i18n: Do not translate strings that cannot have any sensible translations.
[profile/ivi/pulseaudio-panda.git] / po / ca.po
1 # Catalan translation of pulseaudio by Softcatalà
2 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the pulseaudio package.
4 #
5 # Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2008.
6 # Agustí Grau <fletxa@gmail.com>, 2009.
7 # Judith Pintó Subirada <judithp@gmail.com>
8 #
9 # This file is translated according to the glossary and style guide of
10 # Softcatalà. If you plan to modify this file, please read first the page
11 # of the Catalan translation team for the Fedora project at:
12 # http://www.softcatala.org/projectes/fedora/
13 # and contact the previous translator.
14 #
15 # Aquest fitxer s'ha de traduir d'acord amb el recull de termes i la guia
16 # d'estil de Softcatalà. Si voleu modificar aquest fitxer, llegiu si
17 # us plau la pàgina de catalanització del projecte Fedora a:
18 # http://www.softcatala.org/projectes/fedora/
19 # i contacteu l'anterior traductor/a.
20 # Josep Torné Llavall <josep.torne@gmail.com>, 2009, 2012.
21 #
22 msgid ""
23 msgstr ""
24 "Project-Id-Version: pulseaudio\n"
25 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
26 "POT-Creation-Date: 2010-02-21 21:15+0100\n"
27 "PO-Revision-Date: 2012-01-30 09:52+0000\n"
28 "Last-Translator: Josep Torné Llavall <josep.torne@gmail.com>\n"
29 "Language-Team: Catalan <fedora@softcatala.net>\n"
30 "MIME-Version: 1.0\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33
34 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:861 ../src/pulsecore/sink.c:2631
35 #, c-format
36 msgid "%s %s"
37 msgstr "%s %s"
38
39 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1109
40 #, c-format
41 msgid ""
42 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
43 "ms).\n"
44 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
45 "to the ALSA developers."
46 msgstr ""
47 "snd_pcm_avail() ha retornat un valor excepcionalment gran: %lu bytes (%lu "
48 "ms).\n"
49 "Probablement es tracta d'un error del controlador de l'ALSA '%s'. Informeu "
50 "d'aquest incident als desenvolupadors de l'ALSA."
51
52 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1150
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s"
56 "%lu ms).\n"
57 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
58 "to the ALSA developers."
59 msgstr ""
60 "snd_pcm_delay() ha retornat un valor excepcionalment gran: %li bytes (%s%lu "
61 "ms).\n"
62 "Probablement es tracta d'un error del controlador de l'ALSA '%s'. Informeu "
63 "d'aquest incident als desenvolupadors de l'ALSA."
64
65 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1197
66 #, c-format
67 msgid ""
68 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
69 "(%lu ms).\n"
70 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
71 "to the ALSA developers."
72 msgstr ""
73 "snd_pcm_mmap_begin() ha retornat un valor excepcionalment gran: %lu bytes "
74 "(%lu ms).\n"
75 "Probablement es tracta d'un error del controlador de l'ALSA '%s'. Informeu "
76 "d'aquest incident als desenvolupadors de l'ALSA."
77
78 #: ../src/modules/module-always-sink.c:39
79 msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one"
80 msgstr "Conserva sempre almenys un conducte carregat fins i tot si és el nul"
81
82 #: ../src/modules/module-always-sink.c:83
83 msgid "Dummy Output"
84 msgstr "Sortida fingida"
85
86 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:49
87 msgid "Virtual LADSPA sink"
88 msgstr "Conducte virtual LADSPA"
89
90 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53
91 msgid ""
92 "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
93 "master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
94 "channels=<number of channels> channel_map=<channel map> plugin=<ladspa "
95 "plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma seperated list of "
96 "input control values>"
97 msgstr ""
98 "sink_name=<nom per al conducte> sink_properties=<propietats per al conducte> "
99 "master=<nom del conducte del filtre> format=<format de mostra> rate=<ràtio "
100 "de mostra> channels=<nombre de canals> channel_map=<mapa de canals> "
101 "pulgin=<nom del connector ladspa> label=<etiqueta del connector ladspa> "
102 "control=<llista separada per comes dels valors de control d'entrada>"
103
104 #: ../src/modules/module-null-sink.c:55
105 msgid "Clocked NULL sink"
106 msgstr "Conducte NULL"
107
108 #: ../src/modules/module-null-sink.c:291
109 msgid "Null Output"
110 msgstr "Sortida nul·la"
111
112 #: ../src/pulsecore/sink.c:2615
113 msgid "Built-in Audio"
114 msgstr "Audio intern"
115
116 #: ../src/pulsecore/sink.c:2620
117 msgid "Modem"
118 msgstr "Mòdem"
119
120 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
121 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
122 msgstr "No s'ha trobat el carregador lt_dlopen original."
