Do not use macro for installation
[profile/ivi/flex.git] / po / ca.po
1 # Catalan translation of flex message catalogs.
2 # Copyright © 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003, 2006.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: flex 2.5.33\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: flex-devel@lists.sourceforge.net\n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-02-26 16:34-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-04-13 22:21+0200\n"
11 "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
12 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: dfa.c:61
18 #, c-format
19 msgid "State #%d is non-accepting -\n"
20 msgstr "L'estat #%d és no-acceptar -\n"
21
22 #: dfa.c:124
23 msgid "dangerous trailing context"
24 msgstr "Context posterior perillós"
25
26 #: dfa.c:166
27 #, c-format
28 msgid " associated rule line numbers:"
29 msgstr " números de línia associats a la regla:"
30
31 #: dfa.c:202
32 #, c-format
33 msgid " out-transitions: "
34 msgstr " fi de transicions: "
35
36 #: dfa.c:210
37 #, c-format
38 msgid ""
39 "\n"
40 " jam-transitions: EOF "
41 msgstr ""
42 "\n"
43 " transicions de bloqueig: EOF "
44
45 #: dfa.c:341
46 msgid "consistency check failed in epsclosure()"
47 msgstr "la comprovació de consistència ha fallat en epsclosure()"
48
49 #: dfa.c:429
50 msgid ""
51 "\n"
52 "\n"
53 "DFA Dump:\n"
54 "\n"
55 msgstr ""
56 "\n"
57 "\n"
58 "Bolcat AFD:\n"
59 "\n"
60
61 #: dfa.c:604
62 msgid "could not create unique end-of-buffer state"
63 msgstr "no s'ha pogut crear un estat únic de final-de-búfer"
64
65 #: dfa.c:625
66 #, c-format
67 msgid "state # %d:\n"
68 msgstr "estat # %d:\n"
69
70 #: dfa.c:785
71 msgid "Could not write yynxt_tbl[][]"
72 msgstr "No s'ha pogut escriure yynxt_tbl[][]"
73
74 #: dfa.c:1052
75 msgid "bad transition character detected in sympartition()"
76 msgstr "caràcter de transició incorrecte detectat en sympartition()"
77
78 #: gen.c:478
79 msgid ""
80 "\n"
81 "\n"
82 "Equivalence Classes:\n"
83 "\n"
84 msgstr ""
85 "\n"
86 "\n"
87 "Classes d'equivalència:\n"
88 "\n"
89
90 #: gen.c:662 gen.c:691 gen.c:1215
91 #, c-format
92 msgid "state # %d accepts: [%d]\n"
93 msgstr "l'estat # %d accepta: [%d]\n"
94
95 #: gen.c:1110
96 #, c-format
97 msgid "state # %d accepts: "
98 msgstr "l'estat # %d accepta: "
99
100 #: gen.c:1157
101 msgid "Could not write yyacclist_tbl"
102 msgstr "No s'ha pogut escriure yyacclist_tbl"
103
104 #: gen.c:1233
105 msgid "Could not write yyacc_tbl"
106 msgstr "No s'ha pogut escriure yyacc_tbl"
107
108 #: gen.c:1248 gen.c:1633 gen.c:1656
109 msgid "Could not write ecstbl"
110 msgstr "No s'ha pogut escriure ecstbl"
111
112 #: gen.c:1271
113 msgid ""
114 "\n"
115 "\n"
116 "Meta-Equivalence Classes:\n"
117 msgstr ""
118 "\n"
119 "\n"
120 "Classes de metaequivalència:\n"
121
122 #: gen.c:1293
123 msgid "Could not write yymeta_tbl"
124 msgstr "No s'ha pogut escriure yymeta_tbl"
125
126 #: gen.c:1354
127 msgid "Could not write yybase_tbl"
128 msgstr "No s'ha pogut escriure yybase_tbl"
129
130 #: gen.c:1388
131 msgid "Could not write yydef_tbl"
132 msgstr "No s'ha pogut escriure yydef_tbl"
133
134 #: gen.c:1428
135 msgid "Could not write yynxt_tbl"
136 msgstr "No s'ha pogut escriure yynxt_tbl"
137
138 #: gen.c:1464
139 msgid "Could not write yychk_tbl"
140 msgstr "No s'ha pogut escriure yychk_tbl"
141
142 #: gen.c:1618 gen.c:1647
143 msgid "Could not write ftbl"
144 msgstr "No s'ha pogut escriure ftbl"
145
146 #: gen.c:1624
147 msgid "Could not write ssltbl"
148 msgstr "No s'ha pogut escriure ssltbl"
149
150 #: gen.c:1675
151 msgid "Could not write eoltbl"
152 msgstr "No s'ha pogut escriure eoltbl"
153
154 #: gen.c:1735
155 msgid "Could not write yynultrans_tbl"
156 msgstr "No s'ha pogut escriure yynultrans_tbl"
157
158 #: main.c:189
159 msgid "rule cannot be matched"
160 msgstr "no es pot satisfer la regla"
161
162 #: main.c:194
163 msgid "-s option given but default rule can be matched"
164 msgstr "S'ha especificat l'opció -s però es pot aplicar la regla per defecte"
165
166 #: main.c:234
167 msgid "Can't use -+ with -l option"
168 msgstr "No es pot fer servir -+ amb l'opció -l"
169
170 #: main.c:237
171 msgid "Can't use -f or -F with -l option"
172 msgstr "No es pot fer servir -f o -F amb l'opció -l"
173
174 #: main.c:241
175 msgid "Can't use --reentrant or --bison-bridge with -l option"
176 msgstr "No es pot fer servir --reentrant o --bison-bridge amb l'opció -l"
177
178 #: main.c:278
179 msgid "-Cf/-CF and -Cm don't make sense together"
180 msgstr "-Cf/-CF i -Cm no tenen sentit juntes"
181
182 #: main.c:281
183 msgid "-Cf/-CF and -I are incompatible"
184 msgstr "-Cf/-CF i -I són incompatibles"
185
186 #: main.c:285
187 msgid "-Cf/-CF are incompatible with lex-compatibility mode"
188 msgstr "-Cf/-CF són incompatibles amb el mode de compatibilitat amb lex"
189
190 #: main.c:290
191 msgid "-Cf and -CF are mutually exclusive"
192 msgstr "-Cf i -CF són mútuament excloents"
193
194 #: main.c:294
195 msgid "Can't use -+ with -CF option"
196 msgstr "No es pot fer servir -+ amb l'opció -CF"
197
198 #: main.c:297
199 #, c-format
200 msgid "%array incompatible with -+ option"
201 msgstr "%array és incompatible amb l'opció -+"
202
203 #: main.c:302
204 msgid "Options -+ and --reentrant are mutually exclusive."
