) que l'adreça de correu en la "
10026 #~ "clau\n"
10027 #~ "    pertany al propietari de la clau.\n"
10028 #~ "\n"
10029 #~ "Teniu en compte que els exemples donats anteriorment per als nivels 2 i 3 "
10030 #~ "són\n"
10031 #~ "*només* exemples. Al final, és cosa vostra decidir què significa «alguna» "
10032 #~ "i\n"
10033 #~ "«exhaustiva» per a vosaltres quan voleu signar altres claus.\n"
10034 #~ "\n"
10035 #~ "Si no sabeu quina és la resposta correcta, contesteu «0»."
10036
10037 #, fuzzy
10038 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
10039 #~ msgstr "Contesteu «sí» si voleu signar TOTS els ID d'usuari"
10040
10041 #~ msgid ""
10042 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
10043 #~ "All certificates are then also lost!"
10044 #~ msgstr ""
10045 #~ "Contesteu «sí» si realment voleu eliminar aquest ID d'usuari.\n"
10046 #~ "Tots els certificats també es perdran!"
10047
10048 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
10049 #~ msgstr "Contesteu «sí» si és correcte eliminar la subclau"
10050
10051 #~ msgid ""
10052 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
10053 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
10054 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
10055 #~ msgstr ""
10056 #~ "Aquesta és una signatura vàlida en la clau; normalment no voldreu\n"
10057 #~ "eliminar aquesta signatura perquè pot ser important per a establir\n"
10058 #~ "una connexió de confiança a la clau o a un altra clau certificada\n"
10059 #~ "per aquesta clau."
10060
10061 #~ msgid ""
10062 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
10063 #~ "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
10064 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
10065 #~ "a trust connection through another already certified key."
10066 #~ msgstr ""
10067 #~ "Aquesta signatura no es pot comprovar perquè no teniu la clau\n"
10068 #~ "corresponent. Hauríeu de posposar la seua eliminació fins que\n"
10069 #~ "sapieu quina clau es va utilitzar ja que aquesta clau de signatura\n"
10070 #~ "podria establir una connexió de confiança a través d'una altra clau ja\n"
10071 #~ "certificada."
10072
10073 #~ msgid ""
10074 #~ "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
10075 #~ "your keyring."
10076 #~ msgstr ""
10077 #~ "La signatura no és vàlida. Té sentit que l'elimineu de l'anell\n"
10078 #~ "de claus."
10079
10080 #~ msgid ""
10081 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
10082 #~ "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
10083 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
10084 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
10085 #~ "a second one is available."
10086 #~ msgstr ""
10087 #~ "Aquesta és una signatura que enllaça l'ID de l'usuari amb la clau.\n"
10088 #~ "Normalment no és una bona idea eliminar una signatura com aquesta.\n"
10089 #~ "Actualment, GnuPG podria no poder utilitzar aquesta clau de nou, així\n"
10090 #~ "que feu açò només si l'autosignatura no és vàlida per alguna raó i\n"
10091 #~ "hi ha una segona disponible."
10092
10093 #~ msgid ""
10094 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
10095 #~ "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
10096 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
10097 #~ msgstr ""
10098 #~ "Canvia les preferències de tots els ID d'usuari (o només els dels "
10099 #~ "seleccionats)\n"
10100 #~ "a la llista actual de preferències. Les marques de temps de totes les\n"
10101 #~ "autosignatures afectades s'avançaran un segon.\n"
10102
10103 #~ msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
10104 #~ msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
10105
10106 #~ msgid ""
10107 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
10108 #~ msgstr "Per favor, repetiu l'última contrasenya per confirmar-la."
10109
10110 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
10111 #~ msgstr "Doneu el nom del fitxer al qual s'aplica la signatura"
10112
10113 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
10114 #~ msgstr "Contesteu «sí» si és correcte sobreescriure el fitxer"
10115
10116 #~ msgid ""
10117 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
10118 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
10119 #~ msgstr ""
10120 #~ "Introduïu un nom de fitxer. Si premeu RETORN s'hi usarà el fitxer\n"
10121 #~ "predeterminat (apareix entre claudàtors)."
10122
10123 #~ msgid ""
10124 #~ "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
10125 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
10126 #~ "  \"Key has been compromised\"\n"
10127 #~ "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
10128 #~ "      got access to your secret key.\n"
10129 #~ "  \"Key is superseded\"\n"
10130 #~ "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
10131 #~ "  \"Key is no longer used\"\n"
10132 #~ "      Use this if you have retired this key.\n"
10133 #~ "  \"User ID is no longer valid\"\n"
10134 #~ "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
10135 #~ "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
10136 #~ msgstr ""
10137 #~ "Hauríeu d'especificar una raó per a la certificació. Depenent del\n"
10138 #~ "context teniu l'habilitat de triar d'aquesta llista:\n"
10139 #~ "  «La clau ha estat compromesa»\n"
10140 #~ "      Utilitzeu açò si teniu alguna raó per creure que persones no\n"
10141 #~ "      autoritzades han tingut accés a la vostra clau secreta.\n"
10142 #~ "  «La clau ha estat reemplaçada»\n"
10143 #~ "      Utilitzeu açò si heu reemplaçat aquesta clau amb una més nova.\n"
10144 #~ "  «La clau ja no està en ús»\n"
10145 #~ "      Utilitzeu açò si heu retirat aquesta clau.\n"
10146 #~ "  «L'ID de l'usuari ja no és vàlid»\n"
10147 #~ "      Utilitzeu açò per a constatar que l'ID de l'usuari no s'hauria\n"
10148 #~ "      d'utilitzar més; açò s'utilitza normalment per a marcar una adreça\n"
10149 #~ "      de correu com a invàlida.\n"
10150
10151 #~ msgid ""
10152 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
10153 #~ "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
10154 #~ "An empty line ends the text.\n"
10155 #~ msgstr ""
10156 #~ "Si voleu podeu introduir un text que descriga per què expediu aquest\n"
10157 #~ "certificat de revocació. Per favor, sigueu concisos.\n"
10158 #~ "Una línia buida indica el final del text.\n"
10159
10160 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
10161 #~ msgstr ""
10162 #~ "no es poden ficar dades de notació dins de signatures v3 (estil PGP 2.x)\n"
10163
10164 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
10165 #~ msgstr ""
10166 #~ "no es poden ficar dades de notació dins de signatures de clau v3 (estil "
10167 #~ "PGP 2.x)\n"
10168
10169 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
10170 #~ msgstr ""
10171 #~ "no es pot ficar una URL de política dins de signatures v3 (estil PGP 2."