123
124 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
125 msgid "Failed to allocate new dl loader."
126 msgstr "No s'ha pogut allotjar el nou carregador dl."
127
128 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
129 msgid "Failed to add bind-now-loader."
130 msgstr "No s'ha pogut afegir bind-now-loader."
131
132 #: ../src/daemon/main.c:146
133 #, c-format
134 msgid "Got signal %s."
135 msgstr "S'ha obtingut la senyal %s."
136
137 #: ../src/daemon/main.c:173
138 msgid "Exiting."
139 msgstr "S'està sortint."
140
141 #: ../src/daemon/main.c:191
142 #, c-format
143 msgid "Failed to find user '%s'."
144 msgstr "No s'ha trobat l'usuari '%s'."
145
146 #: ../src/daemon/main.c:196
147 #, c-format
148 msgid "Failed to find group '%s'."
149 msgstr "No s'ha trobat el grup '%s'."
150
151 #: ../src/daemon/main.c:200
152 #, c-format
153 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
154 msgstr "S'han trobat l'usuari '%s' (UID %lu) i el grup '%s' (GID %lu)."
155
156 #: ../src/daemon/main.c:205
157 #, c-format
158 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
159 msgstr "El GID de l'usuari '%s' i del grup '%s' no coincideixen."
160
161 #: ../src/daemon/main.c:210
162 #, c-format
163 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
164 msgstr "El directori arrel de l'usuari '%s' no és '%s', s'ignorarà."
165
166 #: ../src/daemon/main.c:213 ../src/daemon/main.c:218
167 #, c-format
168 msgid "Failed to create '%s': %s"
169 msgstr "No s'ha pogut crear '%s': %s"
170
171 #: ../src/daemon/main.c:225
172 #, c-format
173 msgid "Failed to change group list: %s"
174 msgstr "No s'ha pogut canviar la llista del grup: %s"
175
176 #: ../src/daemon/main.c:241
177 #, c-format
178 msgid "Failed to change GID: %s"
179 msgstr "No s'ha pogut canviar el GID: %s"
180
181 #: ../src/daemon/main.c:257
182 #, c-format
183 msgid "Failed to change UID: %s"
184 msgstr "No s'ha pogut canviar l'UID: %s"
185
186 #: ../src/daemon/main.c:276
187 msgid "Successfully dropped root privileges."
188 msgstr "S'han alliberat els permisos de root."
189
190 #: ../src/daemon/main.c:284
191 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
192 msgstr "El mode de sistema global no és compatible amb aquesta plataforma."
193
194 #: ../src/daemon/main.c:302
195 #, c-format
196 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
197 msgstr "S'ha produït un error en setrlimit(%s, (%u, %u)): %s"
198
199 #: ../src/daemon/main.c:502
200 msgid "Failed to parse command line."
201 msgstr "No s'ha pogut interpretar la línia d'ordres."
202
203 #: ../src/daemon/main.c:535
204 msgid ""
205 "System mode refused for non-root user. Only starting the D-Bus server lookup "
206 "service."
207 msgstr ""
208
209 #: ../src/daemon/main.c:617
210 msgid "Daemon not running"
211 msgstr "El dimoni no s'està executant"
212
213 #: ../src/daemon/main.c:619
214 #, c-format
215 msgid "Daemon running as PID %u"
216 msgstr "El dimoni s'està executant amb PID %u"
217
218 #: ../src/daemon/main.c:634
219 #, c-format
220 msgid "Failed to kill daemon: %s"
221 msgstr "S'ha produït un error en matar el dimoni: %s"
222
223 #: ../src/daemon/main.c:662
224 msgid ""
225 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
226 "specified)."
227 msgstr ""
228 "No és necessari executar aquesta aplicació com a root (excepte si "
229 "s'especifica --system)"
230
231 #: ../src/daemon/main.c:665
232 msgid "Root privileges required."
233 msgstr "Es requereixen privilegis de root."