205 msgstr "Les opcions -+ i --reentrant són mútuament excloents"
206
207 #: main.c:305
208 msgid "bison bridge not supported for the C++ scanner."
209 msgstr "No es suporta «bison bridge» per a l'analitzador de C++"
210
211 #: main.c:360 main.c:406
212 #, c-format
213 msgid "could not create %s"
214 msgstr "no s'ha pogut crear %s"
215
216 #: main.c:419
217 msgid "could not write tables header"
218 msgstr "no s'ha pogut crear la capçalera de les taules"
219
220 #: main.c:423
221 #, c-format
222 msgid "can't open skeleton file %s"
223 msgstr "No es pot obrir el fitxer d'esquema %s"
224
225 #: main.c:505
226 #, c-format
227 msgid "input error reading skeleton file %s"
228 msgstr "error d'entrada al llegir el fitxer d'esquema %s"
229
230 #: main.c:509
231 #, c-format
232 msgid "error closing skeleton file %s"
233 msgstr "s'ha produït un error en tancar el fitxer d'esquema %s"
234
235 #: main.c:694
236 #, c-format
237 msgid "error creating header file %s"
238 msgstr "s'ha produït un error en crear el fitxer de capçalera %s"
239
240 #: main.c:702
241 #, c-format
242 msgid "error writing output file %s"
243 msgstr "s'ha produït un error en escriure el fitxer d'eixida %s"
244
245 #: main.c:706
246 #, c-format
247 msgid "error closing output file %s"
248 msgstr "s'ha produït un error en tancar el fitxer d'eixida %s"
249
250 #: main.c:710
251 #, c-format
252 msgid "error deleting output file %s"
253 msgstr "s'ha produït un error en suprimir el fitxer d'eixida %s"
254
255 #: main.c:717
256 #, c-format
257 msgid "No backing up.\n"
258 msgstr "No hi ha retrocés.\n"
259
260 #: main.c:721
261 #, c-format
262 msgid "%d backing up (non-accepting) states.\n"
263 msgstr "%d estats de retrocés (no-acceptació).\n"
264
265 #: main.c:725
266 #, c-format
267 msgid "Compressed tables always back up.\n"
268 msgstr "Les taules comprimides sempre impliquen un retard.\n"
269
270 #: main.c:728
271 #, c-format
272 msgid "error writing backup file %s"
273 msgstr "s'ha produït un error en escriure el fitxer de còpia de seguretat %s"
274
275 #: main.c:732
276 #, c-format
277 msgid "error closing backup file %s"
278 msgstr "s'ha produït un error en tancar el fitxer de còpia de seguretat %s"
279
280 #: main.c:737
281 #, c-format
282 msgid "%s version %s usage statistics:\n"
283 msgstr "estadístiques d'ús de %s versió %s:\n"
284
285 #: main.c:740
286 #, c-format
287 msgid "  scanner options: -"
288 msgstr "  opcions de l'analitzador: -"
289
290 # NFA == Autómata finit no-determinista. jm
291 #: main.c:819
292 #, c-format
293 msgid "  %d/%d NFA states\n"
294 msgstr "  %d/%d estats AFN\n"
295
296 # DFA == Autómata finit deterministic. jm
297 #: main.c:821
298 #, c-format
299 msgid "  %d/%d DFA states (%d words)\n"
300 msgstr "  %d/%d estats AFD (%d paraules)\n"
301
302 #: main.c:823
303 #, c-format
304 msgid "  %d rules\n"
305 msgstr "  %d regles\n"
306
307 #: main.c:828
308 #, c-format
309 msgid "  No backing up\n"
310 msgstr "  Sense retrocés\n"
311
312 #: main.c:832
313 #, c-format
314 msgid "  %d backing-up (non-accepting) states\n"
315 msgstr "  %d estats de retrocés (no-acceptació)\n"
316
317 # Es refereix a còpia de seguretat, o retrocés? jm
318 #: main.c:837
319 #, c-format
320 msgid "  Compressed tables always back-up\n"
321 msgstr "  Sempre es realitza còpia de seguretat de les taules comprimides\n"
322
323 #: main.c:841
324 #, c-format
325 msgid "  Beginning-of-line patterns used\n"
326 msgstr "  Utilitzats patrons de principi-de-línia\n"
327
328 #: main.c:843
329 #, c-format
330 msgid "  %d/%d start conditions\n"
331 msgstr "  %d/%d condicions d'activació\n"
332
333 #: main.c:847
334 #, c-format
335 msgid "  %d epsilon states, %d double epsilon states\n"
336 msgstr "  %d estats èpsilon, %d estats doble èpsilon\n"
337
338 #: main.c:851
339 #, c-format
340 msgid "  no character classes\n"
341 msgstr "  sense classes de caràcter\n"
342
343 #: main.c:855
344 #, c-format
345 msgid "  %d/%d character classes needed %d/%d words of storage, %d reused\n"
346 msgstr ""
347 "  les classes de caràcters %d/%d necessitaren %d/%d paraules de magatzement, "
348 "%d reutilitzades\n"
349
350 #: main.c:860
351 #, c-format
352 msgid "  %d state/nextstate pairs created\n"
353 msgstr "  %d parells estat/estat-següent creats\n"
354
355 #: main.c:863
356 #, c-format
357 msgid "  %d/%d unique/duplicate transitions\n"
358 msgstr "  %d/%d transicions úniques/duplicades\n"
359
360 #: main.c:868
361 #, c-format
362 msgid "  %d table entries\n"
363 msgstr "  %d entrades de la taula\n"
364