10172 #~ "x)\n"
10173
10174 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
10175 #~ msgstr ""
10176 #~ "no es pot ficar una URL de política dins de signatures de clau v3 (estil "
10177 #~ "PGP 2.x)\n"
10178
10179 #, fuzzy
10180 #~ msgid "shelll"
10181 #~ msgstr "ajuda"
10182
10183 #, fuzzy
10184 #~ msgid ""
10185 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
10186 #~ msgstr ""
10187 #~ "si us plau, visiteu http://www.gnupg.org/faq.html per a més informació\n"
10188
10189 #, fuzzy
10190 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
10191 #~ msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
10192
10193 #, fuzzy
10194 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
10195 #~ msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
10196
10197 #, fuzzy
10198 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
10199 #~ msgstr ""
10200 #~ "la extensió de xifrat «%s» no s'ha carregat per tindre permissos "
10201 #~ "insegurs\n"
10202
10203 #, fuzzy
10204 #~ msgid ".\n"
10205 #~ msgstr "%s.\n"
10206
10207 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
10208 #~ msgstr "hi ha un problema amb l'agent: es deshabilitarà el seu ús\n"
10209
10210 #, fuzzy
10211 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
10212 #~ msgstr "no es pot demanar la contrasenya en mode desatès\n"
10213
10214 #~ msgid "Repeat passphrase: "
10215 #~ msgstr "Repetiu la contrasenya: "
10216
10217 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
10218 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [user-id] [anell]"
10219
10220 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
10221 #~ msgstr "no s'ha pogut generar un prim amb pbits=%u qbits=%u\n"
10222
10223 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
10224 #~ msgstr "no s'ha pogut generar un prim amb menys de %d bits\n"
10225
10226 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
10227 #~ msgstr "no s'ha trobat cap mòdul d'acumulació d'entropia\n"
10228
10229 #, fuzzy
10230 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
10231 #~ msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»\n"
10232
10233 # Descartar, deixar passar...  ignorar és un anglicisme.  ivb
10234 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
10235 #~ msgstr "«%s» no és un fitxer regular: es descarta\n"
10236
10237 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
10238 #~ msgstr "nota: el fitxer random_seed és buit\n"
10239
10240 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
10241 #~ msgstr "no s'ha pogut llegir «%s»: %s\n"
10242
10243 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
10244 #~ msgstr "nota: el fitxer random_seed no s'ha actualitzat\n"
10245
10246 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
10247 #~ msgstr "no s'ha pogut escriure «%s»: %s\n"
10248
10249 # No em passe! ;)  ivb
10250 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
10251 #~ msgstr "no s'ha pogut tancar «%s»: %s\n"
10252
10253 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
10254 #~ msgstr "AVÍS: esteu usant un generador de nombres aleatoris insegur!!\n"
10255
10256 #~ msgid ""
10257 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
10258 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
10259 #~ "\n"
10260 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
10261 #~ "\n"
10262 #~ msgstr ""
10263 #~ "El generador de nombres aleatoris és només un pedaç\n"
10264 #~ "per a que funcioni - de cap manera és un GNA fort!\n"
10265 #~ "\n"
10266 #~ "NO UTILITZEU CAP DADA GENERADA PER AQUEST PROGRAMA!!\n"
10267 #~ "\n"
10268
10269 #~ msgid ""
10270 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
10271 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
10272 #~ "of the entropy.\n"
10273 #~ msgstr ""
10274 #~ "Si us plau, espereu mentre es genera entropia. Feu alguna tasca si\n"
10275 #~ "vos ajuda no avorrir-vos, ja que ajudarà a la qualitat de la entropia.\n"
10276
10277 #~ msgid ""
10278 #~ "\n"
10279 #~ "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
10280 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
10281 #~ msgstr ""
10282 #~ "\n"
10283 #~ "No hi ha prou bytes aleatoris. Per favor, feu alguna altra cosa per que "
10284 #~ "el\n"
10285 #~ "sistema tinga oportunitat de recollir més entropia. (Calen %d bytes més)\n"
10286
10287 #, fuzzy
10288 #~ msgid "card reader not available\n"
10289 #~ msgstr "la clau secreta no està disponible"
10290
10291 #, fuzzy
10292 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
10293 #~ msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
10294
10295 #, fuzzy
10296 #~ msgid "         algorithms on these user IDs:\n"
10297 #~ msgstr "Heu signat els següents ID d'usuari:\n"
10298
10299 #~ msgid "general error"
10300 #~ msgstr "error general"
10301
10302 #~ msgid "unknown packet type"
10303 #~ msgstr "el tipus de paquet és desconegut"
10304
10305 #~ msgid "unknown digest algorithm"
10306 #~ msgstr "l'algoritme de resum és desconegut"
10307
10308 #~ msgid "bad public key"
10309 #~ msgstr "la clau pública és errònia"
10310
10311 #~ msgid "bad secret key"
10312 #~ msgstr "la clau secreta és errònia"
10313
10314 #~ msgid "bad signature"
10315 #~ msgstr "la signatura és errònia"
10316
10317 #~ msgid "checksum error"
10318 #~ msgstr "la suma de control és errònia"
10319
10320 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
10321 #~ msgstr "l'algoritme de xifratge és desconegut"
10322