234
235 #: ../src/daemon/main.c:671
236 msgid "--start not supported for system instances."
237 msgstr "La opció --start no està suportada per a instàncies de sistema."
238
239 #: ../src/daemon/main.c:676
240 #, c-format
241 msgid "User-configured server at %s, not autospawning."
242 msgstr ""
243
244 #: ../src/daemon/main.c:683
245 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
246 msgstr ""
247 "S'està executant en mode sistema, però no s'ha especificat l'opció --"
248 "disallow-exit."
249
250 #: ../src/daemon/main.c:686
251 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
252 msgstr ""
253 "S'està executant en mode sistema, però no s'ha especificat l'opció --"
254 "disallow-module-loading."
255
256 #: ../src/daemon/main.c:689
257 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
258 msgstr ""
259 "S'està executant en mode sistema, es deshabilitarà el mode SHM forçosament."
260
261 #: ../src/daemon/main.c:694
262 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
263 msgstr ""
264 "S'està executant en mode sistema, la sortida per temps d'inactivitat es "
265 "deshabilita."
266
267 #: ../src/daemon/main.c:720
268 msgid "Failed to acquire stdio."
269 msgstr "S'ha produït un error en adquirir stdio."
270
271 #: ../src/daemon/main.c:726
272 #, fuzzy, c-format
273 msgid "pipe() failed: %s"
274 msgstr "Ha fallat la canonada: %s"
275
276 #: ../src/daemon/main.c:731 ../src/daemon/main.c:790
277 #, c-format
278 msgid "fork() failed: %s"
279 msgstr "Ha fallat fork(): %s"
280
281 #: ../src/daemon/main.c:745 ../src/utils/pacat.c:529
282 #, c-format
283 msgid "read() failed: %s"
284 msgstr "Ha fallat read(): %s"
285
286 #: ../src/daemon/main.c:751
287 msgid "Daemon startup failed."
288 msgstr "S'ha produït un error en iniciar el dimoni."
289
290 #: ../src/daemon/main.c:753
291 msgid "Daemon startup successful."
292 msgstr "S'ha iniciat el dimoni."
293
294 #: ../src/daemon/main.c:778
295 #, fuzzy, c-format
296 msgid "setsid() failed: %s"
297 msgstr "Ha fallat read(): %s"
298
299 #: ../src/daemon/main.c:830
300 #, c-format
301 msgid "This is PulseAudio %s"
302 msgstr "Aquest és el PulseAudio %s"
303
304 #: ../src/daemon/main.c:831
305 #, c-format
306 msgid "Compilation host: %s"
307 msgstr "Host de compilació: %s"
308
309 #: ../src/daemon/main.c:832
310 #, c-format
311 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
312 msgstr "CFLAGS de compilació: %s"
313
314 #: ../src/daemon/main.c:835
315 #, c-format
316 msgid "Running on host: %s"
317 msgstr "S'està executant en el host: %s"
318
319 #: ../src/daemon/main.c:838
320 #, c-format
321 msgid "Found %u CPUs."
322 msgstr "S'han trobat %u CPU's"
323
324 #: ../src/daemon/main.c:840
325 #, c-format
326 msgid "Page size is %lu bytes"
327 msgstr "La mida de pàgina és de %lu bytes."
328
329 #: ../src/daemon/main.c:843
330 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
331 msgstr "Compilat amb suport per a Valgrind: sí"
332
333 #: ../src/daemon/main.c:845
334 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
335 msgstr "Compilat amb suport per a Valgrind: no"
336
337 #: ../src/daemon/main.c:848
338 #, c-format
339 msgid "Running in valgrind mode: %s"
340 msgstr "S'està executant amb el mode valgrind: %s"
341
342 #: ../src/daemon/main.c:850
343 #, fuzzy, c-format
344 msgid "Running in VM: %s"
345 msgstr "S'està executant en el host: %s"
346
347 #: ../src/daemon/main.c:853
348 msgid "Optimized build: yes"
349 msgstr "Construcció optimitzada: sí"
350
351 #: ../src/daemon/main.c:855
352 msgid "Optimized build: no"
353 msgstr "Construcció optmitzada: no"
354
355 #: ../src/daemon/main.c:859
356 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
357 msgstr "NDEBUG està definit, s'han desactivat totes les assercions."
358
359 #: ../src/daemon/main.c:861
360 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
361 msgstr ""
362 "FASTPATH està definit, només s'ha deshabilitat les assercions de camí ràpid."