365 #: main.c:876
366 #, c-format
367 msgid "  %d/%d base-def entries created\n"
368 msgstr "  %d/%d entrades base-def creades\n"
369
370 #: main.c:880
371 #, c-format
372 msgid "  %d/%d (peak %d) nxt-chk entries created\n"
373 msgstr "  %d/%d (pic %d) entrades nxt-chk creades\n"
374
375 #: main.c:884
376 #, c-format
377 msgid "  %d/%d (peak %d) template nxt-chk entries created\n"
378 msgstr "  %d/%d (pic %d) entrades de plantilla nxt-chk creades\n"
379
380 #: main.c:888
381 #, c-format
382 msgid "  %d empty table entries\n"
383 msgstr "  %d entrades de la tabla buides\n"
384
385 #: main.c:890
386 #, c-format
387 msgid "  %d protos created\n"
388 msgstr "  %d prototips creats\n"
389
390 #: main.c:893
391 #, c-format
392 msgid "  %d templates created, %d uses\n"
393 msgstr "  %d plantilles creades, %d usos\n"
394
395 #: main.c:901
396 #, c-format
397 msgid "  %d/%d equivalence classes created\n"
398 msgstr "  %d/%d classes d'equivalència creades\n"
399
400 #: main.c:909
401 #, c-format
402 msgid "  %d/%d meta-equivalence classes created\n"
403 msgstr "  %d/%d classes de meta-equivalència creades\n"
404
405 # Hash? jm
406 # segons un company de treballa que estudia a la UOC, allí
407 # les "hashtables" s'anomenen "taules de DISPERSIÓ". En aquest context
408 # no sé que dir-te. ear
409 #: main.c:915
410 #, c-format
411 msgid "  %d (%d saved) hash collisions, %d DFAs equal\n"
412 msgstr "  %d (%d desades) col·lisions d'ubicació («hash»), %d AFD iguals\n"
413
414 #: main.c:917
415 #, c-format
416 msgid "  %d sets of reallocations needed\n"
417 msgstr "  es necessiten %d conjunts de relocalització\n"
418
419 #: main.c:919
420 #, c-format
421 msgid "  %d total table entries needed\n"
422 msgstr "  es necessiten %d entrades totals de la taula\n"
423
424 #: main.c:996
425 #, c-format
426 msgid "Internal error. flexopts are malformed.\n"
427 msgstr "Error intern. Els flexopts estan malformats.\n"
428
429 #: main.c:1006
430 #, c-format
431 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
432 msgstr "Proveu «%s --help» per a obtindre més informació.\n"
433
434 #: main.c:1063
435 #, c-format
436 msgid "unknown -C option '%c'"
437 msgstr "opció de -C desconeguda «%c»"
438
439 #: main.c:1192
440 #, c-format
441 msgid "%s %s\n"
442 msgstr "%s %s\n"
443
444 # Hmm. No se si açò està be. jm
445 #: main.c:1467
446 msgid "fatal parse error"
447 msgstr "s'ha produït un error fatal d'anàlisi sintàctic"
448
449 #: main.c:1499
450 #, c-format
451 msgid "could not create backing-up info file %s"
452 msgstr "no s'ha pogut crear un fitxer d'informació del retrocés %s"
453
454 #: main.c:1520
455 #, c-format
456 msgid "-l AT&T lex compatibility option entails a large performance penalty\n"
457 msgstr ""
458 "-l l'opció de compatibilitat amb AT&T lex implica una penalització del "
459 "rendiment molt gran\n"
460
461 #: main.c:1523
462 #, c-format
463 msgid " and may be the actual source of other reported performance penalties\n"
464 msgstr ""
465 " i pot ser l'origen real d'altres penalitzacions del rendiment notificades\n"
466
467 #: main.c:1529
468 #, c-format
469 msgid ""
470 "%%option yylineno entails a performance penalty ONLY on rules that can match "
471 "newline characters\n"
472 msgstr ""
473 "l'%%opció yylineno implica una penalització del rendiment NOMÉS en regles "
474 "que poden fer coincidir caràcters de nova línia\n"
475
476 #: main.c:1536
477 #, c-format
478 msgid "-I (interactive) entails a minor performance penalty\n"
479 msgstr "-I (interactiu) implica una xicoteta penalització del rendiment\n"
480
481 #: main.c:1541
482 #, c-format
483 msgid "yymore() entails a minor performance penalty\n"
484 msgstr "yymore() implica una xicoteta penalització del rendiment\n"
485
486 #: main.c:1547
487 #, c-format
488 msgid "REJECT entails a large performance penalty\n"
489 msgstr "REJECT implica una penalització del rendiment molt gran\n"
490
491 #: main.c:1552
492 #, c-format
493 msgid "Variable trailing context rules entail a large performance penalty\n"
494 msgstr ""
495 "Les regles de context posterior variable implica una penalització del "
496 "rendiment molt gran\n"
497
498 #: main.c:1564
499 msgid "REJECT cannot be used with -f or -F"
500 msgstr "REJECT no es pot fer servir amb -f o -F"
501
502 #: main.c:1567
503 #, c-format
504 msgid "%option yylineno cannot be used with REJECT"
505 msgstr "l'%opció yylineno no es pot fer servir amb REJECT"
506
507 #: main.c:1570
508 msgid "variable trailing context rules cannot be used with -f or -F"
509 msgstr ""
