1 # Catalan translation of gst-plugins-base.
2 # Copyright © 2005, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2005, 2010.
5 # Jordi Estrada <jordi.estrada@yamaha-motor.es>, 2011.
6 # Gil Forcada <gforcada@gnome.org>, 2012.
10 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-03-22 14:47+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-01-01 14:19+0100\n"
14 "Last-Translator: Gil Forcada <gforcada@gnome.org>\n"
15 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
35 msgstr "Sintetitzador"
38 msgstr "Línia d'entrada"
47 msgstr "Altaveu del PC"
55 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
56 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a la reproducció en mode mono."
58 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
60 "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a la reproducció en mode estèreo."
63 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
65 "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a la reproducció en mode %d-canals."
68 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
71 "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a la reproducció. El "
72 "dispositiu està en ús per una altra aplicació."
74 msgid "Could not open audio device for playback."
75 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a la reproducció."
77 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
78 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a l'enregistrament en mode mono."
80 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
82 "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a l'enregistrament en mode estèreo."
85 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
87 "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a l'enregistrament en mode %d-canals"
90 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
93 "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a l'enregistrament. El "
94 "dispositiu està en ús per una altra aplicació."
96 msgid "Could not open audio device for recording."
97 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a l'enregistrament."
99 msgid "Could not open CD device for reading."
100 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu del CD per a la lectura."
102 msgid "Could not seek CD."
103 msgstr "No s'ha pogut cercar el CD."
105 msgid "Could not read CD."
106 msgstr "No s'ha pogut llegir el CD."
108 msgid "Internal data stream error."
109 msgstr "S'ha produït un error intern de flux de dades."
112 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
114 "Es requereix un connector %s per a reproduir aquest flux, però no és "
117 msgid "Could not determine type of stream"
118 msgstr "No s'ha pogut determinar el tipus de flux"
120 msgid "This appears to be a text file"
121 msgstr "Això sembla ser un fitxer de text"
124 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
125 msgstr "Manca l'element «%s» - comproveu la vostra instaŀlació del GStreamer."
128 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
129 msgstr "Manquen els elements autovideosink i %s."
131 msgid "The autovideosink element is missing."
132 msgstr "Manca l'element autovideosink."
135 msgid "Configured videosink %s is not working."
136 msgstr "El videosink configurat %s no funciona."
139 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
140 msgstr "Els elements autovideosink i %s no funcionen."
142 msgid "The autovideosink element is not working."
143 msgstr "L'element autovideosink no funciona."
145 msgid "Custom text sink element is not usable."
146 msgstr "L'element sortida de text personalitzat no es pot utilitzar."
148 msgid "No volume control found"
149 msgstr "No s'ha trobat un control de volum"
152 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
153 msgstr "Manquen els elements autoaudiosink i %s."
155 msgid "The autoaudiosink element is missing."
156 msgstr "Manca l'element autoaudiosink."
159 msgid "Configured audiosink %s is not working."
160 msgstr "L'audiosink configurat %s no funciona."
163 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
164 msgstr "Els elements autoaudiosink i %s no funcionen."
166 msgid "The autoaudiosink element is not working."
167 msgstr "L'element autoaudiosink no funciona."
169 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
170 msgstr "No es pot reproduir un fitxer de text sense vídeo o visualitzacions."
173 msgid "No decoder available for type '%s'."
174 msgstr "No hi ha cap descodificador disponible per al tipus «%s»."
176 msgid "No URI specified to play from."
177 msgstr "No s'ha especificat cap URI des d'on reproduir."
180 msgid "Invalid URI \"%s\"."
181 msgstr "L'URI «%s» no és vàlid."
183 msgid "This stream type cannot be played yet."
184 msgstr "Encara no es pot reproduir aquest tipus de flux."
187 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
188 msgstr "No hi ha cap gestor d'URI implementat per a «%s»."
190 msgid "Source element is invalid."
191 msgstr "L'element font no és vàlid."