10323 #~ msgid "invalid packet"
10324 #~ msgstr "el paquet és invàlid"
10325
10326 #~ msgid "no such user id"
10327 #~ msgstr "no s'ha trobat l'id de l'usuari"
10328
10329 #~ msgid "secret key not available"
10330 #~ msgstr "la clau secreta no està disponible"
10331
10332 #~ msgid "wrong secret key used"
10333 #~ msgstr "s'ha utilitzat una clau secreta incorrecta"
10334
10335 #~ msgid "bad key"
10336 #~ msgstr "la clau és incorrecta"
10337
10338 #~ msgid "file write error"
10339 #~ msgstr "error d'escriptura"
10340
10341 #~ msgid "unknown compress algorithm"
10342 #~ msgstr "l'algoritme de compressió és desconegut"
10343
10344 #~ msgid "file open error"
10345 #~ msgstr "error en l'obertura del fitxer"
10346
10347 #~ msgid "file create error"
10348 #~ msgstr "error en la creació del fitxer"
10349
10350 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
10351 #~ msgstr "l'algoritme de clau pública no és implementat"
10352
10353 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
10354 #~ msgstr "l'algoritme de xifratge no és implementat"
10355
10356 #~ msgid "unknown signature class"
10357 #~ msgstr "la classe de signatura és desconeguda"
10358
10359 #~ msgid "trust database error"
10360 #~ msgstr "error de la base de dades de confiança"
10361
10362 #~ msgid "resource limit"
10363 #~ msgstr "límit de recursos"
10364
10365 #~ msgid "invalid keyring"
10366 #~ msgstr "l'anell no és vàlid"
10367
10368 #~ msgid "malformed user id"
10369 #~ msgstr "l'id d'usuari és malformat"
10370
10371 #~ msgid "file close error"
10372 #~ msgstr "error en el tancament del fitxer"
10373
10374 #~ msgid "file rename error"
10375 #~ msgstr "error en el reanomenament del fitxer"
10376
10377 #~ msgid "file delete error"
10378 #~ msgstr "error en l'eliminació del fitxer"
10379
10380 #~ msgid "unexpected data"
10381 #~ msgstr "dades inesperades"
10382
10383 #~ msgid "timestamp conflict"
10384 #~ msgstr "conflicte de data"
10385
10386 # Ací veus pq jo pose «no és vàlid» en comptes de «és invàlid».  ivb
10387 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
10388 #~ msgstr "l'algoritme de clau pública és inusable"
10389
10390 #~ msgid "file exists"
10391 #~ msgstr "el fitxer existeix"
10392
10393 # Segons context: la clau és feble?  ivb
10394 #~ msgid "weak key"
10395 #~ msgstr "clau feble"
10396
10397 # La «U» és masculina o femenina?  ivb
10398 #~ msgid "bad URI"
10399 #~ msgstr "l'URI és errònia"
10400
10401 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
10402 # Probablement és una clau, femení. jm
10403 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
10404 # uncompressed so we know the gender. jm
10405 #~ msgid "not processed"
10406 #~ msgstr "no processat"
10407
10408 #~ msgid "unusable public key"
10409 #~ msgstr "ls clau pública és inusable"
10410
10411 #~ msgid "unusable secret key"
10412 #~ msgstr "la clau secreta és inusable"
10413
10414 # «del servidor», «en el servidor»?  ivb
10415 #~ msgid "keyserver error"
10416 #~ msgstr "error de servidor de claus"
10417
10418 # Gènere?  Nombre?  ivb
10419 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
10420 # uncompressed so we know the gender. jm
10421 #, fuzzy
10422 #~ msgid "no card"
10423 #~ msgstr "no és xifrat"
10424
10425 #, fuzzy
10426 #~ msgid "no data"
10427 #~ msgstr "no hi ha dades signades\n"
10428
10429 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
10430 #~ msgstr "... açò és un bug (%s:%d:%s)\n"
10431
10432 # Últimament pense si «iniciar» no serà millor que «inicialitzar»?  ivb
10433 # Segons SC, hi ha diferència. jm
10434 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
10435 #~ msgstr "l'operació no és possible sense memòria segura inicialitzada\n"
10436
10437 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
10438 #~ msgstr "(potser heu utilitzat el programa erroni per a aquesta tasca)\n"
10439
10440 #~ msgid ""
10441 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
10442 #~ msgstr "vegeu http://www.gnupg.org/why-not-idea.html per a més informació\n"
10443
10444 #, fuzzy
10445 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
10446 #~ msgstr "llig opcions del fitxer"
10447
10448 #, fuzzy
10449 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
10450 #~ msgstr "llig opcions del fitxer"
10451
10452 #, fuzzy
10453 #~ msgid "expired: %s)"
10454 #~ msgstr " [caduca: %s]"
10455
10456 #, fuzzy
10457 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
10458 #~ msgstr ""
10459 #~ "clau %08lX: la classe de signatura és inesperada (0x%02x) - es descarta\n"
10460
10461 #, fuzzy
10462 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
10463 #~ msgstr "no s'ha pogut executar %s «%s»: %s\n"
10464
10465 #, fuzzy
10466 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
10467 #~ msgstr "No hi ha usuari per a la clau\n"
10468
10469 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
10470 #~ msgstr ""
10471 #~ "la contrasenya és incorrecta o l'algoritme de xifratge (%d) és "
10472 #~ "desconegut\n"
10473
10474 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
10475 #~ msgstr "no es pot establir el pid del client per l'agent\n"
10476
10477 # llija/llegisca/llegesca.  ivb
10478 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
10479 #~ msgstr "no es pot fer que el servidor llegesca el DF per a l'agent\n"
10480
10481 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
10482 #~ msgstr "no es pot fer que el servidor escriga el DF per a l'agent\n"
10483