510 "Les regles de context posterior variable no es poden utilitzar amb -f o -F"
511
512 #: main.c:1691
513 #, c-format
514 msgid "%option yyclass only meaningful for C++ scanners"
515 msgstr "l'%opció yyclass només té sentit per a analitzadors de C++"
516
517 #: main.c:1798
518 #, c-format
519 msgid "Usage: %s [OPTIONS] [FILE]...\n"
520 msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIONS] [FITXER]...\n"
521
522 # Al grep jo sempre he traduït match com a coincidir. No sé, no m'agrada
523 # molt això de text emparellat.
524 # Encara que coincident tampoc no m'acaba de convéncer. ear
525 # I que faig amb "reentrant" i "parser"? jm
526 #: main.c:1801
527 #, c-format
528 msgid ""
529 "Generates programs that perform pattern-matching on text.\n"
530 "\n"
531 "Table Compression:\n"
532 "  -Ca, --align      trade off larger tables for better memory alignment\n"
533 "  -Ce, --ecs        construct equivalence classes\n"
534 "  -Cf               do not compress tables; use -f representation\n"
535 "  -CF               do not compress tables; use -F representation\n"
536 "  -Cm, --meta-ecs   construct meta-equivalence classes\n"
537 "  -Cr, --read       use read() instead of stdio for scanner input\n"
538 "  -f, --full        generate fast, large scanner. Same as -Cfr\n"
539 "  -F, --fast        use alternate table representation. Same as -CFr\n"
540 "  -Cem              default compression (same as --ecs --meta-ecs)\n"
541 "\n"
542 "Debugging:\n"
543 "  -d, --debug             enable debug mode in scanner\n"
544 "  -b, --backup            write backing-up information to %s\n"
545 "  -p, --perf-report       write performance report to stderr\n"
546 "  -s, --nodefault         suppress default rule to ECHO unmatched text\n"
547 "  -T, --trace             %s should run in trace mode\n"
548 "  -w, --nowarn            do not generate warnings\n"
549 "  -v, --verbose           write summary of scanner statistics to stdout\n"
550 "\n"
551 "Files:\n"
552 "  -o, --outfile=FILE      specify output filename\n"
553 "  -S, --skel=FILE         specify skeleton file\n"
554 "  -t, --stdout            write scanner on stdout instead of %s\n"
555 "      --yyclass=NAME      name of C++ class\n"
556 "      --header-file=FILE   create a C header file in addition to the "
557 "scanner\n"
558 "      --tables-file[=FILE] write tables to FILE\n"
559 "\n"
560 "Scanner behavior:\n"
561 "  -7, --7bit              generate 7-bit scanner\n"
562 "  -8, --8bit              generate 8-bit scanner\n"
563 "  -B, --batch             generate batch scanner (opposite of -I)\n"
564 "  -i, --case-insensitive  ignore case in patterns\n"
565 "  -l, --lex-compat        maximal compatibility with original lex\n"
566 "  -X, --posix-compat      maximal compatibility with POSIX lex\n"
567 "  -I, --interactive       generate interactive scanner (opposite of -B)\n"
568 "      --yylineno          track line count in yylineno\n"
569 "\n"
570 "Generated code:\n"
571 "  -+,  --c++               generate C++ scanner class\n"
572 "  -Dmacro[=defn]           #define macro defn  (default defn is '1')\n"
573 "  -L,  --noline            suppress #line directives in scanner\n"
574 "  -P,  --prefix=STRING     use STRING as prefix instead of \"yy\"\n"
575 "  -R,  --reentrant         generate a reentrant C scanner\n"
576 "       --bison-bridge      scanner for bison pure parser.\n"
577 "       --bison-locations   include yylloc support.\n"
578 "       --stdinit           initialize yyin/yyout to stdin/stdout\n"
579 "       --noansi-definitions old-style function definitions\n"
580 "       --noansi-prototypes  empty parameter list in prototypes\n"
581 "       --nounistd          do not include <unistd.h>\n"
582 "       --noFUNCTION        do not generate a particular FUNCTION\n"
583 "\n"
584 "Miscellaneous:\n"
585 "  -c                      do-nothing POSIX option\n"
586 "  -n                      do-nothing POSIX option\n"
587 "  -?\n"
588 "  -h, --help              produce this help message\n"
589 "  -V, --version           report %s version\n"
590 msgstr ""
591 "Genera programes que realitzen emparellaments de patrons en text.\n"
592 "\n"
593 "Compressió de taules:\n"
594 "  -Ca, --align      renuncia a taules més grans a canvi de una millor "
595 "alineació\n"
596 "  -Ce, --ecs        construeix classes d'equivalència\n"
597 "  -Cf               no comprimeixes les taules; utilitza la representació -"
598 "f\n"
599 "  -CF               no comprimeixes les taules; utilitza la representació -"