194 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
195 msgstr "S'ha produït un error en enviar dades a «%s:%d»."
197 msgid "This CD has no audio tracks"
198 msgstr "Aquest CD no té pistes d'àudio"
200 msgid "Can't record audio fast enough"
201 msgstr "No es pot enregistrar l'àudio el suficientment ràpid"
203 msgid "Failed to read tag: not enough data"
204 msgstr "No s'ha pogut llegir l'etiqueta: no hi ha dades suficients"
207 msgstr "ID de la pista"
209 msgid "MusicBrainz track ID"
210 msgstr "ID de la pista al MusicBrainz"
213 msgstr "ID de l'artista"
215 msgid "MusicBrainz artist ID"
216 msgstr "ID de l'artista al MusicBrainz"
219 msgstr "ID de l'àlbum"
221 msgid "MusicBrainz album ID"
222 msgstr "ID de l'àlbum al MusicBrainz"
224 msgid "album artist ID"
225 msgstr "ID de l'artista de l'àlbum"
227 msgid "MusicBrainz album artist ID"
228 msgstr "ID de l'artista de l'àlbum al MusicBrainz"
231 msgstr "ID TRM de la pista"
233 msgid "MusicBrainz TRM ID"
234 msgstr "ID TRM al MusicBrainz"
236 msgid "capturing shutter speed"
237 msgstr "velocitat d'obturació de la captura"
239 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
240 msgstr "Velocitat d'obturació utilitzat en capturar una imatge, en segons"
242 msgid "capturing focal ratio"
243 msgstr "relació focal de la captura"
245 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
246 msgstr "Relació focal (nombre f) utilitzat en capturar la imatge"
248 msgid "capturing focal length"
249 msgstr "longitud focal de la captura"
251 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
252 msgstr "Longitud focal de la lent utilitzada en capturar la imatge, en mm"
254 msgid "capturing digital zoom ratio"
255 msgstr "relació de zoom digital de la captura"
257 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
258 msgstr "Relació de zoom digital utilitzat en capturar una imatge"
260 msgid "capturing iso speed"
261 msgstr "velocitat iso de la captura"
263 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
264 msgstr "La velocitat ISO utilitzada en capturar una imatge"
266 msgid "capturing exposure program"
267 msgstr "programa d'exposició de la captura"
269 msgid "The exposure program used when capturing an image"
270 msgstr "El programa d'exposició utilitzar en capturar una imatge"
272 msgid "capturing exposure mode"
273 msgstr "mode d'exposició de la captura"
275 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
276 msgstr "El mode d'exposició utilitzat en capturar una imatge"
279 msgid "capturing exposure compensation"
280 msgstr "mode d'exposició de la captura"
283 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
284 msgstr "El mode d'exposició utilitzat en capturar una imatge"
286 msgid "capturing scene capture type"
287 msgstr "tipus de captura d'escena de la captura"
289 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
290 msgstr "El mode de captura d'escena utilitzat en capturar una imatge"
292 msgid "capturing gain adjustment"
293 msgstr "ajust de guany de la captura"
295 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
296 msgstr "L'ajust del guany general aplicat a una imatge"
298 msgid "capturing white balance"
299 msgstr "balanç de blancs de la captura"
301 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
302 msgstr "El mode de balanç de blancs utilitzat en capturar una imatge"
304 msgid "capturing contrast"
305 msgstr "contrast de la captura"
307 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
309 "La direcció del processament del contrast aplicada en capturar una imatge"
311 msgid "capturing saturation"
312 msgstr "saturació de la captura"
314 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
316 "La direcció del processament de la saturació aplicada en capturar una imatge"
318 msgid "capturing sharpness"
319 msgstr "nitidesa de la captura"
321 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
323 "La direcció del processament de la nitidesa aplicada en capturar una imatge"
325 msgid "capturing flash fired"
326 msgstr "flaix de la captura"
328 msgid "If the flash fired while capturing an image"
329 msgstr "Si el flaix s'ha disparat en capturar una imatge"
331 msgid "capturing flash mode"