10484 #~ msgid "select secondary key N"
10485 #~ msgstr "tria la clau secundària N"
10486
10487 #~ msgid "list signatures"
10488 #~ msgstr "llista les signatures"
10489
10490 #~ msgid "sign the key"
10491 #~ msgstr "signa la clau"
10492
10493 #~ msgid "add a secondary key"
10494 #~ msgstr "afegeix una clau secundària"
10495
10496 #~ msgid "delete signatures"
10497 #~ msgstr "esborra signatures"
10498
10499 #~ msgid "change the expire date"
10500 #~ msgstr "canvia la data de caducitat"
10501
10502 #~ msgid "set preference list"
10503 #~ msgstr "estableix la llista de preferències"
10504
10505 #~ msgid "updated preferences"
10506 #~ msgstr "preferències actualitzades"
10507
10508 #~ msgid "No secondary key with index %d\n"
10509 #~ msgstr "No hi ha cap clau secundària amb l'índex %d\n"
10510
10511 #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
10512 #~ msgstr "l'algorisme de resum «%s» es de només lectura en aquesta versió\n"
10513
10514 #~ msgid ""
10515 #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP.  Use at your own risk!\n"
10516 #~ msgstr ""
10517 #~ "AVÍS: el resum «%s» no és part d'OpenPGP. Utilitzeu-lo assumint el risc!\n"
10518
10519 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
10520 #~ msgstr "|[fitxers]|xifra fitxers"
10521
10522 #~ msgid "store only"
10523 #~ msgstr "només emmagatzema"
10524
10525 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
10526 #~ msgstr "|[fitxers]|desxifra fitxers"
10527
10528 #~ msgid "sign a key non-revocably"
10529 #~ msgstr "signa una clau irrevocablement"
10530
10531 # D'altres formes o no queda clar o és massa literari :P  ivb
10532 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
10533 #~ msgstr "signa una clau de forma local i irrevocable"
10534
10535 #~ msgid "list only the sequence of packets"
10536 #~ msgstr "llista només la seqüència de paquets"
10537
10538 #~ msgid "export the ownertrust values"
10539 #~ msgstr "exporta els valors de confiança"
10540
10541 #~ msgid "unattended trust database update"
10542 #~ msgstr "actualització no atesa de la base de dades de confiança"
10543
10544 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
10545 #~ msgstr "arregla una base de dades de confiança corrompuda"
10546
10547 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
10548 #~ msgstr "lleva l'armadura a un fitxer o a stdin"
10549
10550 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
10551 #~ msgstr "crea l'armadura d'un fitxer o d'stdin"
10552
10553 #~ msgid "do not force v3 signatures"
10554 #~ msgstr "no força signatures v3"
10555
10556 #~ msgid "force v4 key signatures"
10557 #~ msgstr "força signatures de clau v4"
10558
10559 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
10560 #~ msgstr "no força signatures de clau v4"
10561
10562 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
10563 #~ msgstr "mai utilitza un MDC per a xifrar"
10564
10565 #~ msgid "use the gpg-agent"
10566 #~ msgstr "utilitza el gpg-agent"
10567
10568 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
10569 #~ msgstr "|fitxer|escriu informació d'estat en un fitxer"
10570
10571 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
10572 #~ msgstr "|IDCLAU|confia absolutament en aquesta clau"
10573
10574 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
10575 #~ msgstr "emula el mode descrit en RFC1991"
10576
10577 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
10578 #~ msgstr ""
10579 #~ "estableix totes les opcions de paquets, xifratge i resum al comportament "
10580 #~ "d'OpenPGP"
10581
10582 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
10583 #~ msgstr ""
10584 #~ "estableix totes les opcions de paquets, xifratge i resum al comportament "
10585 #~ "de PGP 2.x"
10586
10587 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
10588 #~ msgstr ""
10589 #~ "|NOM|usa l'algoritme de resum de missatges NOM per a les contrasenyes"
10590
10591 # elimina o descarta? jm
10592 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
10593 #~ msgstr "descarta el camp keyid dels paquets xifrats"
10594
10595 # Werner FIXME: uncapitalize
10596 #~ msgid "Show Photo IDs"
10597 #~ msgstr "mostra els Photo ID"
10598
10599 # Werner FIXME: uncapitalize
10600 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
10601 #~ msgstr "no mostra els Photo ID"
10602
10603 # Werner FIXME: uncapitalize
10604 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
10605 #~ msgstr "fixa l'ordre per a veure Photo ID"
10606
10607 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
10608 #~ msgstr ""
10609 #~ "l'algorisme de compressió «%s» es de només lectura en aquesta versió\n"
10610
10611 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
10612 #~ msgstr "l'algoritme de compressió ha d'estar en l'interval %d..%d\n"
10613
10614 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
10615 #~ msgstr "--nrsign-key user-id"
10616
10617 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
10618 #~ msgstr "--nrlsign-key user-id"
10619
10620 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
10621 #~ msgstr "clau %08lX: aquesta clau ha estat revocada!\n"
10622
10623 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
10624 #~ msgstr "clau %08lX: aquesta subclau ha estat revocada!\n"
10625
10626 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
10627 #~ msgstr "%08lX: la clau ha caducat\n"
10628
10629 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
10630 #~ msgstr "%08lX: La clau NO és de confiança\n"