363
364 #: ../src/daemon/main.c:863
365 msgid "All asserts enabled."
366 msgstr "S'han habilitat totes les assercions."
367
368 #: ../src/daemon/main.c:867
369 msgid "Failed to get machine ID"
370 msgstr "No s'ha pogut obtenir l'ID de la màquina"
371
372 #: ../src/daemon/main.c:870
373 #, c-format
374 msgid "Machine ID is %s."
375 msgstr "L'ID de la màquina és %s."
376
377 #: ../src/daemon/main.c:874
378 #, c-format
379 msgid "Session ID is %s."
380 msgstr "L'ID de la sessió és %s."
381
382 #: ../src/daemon/main.c:880
383 #, c-format
384 msgid "Using runtime directory %s."
385 msgstr "S'està utilitzant el directori d'execució %s."
386
387 #: ../src/daemon/main.c:885
388 #, c-format
389 msgid "Using state directory %s."
390 msgstr "S'està utilitzant el directori d'estat %s."
391
392 #: ../src/daemon/main.c:888
393 #, c-format
394 msgid "Using modules directory %s."
395 msgstr "S'està utilitzant el directori dels móduls %s."
396
397 #: ../src/daemon/main.c:890
398 #, c-format
399 msgid "Running in system mode: %s"
400 msgstr "S'està executant en mode sistema: %s"
401
402 #: ../src/daemon/main.c:893
403 msgid ""
404 "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
405 "shouldn't be doing that.\n"
406 "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as "
407 "expected.\n"
408 "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an "
409 "explanation why system mode is usually a bad idea."
410 msgstr ""
411 "Esteu utilitzant el PA en mode sistema. Tingueu en compte que molt "
412 "probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
413 "No obstant això, si ho feu és la vostra responsabilitat si no funciona com "
414 "s'esperava.\n"
415 "Si us plau, llegiu http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode per "
416 "a una explicació de per què el mode sistema sol ser una mala idea."
417
418 #: ../src/daemon/main.c:910
419 msgid "pa_pid_file_create() failed."
420 msgstr "S'ha produït un error en pa_pid_file_create()."
421
422 #: ../src/daemon/main.c:920
423 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
424 msgstr "Estan disponibles els temporitzadors frescos d'alta resolució."
425
426 #: ../src/daemon/main.c:922
427 msgid ""
428 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
429 "resolution timers enabled!"
430 msgstr ""
431 "Es recomana la utilització d'un nucli amb els temporitzadors d'alta "
432 "resolució habilitats."
433
434 #: ../src/daemon/main.c:945
435 msgid "pa_core_new() failed."
436 msgstr "S'ha produït un error en pa_core_new()."
437
438 #: ../src/daemon/main.c:1008
439 msgid "Failed to initialize daemon."
440 msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar el dimoni."
441
442 #: ../src/daemon/main.c:1013
443 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
444 msgstr "El dimoni s'ha iniciat sense cap mòdul carregat, no funcionarà."
445
446 #: ../src/daemon/main.c:1051
447 msgid "Daemon startup complete."
448 msgstr "S'ha completat la inicialització del dimoni."
449
450 #: ../src/daemon/main.c:1057
451 msgid "Daemon shutdown initiated."
452 msgstr "S'ha iniciat l'aturada del dimoni."
453
454 #: ../src/daemon/main.c:1083
455 msgid "Daemon terminated."
456 msgstr "S'ha aturat el dimoni."