332 msgstr "mode de flaix de la captura"
334 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
335 msgstr "El mode de flaix seleccionat en capturar una imatge"
337 msgid "capturing metering mode"
338 msgstr "mode de mesurament de la captura"
341 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
343 "El mode de mesurament utilitzat en determinar l'exposició per a capturar una "
346 msgid "capturing source"
347 msgstr "font de la captura"
349 msgid "The source or type of device used for the capture"
350 msgstr "La font o tipus de dispositiu utilitzat per a la captura"
352 msgid "image horizontal ppi"
353 msgstr "ppp horitzontal de la imatge"
355 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
356 msgstr "Densitat horitzontal de píxels del multimèdia (imatge/vídeo), en ppp"
358 msgid "image vertical ppi"
359 msgstr "ppp vertical de la imatge"
361 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
362 msgstr "Densitat vertical de píxels del multimèdia (imatge/vídeo), en ppp"
367 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
371 msgstr "Etiqueta ID3"
374 msgstr "Etiqueta APE"
376 msgid "ICY internet radio"
377 msgstr "Emissora de ràdio per Internet ICY"
379 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
380 msgstr "Àudio sense pèrdues d'Apple (ALAC)"
382 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
383 msgstr "Còdec d'àudio sense pèrdues lliure (FLAC)"
385 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
386 msgstr "Àudio sense pèrdues real (TTA)"
388 msgid "Windows Media Speech"
389 msgstr "Parla de Windows Media"
391 msgid "CYUV Lossless"
392 msgstr "CYUV sense pèrdues"
397 msgid "Lossless MSZH"
398 msgstr "MSZH sense pèrdues"
400 msgid "Run-length encoding"
401 msgstr "Codificació Run-length"
403 msgid "Sami subtitle format"
404 msgstr "Format de subtítols Sami"
406 msgid "TMPlayer subtitle format"
407 msgstr "Format de subtítols TMPlayer"
409 msgid "Kate subtitle format"
410 msgstr "Format de subtítols Kate"
413 msgid "Uncompressed video"
414 msgstr "YUV sense comprimir"
417 msgid "Uncompressed gray"
418 msgstr "Imatge en escala de grisos sense comprimir"
421 msgid "Uncompressed %s YUV %s"
422 msgstr "YUV sense comprimir"
425 msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
426 msgstr "Paletitzat %d-bit %s sense comprimir"
429 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
430 msgstr "DivX MPEG-4 versió %d"
433 msgid "Uncompressed audio"
434 msgstr "YUV sense comprimir"
437 msgid "Raw %d-bit %s audio"
438 msgstr "Àudio PCM en cru de %d-bit"
440 msgid "Audio CD source"
441 msgstr "Font de CD d'àudio"
446 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
447 msgstr "Font del protocol de transmissió en temps real (RTSP)"
449 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
450 msgstr "Font del protocol de servidor Microsoft Media (MMS)"
453 msgid "%s protocol source"
454 msgstr "Font del protocol %s"
457 msgid "%s video RTP depayloader"
458 msgstr "Descarregador de vídeo RTP %s"
461 msgid "%s audio RTP depayloader"
462 msgstr "Descarregador d'àudio RTP %s"
465 msgid "%s RTP depayloader"
466 msgstr "Descarregador RTP %s"
470 msgstr "Desmultiplexor %s"
474 msgstr "Descodificador %s"
477 msgid "%s video RTP payloader"
478 msgstr "Carregador de vídeo RTP %s"
481 msgid "%s audio RTP payloader"
482 msgstr "Carregador d'àudio RTP %s"
485 msgid "%s RTP payloader"
486 msgstr "Carregador RTP %s"
490 msgstr "Multiplexor %s"
494 msgstr "Codificador %s"
497 msgid "GStreamer element %s"
498 msgstr "Element del GStreamer %s"
500 msgid "Unknown source element"
501 msgstr "L'element de font és desconegut"
503 msgid "Unknown sink element"
504 msgstr "L'element de sortida és desconegut"
506 msgid "Unknown element"
507 msgstr "L'element és desconegut"
509 msgid "Unknown decoder element"
510 msgstr "L'element descodificador és desconegut"
512 msgid "Unknown encoder element"
513 msgstr "L'element codificador és desconegut"
515 msgid "Plugin or element of unknown type"
516 msgstr "El connector o element és de tipus desconegut"
518 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
519 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer vfs «%s» per a l'escriptura: %s."