600 "F\n"
601 "  -Cm, --meta-ecs   construeix classes de metaequivalència\n"
602 "  -Cr, --read       utilitza read() en lloc de stdio com a entrada de "
603 "l'analitzador\n"
604 "  -f, --full        genera un analitzador ràpid i gran. El mateix que -Cfr\n"
605 "  -F, --fast        usa una representació alternativa de taules. El mateix "
606 "que -CFr\n"
607 "  -Cem              compressió per defecte (el mateix que --ecs --meta-ecs)\n"
608 "\n"
609 "Depuració:\n"
610 "  -d, --debug             activa el mode de depuració en l'analitzador\n"
611 "  -b, --backup            escriu l'informació dels retrocessos en %s\n"
612 "  -p, --perf-report       escriu l'informe de rendiment en stderr\n"
613 "  -s, --nodefault         suprimeix la regla per defecte de visualitzar "
614 "(ECHO) el text no emparellat\n"
615 "  -T, --trace             %s hauria d'executar-se en mode traça\n"
616 "  -w, --nowarn            no generes avisos\n"
617 "  -v, --verbose           escriu un resum de les estadístiques de "
618 "l'analitzador en stdout\n"
619 "\n"
620 "Fitxers:\n"
621 "  -o, --outfile=FITXER    especifica el fitxer d'eixida\n"
622 "  -S, --skel=FITXER       especifica el fitxer d'esquema\n"
623 "  -t, --stdout            escriu l'analitzador en stdout en lloc de %s\n"
624 "      --yyclass=NOM       nom de la classe C++\n"
625 "      --header-file=FITXER   crea un fitxer de capçaleres de C a més de "
626 "l'analitzador\n"
627 "      --tables-file=[FITXER] escriu les taules en FITXER\n"
628 "\n"
629 "Comportament de l'analitzador:\n"
630 "  -7, --7bit              genera un analitzador de 7 bits\n"
631 "  -8, --8bit              genera un analitzador de 8 bits\n"
632 "  -B, --batch             genera un analitzador no interactiu (el contrari a "
633 "-I)\n"
634 "  -i, --case-insensitive  Ignora les diferències de majúscules i minúscules "
635 "en els patrons\n"
636 "  -l, --lex-compat        compatibilitat màxima amb el lex original\n"
637 "  -X, --posix-compat      compatibilitat màxima amb el lex POSIX\n"
638 "  -I, --interactive       genera un analitzador interactiu (el contrari a -"
639 "B)\n"
640 "      --yylineno          traça el compte de línies en yylineno\n"
641 "\n"
642 "Codi generat:\n"
643 "  -+,  --c++               genera un analitzador de la classe C++\n"
644 "  -Dmacro[=defn]           #define macro defn (defn és «1» per defecte)\n"
645 "  -L,  --noline            suprimeix les directives #line en l'analitzador\n"
646 "  -P,  --prefix=CADENA     utilitza CADENA com prefix en comptes de «yy»\n"
647 "  -R,  --reentrant         genera un analitzador de C reentrant\n"
648 "       --bison-bridge      analitzador per a l'analitzador pur de bison\n"
649 "       --bison-locations   inclou suport per a yylloc\n"
650 "       --stdinit           inicialitza yyin/yyout a stdin/stdout\n"
651 "       --noansi-definitions estil antic de definicions de funcions\n"
652 "       --noansi-prototypes  llista de paràmetres buida als prototips\n"
653 "       --nounistd          no inclogues <unistd.h>\n"
654 "       --noFUNCIÓ          no generes una FUNCIÓ en particular\n"
655 "\n"
656 "Miscel·lània:\n"
657 "  -c                      opció POSIX sense efecte\n"
658 "  -n                      opció POSIX sense efecte\n"
659 "  -?\n"
660 "  -h, --help              mostra aquest missatge d'ajuda\n"
661 "  -V, --version           informa de la versió de %s\n"
662
663 #: misc.c:100 misc.c:126
664 #, c-format
665 msgid "name \"%s\" ridiculously long"
666 msgstr "el nom «%s» és ridículament llarg"
667
668 #: misc.c:175
669 msgid "memory allocation failed in allocate_array()"
670 msgstr "ha fallat l'assignació de memòria en allocate_array()"
671
672 #: misc.c:250
673 #, c-format
674 msgid "bad character '%s' detected in check_char()"
675 msgstr "caràcter incorrecte «%s» detectat en check_char()"
676
677 #: misc.c:255
678 #, c-format
679 msgid "scanner requires -8 flag to use the character %s"
680 msgstr "l'analitzador requereix l'opció -8 per a fer servir el caràcter %s"
681
682 #: misc.c:288
683 msgid "dynamic memory failure in copy_string()"
684 msgstr "errada de la memòria dinàmica en copy_string()"
685
686 #: misc.c:422
687 #, c-format
688 msgid "%s: fatal internal error, %s\n"
689 msgstr "%s: error intern fatal, %s\n"
690
691 #: misc.c:875
692 msgid "attempt to increase array size failed"
693 msgstr "ha fallat l'intent d'augmentar la mida de la matriu"
694
695 #: misc.c:1002
696 msgid "bad line in skeleton file"
697 msgstr "línia incorrecta en el fitxer d'esquema"