457
458 #: ../src/daemon/cmdline.c:115
459 #, c-format
460 msgid ""
461 "%s [options]\n"
462 "\n"
463 "COMMANDS:\n"
464 "  -h, --help                            Show this help\n"
465 "      --version                         Show version\n"
466 "      --dump-conf                       Dump default configuration\n"
467 "      --dump-modules                    Dump list of available modules\n"
468 "      --dump-resample-methods           Dump available resample methods\n"
469 "      --cleanup-shm                     Cleanup stale shared memory "
470 "segments\n"
471 "      --start                           Start the daemon if it is not "
472 "running\n"
473 "  -k  --kill                            Kill a running daemon\n"
474 "      --check                           Check for a running daemon (only "
475 "returns exit code)\n"
476 "\n"
477 "OPTIONS:\n"
478 "      --system[=BOOL]                   Run as system-wide instance\n"
479 "  -D, --daemonize[=BOOL]                Daemonize after startup\n"
480 "      --fail[=BOOL]                     Quit when startup fails\n"
481 "      --high-priority[=BOOL]            Try to set high nice level\n"
482 "                                        (only available as root, when SUID "
483 "or\n"
484 "                                        with elevated RLIMIT_NICE)\n"
485 "      --realtime[=BOOL]                 Try to enable realtime scheduling\n"
486 "                                        (only available as root, when SUID "
487 "or\n"
488 "                                        with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
489 "      --disallow-module-loading[=BOOL]  Disallow module user requested "
490 "module\n"
491 "                                        loading/unloading after startup\n"
492 "      --disallow-exit[=BOOL]            Disallow user requested exit\n"
493 "      --exit-idle-time=SECS             Terminate the daemon when idle and "
494 "this\n"
495 "                                        time passed\n"
496 "      --module-idle-time=SECS           Unload autoloaded modules when idle "
497 "and\n"
498 "                                        this time passed\n"
499 "      --scache-idle-time=SECS           Unload autoloaded samples when idle "
500 "and\n"
501 "                                        this time passed\n"
502 "      --log-level[=LEVEL]               Increase or set verbosity level\n"
503 "  -v                                    Increase the verbosity level\n"
504 "      --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
505 "      --log-meta[=BOOL]                 Include code location in log "
506 "messages\n"
507 "      --log-time[=BOOL]                 Include timestamps in log messages\n"
508 "      --log-backtrace=FRAMES            Include a backtrace in log messages\n"
509 "  -p, --dl-search-path=PATH             Set the search path for dynamic "
510 "shared\n"
511 "                                        objects (plugins)\n"
512 "      --resample-method=METHOD          Use the specified resampling method\n"
513 "                                        (See --dump-resample-methods for\n"
514 "                                        possible values)\n"
515 "      --use-pid-file[=BOOL]             Create a PID file\n"
516 "      --no-cpu-limit[=BOOL]             Do not install CPU load limiter on\n"
517 "                                        platforms that support it.\n"
518 "      --disable-shm[=BOOL]              Disable shared memory support.\n"
519 "\n"
520 "STARTUP SCRIPT:\n"
521 "  -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\"         Load the specified plugin module "
522 "with\n"
523 "                                        the specified argument\n"
524 "  -F, --file=FILENAME                   Run the specified script\n"
525 "  -C                                    Open a command line on the running "
526 "TTY\n"
527 "                                        after startup\n"
528 "\n"
529 "  -n                                    Don't load default script file\n"
530 msgstr ""
531 "%s [opcions]\n"
532 "\n"
533 "COMANDES:\n"
534 "  -h, --help                            Mostra aquesta ajuda\n"
535 "      --version                         Mostra la versió\n"
536 "      --dump-conf                       Volca la configuració per omissió\n"
537 "      --dump-modules                    Volca la llista de mòduls\n"
538 "      --dump-resample-methods           Volca els mètodes disponibles de "
539 "remostratge\n"
540 "      --cleanup-shm                     Neteja els segments de memòria "
541 "compartida sense emprar\n"
542 "      --start                           Inicia el dimoni si aquest no s'està "
543 "executant\n"
544 "  -k  --kill                            Mata el dimoni en execució\n"
545 "      --check                           Comprova l'execució del dimoni\n"
546 "\n"
547 "OPCIONS:\n"
548 "      --system[=BOOL]                   Executa com una instància de "
549 "sistema\n"
550 "  -D, --daemonize[=BOOL]                Converteix en dimoni després de la "
551 "inicialització\n"
552 "      --fail[=BOOL]                     Surt quan falli la inicialització\n"