10631
10632 #~ msgid ""
10633 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
10634 #~ "but it is accepted anyway\n"
10635 #~ msgstr ""
10636 #~ "%08lX: No hi ha garanties que aquesta clau pertanya realment al seu\n"
10637 #~ "propietari però s'accepta de tota manera\n"
10638
10639 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
10640 #~ msgstr "la preferència %c%lu no és vàlida\n"
10641
10642 #~ msgid ""
10643 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
10644 #~ "              minimum keysize is  768 bits\n"
10645 #~ "              default keysize is 1024 bits\n"
10646 #~ "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
10647 #~ msgstr ""
10648 #~ "Preparat per a generar un nou parell de claus %s.\n"
10649 #~ "              grandària mínima:  768 bits\n"
10650 #~ "      grandària predeterminada: 1024 bits\n"
10651 #~ "  grandària màxima aconsellada: 2048 bits\n"
10652
10653 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
10654 #~ msgstr "DSA només permet claus entre 512 i 1024 bits\n"
10655
10656 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
10657 #~ msgstr ""
10658 #~ "la clau és massa petita; 1024 bits és el mínim permés per a claus RSA.\n"
10659
10660 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
10661 #~ msgstr "la clau és massa petita; 768 bits és el mínim permés.\n"
10662
10663 # Jo tinc Deep Thought MMX a casa i m'ho fa en 42 segons.  ivb
10664 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
10665 #~ msgstr "la clau és massa llarga; %d és el màxim permés.\n"
10666
10667 #~ msgid ""
10668 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
10669 #~ "computations take REALLY long!\n"
10670 #~ msgstr ""
10671 #~ "No es recomanen claus més llargues de 2048 bits perquè\n"
10672 #~ "els càlculs són VERITABLEMENT llargs!\n"
10673
10674 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? "
10675 #~ msgstr "Segur que voleu aquesta grandària? "
10676
10677 #~ msgid ""
10678 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
10679 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
10680 #~ msgstr ""
10681 #~ "D'acord, però sapieu que la radiació del monitor i del teclat també son "
10682 #~ "molt vulnerables als atacs!\n"
10683
10684 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
10685 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut obrir: %s\n"
10686
10687 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
10688 #~ msgstr "%s: AVÍS: el fitxer és buit\n"
10689
10690 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
10691 #~ msgstr "clau %08lX: no és una clau rfc2440 - es descarta\n"
10692
10693 #~ msgid ""
10694 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
10695 #~ msgstr ""
10696 #~ "NOTA: s'ha detectat una clau primària Elgamal - açò pot trigar un temps "
10697 #~ "en importar-se\n"
10698
10699 #~ msgid " (default)"
10700 #~ msgstr " (predeterminat)"
10701
10702 #~ msgid "q"
10703 #~ msgstr "q"
10704
10705 #~ msgid "save"
10706 #~ msgstr "desa"
10707
10708 #~ msgid "fpr"
10709 #~ msgstr "fpr"
10710
10711 #~ msgid "list"
10712 #~ msgstr "llista"
10713
10714 #~ msgid "l"
10715 #~ msgstr "l"
10716
10717 #~ msgid "uid"
10718 #~ msgstr "uid"
10719
10720 #~ msgid "check"
10721 #~ msgstr "comprova"
10722
10723 #~ msgid "s"
10724 #~ msgstr "s"
10725
10726 #~ msgid "lsign"
10727 #~ msgstr "lsign"
10728
10729 #~ msgid "nrsign"
10730 #~ msgstr "nrsign"
10731
10732 #~ msgid "sign the key non-revocably"
10733 #~ msgstr "signa la clau irrevocablement"
10734
10735 #~ msgid "nrlsign"
10736 #~ msgstr "nrlsign"
10737
10738 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
10739 #~ msgstr "signa la clau localment i irrevocablement"
10740
10741 #~ msgid "debug"
10742 #~ msgstr "depura"
10743
10744 #~ msgid "adduid"
10745 #~ msgstr "adduid"
10746
10747 #~ msgid "addphoto"
10748 #~ msgstr "addphoto"
10749
10750 #~ msgid "deluid"
10751 #~ msgstr "deluid"
10752
10753 #~ msgid "delphoto"
10754 #~ msgstr "delphoto"
10755
10756 #~ msgid "delkey"
10757 #~ msgstr "delkey"
10758
10759 #~ msgid "addrevoker"
10760 #~ msgstr "addrevoker"
10761
10762 #~ msgid "delsig"
10763 #~ msgstr "delsig"
10764
10765 #~ msgid "primary"
10766 #~ msgstr "primari"
10767
10768 #~ msgid "toggle"
10769 #~ msgstr "toggle"
10770
10771 #~ msgid "t"
10772 #~ msgstr "t"
10773
10774 #~ msgid "pref"
10775 #~ msgstr "pref"
10776
10777 #~ msgid "showpref"
10778 #~ msgstr "showpref"
10779
10780 #~ msgid "setpref"
10781 #~ msgstr "setpref"
10782
10783 #~ msgid "updpref"
10784 #~ msgstr "updpref"
10785
10786 #~ msgid "passwd"
10787 #~ msgstr "passwd"
10788
10789 #~ msgid "trust"
10790 #~ msgstr "trust"
10791
10792 #~ msgid "revsig"
10793 #~ msgstr "revsig"
10794
10795 #~ msgid "revuid"
10796 #~ msgstr "revuid"
10797
10798 #~ msgid "revkey"
10799 #~ msgstr "revkey"
10800
10801 #~ msgid "showphoto"
10802 #~ msgstr "showphoto"
10803
10804 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX  created: %s expires: %s"
10805 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX  creada: %s caduca: %s"
10806
10807 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
10808 #~ msgstr "rev! la subclau ha estat revocada: %s\n"
10809
10810 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
10811 #~ msgstr "rev- s'ha trobat una revocació falsa\n"
10812
10813 #~ msgid ""
10814 #~ "\"\n"
10815 #~ "locally signed with your key %08lX at %s\n"
10816 #~ msgstr ""
10817 #~ "»\n"