698
699 #: misc.c:1051
700 msgid "memory allocation failed in yy_flex_xmalloc()"
701 msgstr "ha fallat l'assignació de memòria en yy_flex_xmalloc()"
702
703 #: nfa.c:104
704 #, c-format
705 msgid ""
706 "\n"
707 "\n"
708 "********** beginning dump of nfa with start state %d\n"
709 msgstr ""
710 "\n"
711 "\n"
712 "********** s'està començant el bolcat de l'afn amb l'estat inicial %d\n"
713
714 #: nfa.c:115
715 #, c-format
716 msgid "state # %4d\t"
717 msgstr "estat # %4d\t"
718
719 #: nfa.c:130
720 #, c-format
721 msgid "********** end of dump\n"
722 msgstr "********** final del bolcat\n"
723
724 #: nfa.c:174
725 msgid "empty machine in dupmachine()"
726 msgstr "màquina buida en dupmachine()"
727
728 #: nfa.c:240
729 #, c-format
730 msgid "Variable trailing context rule at line %d\n"
731 msgstr "Regla de context posterior variable en la línia %d\n"
732
733 #: nfa.c:353
734 msgid "bad state type in mark_beginning_as_normal()"
735 msgstr "tipus d'estat incorrecte en mark_beginning_as_normal()"
736
737 #: nfa.c:598
738 #, c-format
739 msgid "input rules are too complicated (>= %d NFA states)"
740 msgstr "les regles d'entrada són massa complicades (>= %d estats AFN)"
741
742 #: nfa.c:677
743 msgid "found too many transitions in mkxtion()"
744 msgstr "s'han trobat massa transicions en mkxtion()"
745
746 #: nfa.c:703
747 #, c-format
748 msgid "too many rules (> %d)!"
749 msgstr "massa regles (> %d)!"
750
751 #: parse.y:159
752 msgid "unknown error processing section 1"
753 msgstr "s'ha produït un error desconegut en processar la secció 1"
754
755 #: parse.y:184 parse.y:351
756 msgid "bad start condition list"
757 msgstr "condició de començament incorrecta"
758
759 #: parse.y:315
760 msgid "unrecognized rule"
761 msgstr "regla no reconeguda"
762
763 #: parse.y:434 parse.y:447 parse.y:516
764 msgid "trailing context used twice"
765 msgstr "s'ha utilitzat el context posterior dos vegades"
766
767 #: parse.y:552 parse.y:562 parse.y:635 parse.y:645
768 msgid "bad iteration values"
769 msgstr "valors d'iteració incorrectes"
770
771 #: parse.y:580 parse.y:598 parse.y:663 parse.y:681
772 msgid "iteration value must be positive"
773 msgstr "el valor d'iteració ha de ser positiu"
774
775 #: parse.y:806 parse.y:816
776 #, c-format
777 msgid "the character range [%c-%c] is ambiguous in a case-insensitive scanner"
778 msgstr ""
779 "el rang de caràcters [%c-%c] és ambigu en un analitzador insensible a les "
780 "majúscules i minúscules"
781
782 #: parse.y:821
783 msgid "negative range in character class"
784 msgstr "rang negatiu en classe de caràcter"
785
786 #: parse.y:918
787 #, fuzzy
788 msgid "[:^lower:] is ambiguous in case insensitive scanner"
789 msgstr ""
790 "el rang de caràcters [%c-%c] és ambigu en un analitzador insensible a les "
791 "majúscules i minúscules"
792
793 #: parse.y:924
794 #, fuzzy
795 msgid "[:^upper:] ambiguous in case insensitive scanner"
796 msgstr ""
797 "el rang de caràcters [%c-%c] és ambigu en un analitzador insensible a les "
798 "majúscules i minúscules"
799
800 #: scan.l:75 scan.l:192 scan.l:300 scan.l:443 scan.l:618 scan.l:676
801 msgid "Input line too long\n"
802 msgstr "La línia d'entrada és massa llarga\n"
803
804 #: scan.l:161
805 #, c-format
806 msgid "malformed '%top' directive"
807 msgstr "directiva «%top» malformada"
808
809 #: scan.l:183
810 #, no-c-format
811 msgid "unrecognized '%' directive"
812 msgstr "directiva «%» no reconeguda"
813
814 #: scan.l:284
815 msgid "Unmatched '{'"
816 msgstr "«|» no emparellat"
817
818 #: scan.l:317
819 msgid "incomplete name definition"
820 msgstr "definició del nom incompleta"
821
822 #: scan.l:451
823 #, c-format
824 msgid "unrecognized %%option: %s"
825 msgstr "%%opció no reconeguda: %s"
826
827 #: scan.l:633 scan.l:800
828 msgid "bad character class"
829 msgstr "classe de caràcter incorrecta"
830
831 #: scan.l:683
832 #, c-format
833 msgid "undefined definition {%s}"
834 msgstr "definició no definida {%s}"
835
836 #: scan.l:755
837 #, c-format
838 msgid "bad <start condition>: %s"
839 msgstr "<condició d'activació> incorrecta: %s"
840
841 #: scan.l:768
842 msgid "missing quote"
843 msgstr "manca una cometa"
844
845 #: scan.l:834
846 #, c-format
847 msgid "bad character class expression: %s"
848 msgstr "expressió de la classe de caràcters incorrecta: %s"
849
850 #: scan.l:856
851 msgid "bad character inside {}'s"
852 msgstr "caràcter incorrecte dins de {}"
853
854 #: scan.l:862
855 msgid "missing }"
856 msgstr "manca una }"
857
858 #: scan.l:940