553 "      --high-priority[=BOOL]            Prova d'establir un nivell de \n"
554 "                                        Prioritat alta (només disponible com "
555 "a root,\n"
556 "                                        amb SUID o amb un RLIMIT_NICE "
557 "elevat)\n"
558 "      --realtime[=BOOL]                 Intenta habilitar la programació en\n"
559 "                                        en temps real (només disponible com "
560 "a root,\n"
561 "                                        amb SUID o amb un RLIMIT_RTPRIO "
562 "elevat)\n"
563 "      --disallow-module-loading[=BOOL]  Inhabilita el mòdul de carrega/"
564 "descarrega \n"
565 "                                        de mòduls demanats per l'usuari "
566 "després de l'inici\n"
567 "      --disallow-exit[=BOOL]            Inhabilita la petició de l'usuari de "
568 "sortida\n"
569 "      --exit-idle-time=SEGS             Mata el dimoni quan estigui inactiu "
570 "i hagi passat\n"
571 "                                        aquest temps\n"
572 "      --module-idle-time=SEGS           Descarrega els mòduls carregats "
573 "automàticament\n"
574 "                                        quan estigui inactiu o hagi passat "
575 "aquest temps\n"
576 "      --scache-idle-time=SEGS           Descarrega les mostres carregades "
577 "automàticament\n"
578 "                                        després que hagi passat aquest "
579 "temps\n"
580 "      --log-level[=NIVELL]              Incrementa o especifica el nivell de "
581 "detall\n"
582 "  -v                                    Incrementa el nivell de detall\n"
583 "      --log-target={auto,syslog,stderr} Especifica el destí del registre\n"
584 "      --log-meta[=BOOL]                 Inclou codi de localització en els "
585 "missatges de registre\n"
586 "      --log-time[=BOOL]                 Inclou marques de temps en els "
587 "missatges de registre\n"
588 "      --log-backtrace=MARCS             Inclou una traça en els missatges de "
589 "registre\n"
590 "  -p, --dl-search-path=CAMÍ             Estableix el camí de cerca "
591 "d'objectes dinàmics\n"
592 "                                        compartits (plugins)\n"
593 "      --resample-method=MÈTODE          Utilitza el mètode de remostreig\n"
594 "                                        (Per veure els valors possibles "
595 "utilitza                                        --dump-resample-methods)\n"
596 "      --use-pid-file[=BOOL]             Crea un fitxer PID\n"
597 "      --no-cpu-limit[=BOOL]             No instal·lis un limitador de "
598 "càrrega de CPU\n"
599 "                                        en plataformes que ho suportin.\n"
600 "      --disable-shm[=BOOL]              Inhabilita el suport de memòria "
601 "compartida.\n"
602 "\n"
603 "SCRIPT D'INICI:\n"
604 "  -L, --load=\"ARGUMENTS MÒDUL\"        Carrega el mòdul especificat amb\n"
605 "                                        els arguments especificats\n"
606 "  -F, --file=NOMFITXER                  Executa l'script especificat\n"
607 "  -C                                    Obre una línia d'ordres en la TTY "
608 "actual després\n"
609 "                                        de l'inici\n"
610 "\n"
611 "  -n                                    No carreguis el fitxer de "
612 "configuració per omissió\n"
613
614 #: ../src/daemon/cmdline.c:247
615 msgid "--daemonize expects boolean argument"
616 msgstr "--daemonize necessita un argument booleà"
617
618 #: ../src/daemon/cmdline.c:254
619 msgid "--fail expects boolean argument"
620 msgstr "--fail necessita un argument booleà"
621
622 #: ../src/daemon/cmdline.c:264
623 msgid ""
624 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
625 "of debug, info, notice, warn, error)."
626 msgstr ""
627 "--log-level necessita un argument de nivell de log (valor númeric 0..4 o "
628 "debug, info, notice, warn, error)."
629
630 #: ../src/daemon/cmdline.c:276
631 msgid "--high-priority expects boolean argument"
632 msgstr "--high-priority necessita un argument booleà"
633
634 #: ../src/daemon/cmdline.c:283
635 msgid "--realtime expects boolean argument"
636 msgstr "--realtime necessita un argument booleà"
637
638 #: ../src/daemon/cmdline.c:290
639 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
640 msgstr "--disallow-module-loading necessita un argument booleà"
641
642 #: ../src/daemon/cmdline.c:297
643 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
644 msgstr "--disallow-exit necessita un argument booleà"
645
646 #: ../src/daemon/cmdline.c:304
647 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
648 msgstr "--use-pid-file necessita un argument booleà"
649
650 #: ../src/daemon/cmdline.c:321
651 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
652 msgstr "Objectiu de log invàlid: utilitzeu 'syslog', 'stderr' o 'auto'."
653
654 #: ../src/daemon/cmdline.c:328
655 msgid "--log-time expects boolean argument"
656 msgstr "--logtime necessita un argument booleà"
657
658 #: ../src/daemon/cmdline.c:335
659 msgid "--log-meta expects boolean argument"
660 msgstr "--log-meta necessita un argument booleà"
661
662 #: ../src/daemon/cmdline.c:354
663 #, c-format
664 msgid "Invalid resample method '%s'."