521 #~ msgid "No filename given"
522 #~ msgstr "No s'ha donat cap nom de fitxer"
524 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
525 #~ msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer vfs «%s»."
527 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
528 #~ msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer «%s»."
530 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
531 #~ msgstr "L'URI de subtítols «%s» no és vàlid, s'inhabiliten els subtítols."
533 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
534 #~ msgstr "Encara no es poden reproduir els fluxes RTSP."
536 #~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
537 #~ msgstr "No s'ha pogut crear l'element «decodebin»."
540 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
541 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
544 #~ "Només s'ha detectat un flux de subtítols. O bé esteu carregant un fitxer "
545 #~ "de subtítols o qualsevol altre tipus de fitxer de text, o no s'ha "
546 #~ "reconegut el fitxer multimèdia."
549 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
550 #~ "to install the necessary plugins."
552 #~ "No teniu un descodificador instaŀlat per a gestionar aquest fitxer. És "
553 #~ "possible que necessiteu instaŀlar els connectors necessaris."
555 #~ msgid "This is not a media file"
556 #~ msgstr "Això no és un fitxer multimèdia"
558 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
559 #~ msgstr "S'ha detectat un flux de subtítols, però no un flux de vídeo."
561 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
562 #~ msgstr "Manquen els elements autovideosink i xvimagesink."
564 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
565 #~ msgstr "Manquen els elements autoaudiosink i alsasink."
567 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
569 #~ "S'ha produït un error en enviar dades de la capçalera gdp a «%s:%d»."
571 # Payload -> càrrega en molts àmbits. jm
572 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
574 #~ "S'ha produït un error en enviar la càrrega de dades de gdp a «%s:%d»."
576 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
577 #~ msgstr "S'ha refusat la connexió amb %s:%d."
579 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
580 #~ msgstr "YUV 4:2:0 planar sense comprimir"
582 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
583 #~ msgstr "YVU 4:2:0 planar sense comprimir"
585 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
586 #~ msgstr "YUV 4:2:2 empaquetat sense comprimir"
588 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
589 #~ msgstr "YUV 4:1:0 empaquetat sense comprimir"
591 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
592 #~ msgstr "YVU 4:1:0 empaquetat sense comprimir"
594 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
595 #~ msgstr "YUV 4:1:1 empaquetat sense comprimir"
597 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
598 #~ msgstr "YUV 4:4:4 empaquetat sense comprimir"
600 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
601 #~ msgstr "YUV 4:2:2 planar sense comprimir"
603 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
604 #~ msgstr "YUV 4:1:1 planar sense comprimir"
606 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
607 #~ msgstr "Pla Y blanc i negre sense comprimir"
609 #~ msgid "Raw PCM audio"
610 #~ msgstr "Àudio PCM en cru"
612 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
613 #~ msgstr "Àudio en cru de %d-bit en coma flotant"
615 #~ msgid "Raw floating-point audio"
616 #~ msgstr "Àudio en cru en coma flotant"
618 #~ msgid "No device specified."
619 #~ msgstr "No s'ha especificat un dispositiu."
621 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
622 #~ msgstr "El dispositiu «%s» no existeix."
624 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
625 #~ msgstr "El dispositiu «%s» ja és en ús."
627 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
628 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu «%s» per a lectura o escriptura."
631 #~ msgstr "id del disc"
633 #~ msgid "CDDA discid for metadata retrieval"
634 #~ msgstr "id del disc de CDDA per a l'obtenció de les metadades"