859 msgid "EOF encountered inside an action"
860 msgstr "s'ha trobat un EOF dins d'una acció"
861
862 #: scan.l:945
863 #, fuzzy
864 msgid "EOF encountered inside pattern"
865 msgstr "s'ha trobat un EOF dins d'una acció"
866
867 #: scan.l:967
868 #, c-format
869 msgid "bad character: %s"
870 msgstr "caràcter incorrecte: %s"
871
872 #: scan.l:996
873 #, c-format
874 msgid "can't open %s"
875 msgstr "no es pot obrir %s"
876
877 #: scanopt.c:291
878 #, c-format
879 msgid "Usage: %s [OPTIONS]...\n"
880 msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIONS]...\n"
881
882 #: scanopt.c:565
883 #, c-format
884 msgid "option `%s' doesn't allow an argument\n"
885 msgstr "l'opció «%s» no accepta arguments\n"
886
887 #: scanopt.c:570
888 #, c-format
889 msgid "option `%s' requires an argument\n"
890 msgstr "l'opció «%s» requereix un argument\n"
891
892 #: scanopt.c:574
893 #, c-format
894 msgid "option `%s' is ambiguous\n"
895 msgstr "l'opció «%s» és ambígua\n"
896
897 #: scanopt.c:578
898 #, c-format
899 msgid "Unrecognized option `%s'\n"
900 msgstr "Opció no reconeguda «%s»\n"
901
902 #: scanopt.c:582
903 #, c-format
904 msgid "Unknown error=(%d)\n"
905 msgstr "Error desconegut=(%d)\n"
906
907 #: sym.c:100
908 msgid "symbol table memory allocation failed"
909 msgstr "ha fallat l'assignació de memòria per a la taula de símbols"
910
911 #: sym.c:202
912 msgid "name defined twice"
913 msgstr "el nom ha sigut definit dos vegades"
914
915 #: sym.c:253
916 #, c-format
917 msgid "start condition %s declared twice"
918 msgstr "la condició d'activació %s ha sigut declarada dos vegades"
919
920 #: yylex.c:56
921 msgid "premature EOF"
922 msgstr "EOF prematur"
923
924 #: yylex.c:198
925 #, c-format
926 msgid "End Marker\n"
927 msgstr "Marcador de fi\n"
928
929 #: yylex.c:204
930 #, c-format
931 msgid "*Something Weird* - tok: %d val: %d\n"
932 msgstr "*Quelcom estrany* - terminal: %d val: %d\n"
933
934 #~ msgid "consistency check failed in symfollowset"
935 #~ msgstr "Ha fallat la prova de consistència en symfollowset"
936
937 #~ msgid "Can't specify header option if writing to stdout."
938 #~ msgstr "No es pot especificar l'opció de capçalera si s'escriu a stdout."
939
940 #~ msgid "unknown -R option '%c'"
941 #~ msgstr "opció de -R desconeguda «%c»"
942
943 #~ msgid "-Cf/-CF and %option yylineno are incompatible"
944 #~ msgstr "-Cf/-CF i l'%opció yylineno són incompatibles"
945
946 #~ msgid ""
947 #~ "For usage, try\n"
948 #~ "\t%s --help\n"
949 #~ msgstr ""
950 #~ "Per al mode d'ús, proveu\n"
951 #~ "\t%s --help\n"
952
953 #~ msgid "-P flag must be given separately"
954 #~ msgstr "la opció -P s'ha d'especificar per separat"
955
956 #~ msgid "-o flag must be given separately"
957 #~ msgstr "l'opció -o s'ha d'especificar per separat"
958
959 #~ msgid "-S flag must be given separately"
960 #~ msgstr "l'opció -S s'ha d'especificar per separat"
961
962 #~ msgid "-C flag must be given separately"
963 #~ msgstr "l'opció -C s'ha de donar per separat"
964
965 #~ msgid ""
966 #~ "%s [-bcdfhilnpstvwBFILTV78+? -C[aefFmr] -ooutput -Pprefix -Sskeleton]\n"
967 #~ msgstr ""
968 #~ "%s [--bcdfhilnpstvwBFILTV78+? -C[aefFmr] -oeixida -Pprefix -Sesquema]\n"
969
970 #~ msgid "\t[--help --version] [file ...]\n"
971 #~ msgstr "\t[--help --version] [fitxer ...]\n"
972
973 #~ msgid "\t-b  generate backing-up information to %s\n"
974 #~ msgstr "\t-b  genera la informació dels retrocessos efectuats a %s\n"
975
976 #~ msgid "\t-c  do-nothing POSIX option\n"
977 #~ msgstr "\t-c  opció POSIX sense efecte\n"
978
979 #~ msgid "\t-d  turn on debug mode in generated scanner\n"
980 #~ msgstr "\t-d  activa el mode de depuració en l'analitzador generat\n"
981
982 #~ msgid "\t-f  generate fast, large scanner\n"
983 #~ msgstr "\t-f  genera un analitzador ràpid i gran\n"
984
985 #~ msgid "\t-h  produce this help message\n"
986 #~ msgstr "\t-h  mostra aquest missatge d'ajuda\n"
987
988 #~ msgid "\t-i  generate case-insensitive scanner\n"
989 #~ msgstr "\t-i  genera un analitzador insensible a majúscules i minúscules\n"
990
991 #~ msgid "\t-l  maximal compatibility with original lex\n"
992 #~ msgstr "\t-l  compatibilitat màxima amb el lex original\n"
993
994 #~ msgid "\t-n  do-nothing POSIX option\n"
995 #~ msgstr "\t-n opció POSIX sense efecte\n"
996
997 #~ msgid "\t-p  generate performance report to stderr\n"
998 #~ msgstr "\t-p  genera l'informe de rendiment en stderr\n"
999
1000 # Al grep jo sempre he traduït match com a coincidir. No sé, no m'agrada
1001 # molt això de text emparellat.