665 msgstr "Mètode de remostratge invàlid '%s'."
666
667 #: ../src/daemon/cmdline.c:361
668 msgid "--system expects boolean argument"
669 msgstr "--system necessita un argument booleà"
670
671 #: ../src/daemon/cmdline.c:368
672 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
673 msgstr "--no-cpu-limit necessita un argument booleà"
674
675 #: ../src/daemon/cmdline.c:375
676 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
677 msgstr "--disable-shm necessita un argument booleà"
678
679 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
680 #, c-format
681 msgid "Name: %s\n"
682 msgstr "Nom: %s\n"
683
684 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
685 #, c-format
686 msgid "No module information available\n"
687 msgstr "No hi ha informació del módul disponible\n"
688
689 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
690 #, c-format
691 msgid "Version: %s\n"
692 msgstr "Versió: %s\n"
693
694 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
695 #, c-format
696 msgid "Description: %s\n"
697 msgstr "Descripció: %s\n"
698
699 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
700 #, c-format
701 msgid "Author: %s\n"
702 msgstr "Autor: %s\n"
703
704 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
705 #, c-format
706 msgid "Usage: %s\n"
707 msgstr "Utilització: %s\n"
708
709 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
710 #, c-format
711 msgid "Load Once: %s\n"
712 msgstr "Càrrega: %s\n"
713
714 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:75
715 #, c-format
716 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
717 msgstr "Advertència d'obsolescència: %s\n"
718
719 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:79
720 #, c-format
721 msgid "Path: %s\n"
722 msgstr "Ruta: %s\n"
723
724 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:251
725 #, c-format
726 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
727 msgstr "[%s:%u] Destí de registre incorrecte '%s'"
728
729 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:267
730 #, c-format
731 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
732 msgstr "[%s:%u] Nivell de registre incorrecte '%s'."
733
734 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:283
735 #, c-format
736 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
737 msgstr "[%s:%u] Mètode de remostreig incorrecte '%s'."
738
739 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:306
740 #, c-format
741 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
742 msgstr "[%s:%u] rlimit incorrecte '%s'."
743
744 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:313
745 #, c-format
746 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
747 msgstr "[%s:%u] rlimit no disponible en aquesta plataforma."
748
749 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:329
750 #, c-format
751 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
752 msgstr "[%s:%u] Format de mostra incorrecte '%s'."
753
754 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:347
755 #, c-format
756 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
757 msgstr "[%s:%u] Velocitat de mostreig '%s'."
758
759 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:371
760 #, c-format
761 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
762 msgstr "[%s:%u] Canals de mostreig incorrectes '%s'."
763
764 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:389
765 #, c-format
766 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
767 msgstr "[%s:%u] Mapa de canals incorrecte '%s'."
768
769 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:407
770 #, c-format
771 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
772 msgstr "[%s:%u] Nombre de fragments incorrecte '%s'."
773
774 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:425
775 #, c-format
776 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
777 msgstr "[%s:%u] Mida de fragment incorrecta '%s'."
778
779 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:443
780 #, c-format
781 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
782 msgstr "[%s:%u] Nivell de prioritat incorrecte '%s'."
783
784 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:479
785 #, fuzzy, c-format
786 msgid "[%s:%u] Invalid server type '%s'."
787 msgstr "[%s:%u] Velocitat de mostreig '%s'."
788
789 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:586
790 #, c-format
791 msgid "Failed to open configuration file: %s"
792 msgstr "Error en obrir el fitxer de configuració: %s"
793
794 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:602
795 msgid ""
796 "The specified default channel map has a different number of channels than "
797 "the specified default number of channels."
798 msgstr ""
799 "El mapa de canals especificat per omissió té un número de canals diferent "
800 "del número de canals especificat per omissió."
801
802 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:688
803 #, c-format
804 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
805 msgstr "### Lectura del fitxer de configuració: %s ###\n"
806
807 #: ../src/daemon/caps.c:62
808 msgid "Cleaning up privileges."
809 msgstr "Alliberant els privilegis."