10818 #~ "signat localment amb la vostra clau %08lX el %s\n"
10819
10820 #~ msgid "   signed by %08lX at %s%s%s\n"
10821 #~ msgstr "   signat per %08lX el %s%s%s\n"
10822
10823 #~ msgid "   signed by %08lX at %s%s\n"
10824 #~ msgstr "   signat per %08lX el %s%s\n"
10825
10826 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
10827 #~ msgstr "No hauríeu d'usar algoritmes experimentals!\n"
10828
10829 #~ msgid ""
10830 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
10831 #~ msgstr ""
10832 #~ "aquest algoritme de xifratge està desaconsellat; useu-ne un de més "
10833 #~ "estàndard!\n"
10834
10835 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
10836 #~ msgstr "no s'ha pogut obtenir del servidor la clau: %s\n"
10837
10838 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
10839 #~ msgstr "l'enviament a «%s» ha tingut èxit (status=%u)\n"
10840
10841 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
10842 #~ msgstr "l'enviament a «%s» ha fallat: status=%u\n"
10843
10844 #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
10845 #~ msgstr "aquest servidor de claus no suporta --search-keys\n"
10846
10847 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
10848 #~ msgstr "no es pot cercar el servidor de claus: %s\n"
10849
10850 # Werner FIXME: Settle on Elgamal or ElGamal. jm
10851 #~ msgid ""
10852 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
10853 #~ "signatures!\n"
10854 #~ msgstr ""
10855 #~ "clau %08lX: aquesta és una clau ElGamal que NO és segura per a "
10856 #~ "signatures!\n"
10857
10858 #~ msgid ""
10859 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
10860 #~ "problem)\n"
10861 #~ msgstr ""
10862 #~ "la clau %08lX s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o "
10863 #~ "problemes\n"
10864 #~ "amb el rellotge)\n"
10865
10866 #~ msgid ""
10867 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
10868 #~ "problem)\n"
10869 #~ msgstr ""
10870 #~ "la clau %08lX s'ha creat %lu segons en el futur (salt en el temps o "
10871 #~ "problemes\n"
10872 #~ "amb el rellotge)\n"
10873
10874 # blocatge? ivb
10875 # yep. jm
10876 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
10877 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut crear el blocatge\n"
10878
10879 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
10880 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut crear el blocatge\n"
10881
10882 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
10883 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut crear: %s\n"
10884
10885 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
10886 #~ msgstr "s'ha marcat la clau %08lX com confiada absolutament\n"
10887
10888 #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
10889 #~ msgstr "s'omet la signatura de la clau de signatura Elgamal %08lX a %08lX\n"
10890
10891 #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
10892 #~ msgstr "s'omet la signatura de %08lX a la clau de signatura Elgamal %08lX\n"
10893
10894 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
10895 #~ msgstr ""
10896 #~ "s'està comprovant en profunditat %d signat=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/"
10897 #~ "%d/%d\n"
10898
10899 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
10900 #~ msgstr ""
10901 #~ "Si voleu utilitzar aquesta clau revocada de totes maneres, dieu «sí»."
10902
10903 #~ msgid ""
10904 #~ "Select the algorithm to use.\n"
10905 #~ "\n"
10906 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
10907 #~ "for signatures.  This is the suggested algorithm because verification of\n"
10908 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
10909 #~ "\n"
10910 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
10911 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
10912 #~ "only\n"
10913 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
10914 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
10915 #~ "program\n"
10916 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
10917 #~ "understand\n"
10918 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
10919 #~ "\n"
10920 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
10921 #~ "signing;\n"
10922 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
10923 #~ "in\n"
10924 #~ "this menu."
10925 #~ msgstr ""
10926 #~ "Seleccioneu l'algoritme a utilitzar.\n"
10927 #~ "\n"
10928 #~ "DSA (també conegut com a DSS) és el algorisme de signatura digital que "
10929 #~ "només\n"
10930 #~ "pot ser utilitzat per a signatures. Aquest és el algoritme suggerit "
10931 #~ "perquè\n"
10932 #~ "la comprovació de signatures DSA és molt més ràpida que les d'ElGamal.\n"
10933 #~ "\n"
10934 #~ "ElGamal és un algorisme que es pot utilitzar per a signatures i "
10935 #~ "xifratge.\n"
10936 #~ "OpenPGP distingueix entre 2 variants d'aquest algorisme: una de només "
10937 #~ "xifratge\n"
10938 #~ "i una de signatura+xifratge; en veritat és el mateix, però alguns "
10939 #~ "paràmetres\n"
10940 #~ "han de seleccionar-se d'una manera especial per a crear claus més "
10941 #~ "segures\n"
10942 #~ "per a signatures: aquest programa fa açò, però altres implementacions\n"
10943 #~ "d'OpenPGP no estan obligades a entendre la variant signatura+xifratge.\n"
10944 #~ "\n"
10945 #~ "La primera clau (primària) ha de ser sempre una clau que siga capaç de "
10946 #~ "signar;\n"
10947 #~ "aquesta és la raó per la qual la clau de només xifratge ElGamal no està\n"
10948 #~ "disponible en aquest menú."