1002 # Encara que coincident tampoc no m'acaba de convéncer. ear
1003 #~ msgid "\t-s  suppress default rule to ECHO unmatched text\n"
1004 #~ msgstr ""
1005 #~ "\t-s  suprimeix la regla per defecte de visualitzar (ECHO) el text no "
1006 #~ "emparellat\n"
1007
1008 #~ msgid "\t-t  write generated scanner on stdout instead of %s\n"
1009 #~ msgstr ""
1010 #~ "\t-t  escriu l'analitzador generat en l'eixida estàndard en lloc de %s\n"
1011
1012 #~ msgid "\t-v  write summary of scanner statistics to f\n"
1013 #~ msgstr "\t-v  escriu un resum de les estadístiques en f\n"
1014
1015 #~ msgid "\t-w  do not generate warnings\n"
1016 #~ msgstr "\t-w  no genera avisos\n"
1017
1018 #~ msgid "\t-B  generate batch scanner (opposite of -I)\n"
1019 #~ msgstr "\t-B  genera un analitzador no interactiu (el contrari a -I)\n"
1020
1021 #~ msgid "\t-F  use alternative fast scanner representation\n"
1022 #~ msgstr "\t-F  usa la representació alternativa d'analitzador ràpid\n"
1023
1024 #~ msgid "\t-I  generate interactive scanner (opposite of -B)\n"
1025 #~ msgstr "\t-I  genera analitzador interactiu (el contrari a -B)\n"
1026
1027 #~ msgid "\t-L  suppress #line directives in scanner\n"
1028 #~ msgstr "\t-L  suprimeix les directives #line en l'analitzador\n"
1029
1030 #~ msgid "\t-T  %s should run in trace mode\n"
1031 #~ msgstr "\t-T  %s hauria de executarse en mode traça\n"
1032
1033 #~ msgid "\t-V  report %s version\n"
1034 #~ msgstr "\t-V  informa de la versió de %s\n"
1035
1036 #~ msgid "\t-7  generate 7-bit scanner\n"
1037 #~ msgstr "\t-7  genera un analitzador de 7 bits\n"
1038
1039 #~ msgid "\t-8  generate 8-bit scanner\n"
1040 #~ msgstr "\t-8  genera un analitzador de 8 bits\n"
1041
1042 #~ msgid "\t-+  generate C++ scanner class\n"
1043 #~ msgstr "\t-+  genera un analitzador de la classe C++\n"
1044
1045 #~ msgid "\t-?  produce this help message\n"
1046 #~ msgstr "\t-?  produeix aquest missatge d'ajuda\n"
1047
1048 #~ msgid "\t-C  specify degree of table compression (default is -Cem):\n"
1049 #~ msgstr ""
1050 #~ "\t-C  especifica el grau de compressió de la taula (per defecte -Cem):\n"
1051
1052 #~ msgid "\t\t-Ca  trade off larger tables for better memory alignment\n"
1053 #~ msgstr ""
1054 #~ "\t\t-Ca  renuncia a taules més grans a canvi de una millor alineació\n"
1055 #~ "\t\t     de la memòria\n"
1056
1057 #~ msgid "\t\t-Ce  construct equivalence classes\n"
1058 #~ msgstr "\t\t-Ce  construeix classes d'equivalència\n"
1059
1060 #~ msgid "\t\t-Cf  do not compress scanner tables; use -f representation\n"
1061 #~ msgstr ""
1062 #~ "\t\t-Cf  no comprimeix les taules de l'analitzador; utilitza la "
1063 #~ "representació -f\n"
1064
1065 #~ msgid "\t\t-CF  do not compress scanner tables; use -F representation\n"
1066 #~ msgstr ""
1067 #~ "\t\t-CF  no comprimeix les taules de l'analitzador; utilitza la "
1068 #~ "representació -F\n"
1069
1070 #~ msgid "\t\t-Cm  construct meta-equivalence classes\n"
1071 #~ msgstr "\t\t-Cm  construeix classes de metaequivalència\n"
1072
1073 #~ msgid "\t\t-Cr  use read() instead of stdio for scanner input\n"
1074 #~ msgstr ""
1075 #~ "\t\t-Cr  utilitza read() en lloc de stdio com a entrada de l'analitzador\n"
1076
1077 #~ msgid "\t-o  specify output filename\n"
1078 #~ msgstr "\t-o  especifica el fitxer d'eixida\n"
1079
1080 #~ msgid "\t-P  specify scanner prefix other than \"yy\"\n"
1081 #~ msgstr "\t-P  especifica un prefix de l'analitzador diferent a «yy»\n"
1082
1083 #~ msgid "\t-S  specify skeleton file\n"
1084 #~ msgstr "\t-S  especifica el fitxer d'esquema\n"
1085
1086 #~ msgid "\t--help     produce this help message\n"
1087 #~ msgstr "\t--help     produeix aquest missatge d'ajuda\n"
1088
1089 #~ msgid "\t--version  report %s version\n"
1090 #~ msgstr "\t--version  informa de la versió de %s\n"