10949
10950 #~ msgid ""
10951 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
10952 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
10953 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
10954 #~ msgstr ""
10955 #~ "Encara que aquestes claus estan definides en RFC2440, no es recomanen\n"
10956 #~ "perquè no tots els programes hi poden treballar i perquè les\n"
10957 #~ "signatures que generen són molt llargues i lentes de verificar."
10958
10959 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
10960 #~ msgstr "fins ara s'han comprovat %lu claus (%lu signature)\n"
10961
10962 #~ msgid "key incomplete\n"
10963 #~ msgstr "clau incompleta\n"
10964
10965 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
10966 #~ msgstr "la clau %08lX és incompleta\n"
10967
10968 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
10969 #~ msgstr "no es pot fet això en mode desatès\n"
10970
10971 #~ msgid "error: missing colon\n"
10972 #~ msgstr "error: falten dos punts\n"
10973
10974 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
10975 #~ msgstr "error: no hi ha cap valor de confiança\n"
10976
10977 #~ msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
10978 #~ msgstr "   (%d) ElGamal (signar i xifrar)\n"
10979
10980 #~ msgid ""
10981 #~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG.  You will not be\n"
10982 #~ "able to use this key to communicate with PGP users.  This algorithm is "
10983 #~ "also\n"
10984 #~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
10985 #~ msgstr ""
10986 #~ "L'ús d'aquest algorisme només està suportat per GnuPG. No podreu "
10987 #~ "utilitzar aquesta clau per a comunicar-vos amb usuaris de PGP. Aquest "
10988 #~ "algorisme també és molt lent, i potser no és tan segur com les altres "
10989 #~ "alternatives.\n"
10990
10991 #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
10992 #~ msgstr "algoritme de clau simètric invàlid detectat (%d)\n"
10993
10994 #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
10995 #~ msgstr "aquest servidor de clau no és completament compatible amb HKP\n"
10996
10997 #~ msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
10998 #~ msgstr ""
10999 #~ "L'ús d'aquest algoritme està desaconsellat - el voleu crear igualment? "
11000
11001 #~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
11002 #~ msgstr "|NOM=VALOR|usa aquesta notació de dades"
11003
11004 #~ msgid ""
11005 #~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
11006 #~ msgstr ""
11007 #~ "el primer caràcter de la notació ha de ser una lletra o un subratllat\n"
11008
11009 #~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
11010 #~ msgstr "els punts han d'estar envoltats per altres caràcters\n"
11011
11012 #~ msgid ""
11013 #~ "WARNING: This key already has a photo ID.\n"
11014 #~ "         Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n"
11015 #~ msgstr ""
11016 #~ "AVÍS: Aquesta clau ja te un photo ID.\n"
11017 #~ "        Afegir un altre photo ID pot confondre algunes versions de PGP.\n"
11018
11019 #~ msgid "You may only have one photo ID on a key.\n"
11020 #~ msgstr "Només podeu tenir un photo ID en una clau.\n"
11021
11022 #~ msgid "             Fingerprint:"
11023 #~ msgstr "        Empremta digital:"
11024
11025 #~ msgid "you have to start GnuPG again, so it can read the new options file\n"
11026 #~ msgstr ""
11027 #~ "heu d'executar GnuPG de nou per que puga llegir el nou fitxer d'opcions\n"
11028
11029 #~ msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
11030 #~ msgstr "massa bits aleatoris sol·licitats; el límit és %d\n"
11031
11032 #~ msgid "|[NAMES]|check the trust database"
11033 #~ msgstr "|[NOMS]|comprova la base de dades de confiança"
11034
11035 #~ msgid "--delete-secret-key user-id"
11036 #~ msgstr "--delete-secret-key user-id"
11037
11038 #~ msgid "--delete-key user-id"
11039 #~ msgstr "--delete-key user-id"
11040
11041 #~ msgid "--delete-secret-and-public-key user-id"
11042 #~ msgstr "--delete-secret-and-public-key user-id"
11043
11044 #~ msgid "For info see http://www.gnupg.org"
11045 #~ msgstr "Si voleu més informació vegeu http://www.gnupg.org"
11046
11047 #~ msgid "sSmMqQ"
11048 #~ msgstr "sSmMqQ"
11049
11050 #~ msgid ""
11051 #~ "Could not find a valid trust path to the key.  Let's see whether we\n"
11052 #~ "can assign some missing owner trust values.\n"
11053 #~ "\n"
11054 #~ msgstr ""
11055 #~ "No s'ha trobat un camí de confiança vàlid a la clau. Vegem si podem\n"
11056 #~ "assignar valors de confiança no assignats.\n"
11057 #~ "\n"
11058
11059 #~ msgid ""
11060 #~ "No path leading to one of our keys found.\n"
11061 #~ "\n"
11062 #~ msgstr ""
11063 #~ "No s'ha trobat un camí que condueixe a una de les nostres claus.\n"
11064 #~ "\n"
11065
11066 #~ msgid ""
11067 #~ "No trust values changed.\n"
11068 #~ "\n"
11069 #~ msgstr ""
11070 #~ "No s'ha canviat cap valor de confiança.\n"
11071 #~ "\n"
11072
11073 #~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
11074 #~ msgstr ""
11075 #~ "%08lX: no hi ha informació per a calcular una probabilitat de confiança\n"
11076
11077 #~ msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
11078 #~ msgstr "es descarta: la clau pública ja s'ha especificat amb --encrypt-to\n"
11079
11080 #~ msgid "%s: error checking key: %s\n"
11081 #~ msgstr "%s: error en la comprovació de la clau: %s\n"
11082
11083 #~ msgid "Do you really need such a large keysize? "
11084 #~ msgstr "Realment necessiteu una clau tan llarga? "
11085
11086 #~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
11087 #~ msgstr ""
11088 #~ "massa entrades en la memòria cau de claus desconegudes - desactivada\n"
11089
11090 #~ msgid "secret key %08lX not imported (use %s to allow for it)\n"
11091 #~ msgstr "clau secreta %08lX no importada (utilitzeu %s per a permitir-ho)\n"
11092
11093 #~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
11094 #~ msgstr "clau %08lX: la nostra còpia no té autosignatura\n"
11095
11096 #~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
11097 #~ msgstr "es suposa MDC erroni a causa d'un bit crític desconegut\n"
11098
11099 #~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
11100 #~ msgstr "lid %lu: s'esperava registre de directori, s'ha obtingut %d\n"
11101
11102 #~ msgid "no primary key for LID %lu\n"
11103 #~ msgstr "no hi ha una clau primària per al LID %lu\n"
11104
11105 #~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
11106 #~ msgstr "error al llegir clau primària per al LID %lu: %s\n"
11107
11108 #~ msgid "key %08lX: query record failed\n"
11109 #~ msgstr "clau %08lX: la consulta del registre ha fallat\n"
11110
11111 #~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
11112 #~ msgstr "clau %08lX: ja es troba en la taula de claus de confiança\n"
11113
11114 #~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
11115 #~ msgstr "NOTE: la clau secreta %08lX no està protegida.\n"
11116
11117 #~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
11118 #~ msgstr "clau %08lX: les claus pública i secreta no coincideixen\n"
11119
11120 #~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
11121 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: Enllaç de subclau correcta\n"
11122
11123 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
11124 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: Enllaç de subclau invàlid: %s\n"
11125
11126 #~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
11127 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: Revocació de clau vàlida\n"
11128
11129 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
11130 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: Revocació de clau invàlida: %s\n"
11131
11132 #~ msgid "Good self-signature"
11133 #~ msgstr "Auto-signatura correcta"
11134
11135 #~ msgid "Invalid self-signature"
11136 #~ msgstr "Auto-signatura invàlida"
11137
11138 #~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
11139 #~ msgstr ""
11140 #~ "Es descarta una revocació d'ID d'usuari vàlida degut a una autosignatura "
11141 #~ "més recent"
11142
11143 #~ msgid "Valid user ID revocation"
11144 #~ msgstr "Revocació d'ID d'usuari vàlida"
11145
11146 #~ msgid "Invalid user ID revocation"
11147 #~ msgstr "Revocació d'ID d'usuari invàlida"
11148
11149 #~ msgid "Invalid certificate revocation"
11150 #~ msgstr "Certificat de revocació invàlid"
11151
11152 #~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
11153 #~ msgstr "el registre de signatura %lu[%d] apunta a un registre incorrecte.\n"
11154
11155 #~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
11156 #~ msgstr "tdbio_search_dir ha fallat: %s\n"
11157
11158 #~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
11159 #~ msgstr "lid %lu: la inserció ha fallat: %s\n"
11160
11161 #~ msgid "lid %lu: inserted\n"
11162 #~ msgstr "lid %lu: inserit\n"
11163
11164 #~ msgid "\t%lu keys with errors\n"
11165 #~ msgstr "\t%lu claus amb errors\n"
11166
11167 #~ msgid "\t%lu keys inserted\n"
11168 #~ msgstr "\t%lu claus inserides\n"
11169
11170 #~ msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
11171 #~ msgstr "lid %lu: registre de directori sense clau - es descarta\n"
11172
11173 #~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
11174 #~ msgstr "\\t%lu degut a noves claus públiques\n"
11175
11176 #~ msgid "Ooops, no keys\n"
11177 #~ msgstr "Ooops, no hi ha claus\n"
11178
11179 #~ msgid "Ooops, no user IDs\n"
11180 #~ msgstr "Ooops, no hi ha IDs\n"
11181
11182 #~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
11183 #~ msgstr "check_trust: ha fallat la cerca en el registre de directori: %s\n"
11184
11185 #~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
11186 #~ msgstr ""
11187 #~ "clau %08lX: ha fallat la inserció en la base de dades de confiança: %s\n"
11188
11189 #~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
11190 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: inserida en la base de dades de confiança\n"
11191
11192 #~ msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
11193 #~ msgstr ""
11194 #~ "clau %08lX.%lu: creada en el futur (salt en el temps o problema de\n"
11195 #~ "rellotge)\n"
11196
11197 #~ msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
11198 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: caducada el %s\n"
11199
11200 #~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
11201 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: ha fallat la verificació de confiança: %s\n"
11202
11203 #~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
11204 #~ msgstr "problema al cercar «%s» en la base de dades de confiança: %s\n"
11205
11206 #~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
11207 #~ msgstr ""
11208 #~ "l'usuari «%s» no està en la base de dades de confiança - inserint-lo\n"
11209
11210 #~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
11211 #~ msgstr "AVÍS: encara no es poden manejar registres de prefències llargs\n"
11212
11213 #~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
11214 #~ msgstr "No es poden usar claus RSA en aquesta versió\n"
11215
11216 #~ msgid "No key for user ID\n"
11217 #~ msgstr "No hi ha clau per a l'usuari\n"
11218
11219 #~ msgid "no secret key for decryption available\n"
11220 #~ msgstr "no hi ha clau secreta disponible per al desxifratge\n"