810
811 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
812 msgid "PulseAudio Sound System"
813 msgstr "Sistema de so PulseAudio"
814
815 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
816 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
817 msgstr "Inicialitza el sistema de so PulseAudio"
818
819 #: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:757
820 msgid "Mono"
821 msgstr "Mono"
822
823 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
824 msgid "Front Center"
825 msgstr "Frontal central"
826
827 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
828 msgid "Front Left"
829 msgstr "Frontal esquerra"
830
831 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
832 msgid "Front Right"
833 msgstr "Frontal dreta"
834
835 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
836 msgid "Rear Center"
837 msgstr "Posterior central"
838
839 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
840 msgid "Rear Left"
841 msgstr "Posterior esquerra"
842
843 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
844 msgid "Rear Right"
845 msgstr "Posterior dreta"
846
847 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
848 msgid "Subwoofer"
849 msgstr ""
850
851 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
852 msgid "Front Left-of-center"
853 msgstr "Frontal central part esquerra"
854
855 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
856 msgid "Front Right-of-center"
857 msgstr "Frontal central part dreta"
858
859 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
860 msgid "Side Left"
861 msgstr "Lateral esquerra"
862
863 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
864 msgid "Side Right"
865 msgstr "Lateral dreta"
866
867 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
868 msgid "Auxiliary 0"
869 msgstr "Auxiliar 0"
870
871 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
872 msgid "Auxiliary 1"
873 msgstr "Auxiliar 1"
874
875 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
876 msgid "Auxiliary 2"
877 msgstr "Auxiliar 2"
878
879 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
880 msgid "Auxiliary 3"
881 msgstr "Auxiliar 3"
882
883 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
884 msgid "Auxiliary 4"
885 msgstr "Auxiliar 4"
886
887 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
888 msgid "Auxiliary 5"
889 msgstr "Auxiliar 5"
890
891 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
892 msgid "Auxiliary 6"
893 msgstr "Auxiliar 6"
894
895 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
896 msgid "Auxiliary 7"
897 msgstr "Auxiliar 7"
898
899 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
900 msgid "Auxiliary 8"
901 msgstr "Auxiliar 8"
902
903 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
904 msgid "Auxiliary 9"
905 msgstr "Auxiliar 9"
906
907 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
908 msgid "Auxiliary 10"
909 msgstr "Auxiliar 10"
910
911 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
912 msgid "Auxiliary 11"
913 msgstr "Auxiliar 11"
914
915 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
916 msgid "Auxiliary 12"
917 msgstr "Auxiliar 12"
918
919 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
920 msgid "Auxiliary 13"
921 msgstr "Auxiliar 13"
922
923 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
924 msgid "Auxiliary 14"
925 msgstr "Auxiliar 14"
926
927 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
928 msgid "Auxiliary 15"
929 msgstr "Auxiliar 15"
930
931 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
932 msgid "Auxiliary 16"
933 msgstr "Auxiliar 16"
934
935 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
936 msgid "Auxiliary 17"
937 msgstr "Auxiliar 17"
938
939 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
940 msgid "Auxiliary 18"
941 msgstr "Auxiliar 18"
942
943 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
944 msgid "Auxiliary 19"
945 msgstr "Auxiliar 19"
946
947 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
948 msgid "Auxiliary 20"
949 msgstr "Auxiliar 20"
950
951 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
952 msgid "Auxiliary 21"
953 msgstr "Auxiliar 21"
954
955 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
956 msgid "Auxiliary 22"
957 msgstr "Auxiliar 22"
958
959 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
960 msgid "Auxiliary 23"
961 msgstr "Auxiliar 23"
962
963 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
964 msgid "Auxiliary 24"
965 msgstr "Auxiliar 24"
966
967 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
968 msgid "Auxiliary 25"
969 msgstr "Auxiliar 25"
970
971 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
972 msgid "Auxiliary 26"
973 msgstr "Auxiliar 26"
974
975 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
976 msgid "Auxiliary 27"
977 msgstr "Auxiliar 27"
978
979 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
980 msgid "Auxiliary 28"
981 msgstr "Auxiliar 28"
982
983 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
984 msgid "Auxiliary 29"
985 msgstr "Auxiliar 31"
986
987 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
988 msgid "Auxiliary 30"
989 msgstr "Auxiliar 30"
990
991 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
992 msgid "Auxiliary 31"
993 msgstr "Auxiliar 31"
994
995 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
996 msgid "Top Center"
997 msgstr "Superior central"
998
999 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
1000 msgid "Top Front Center"
1001 msgstr "Superior frontal central"
1002
1003 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
1004 msgid "Top Front Left"
1005 msgstr "Superior frontal esquerra"
1006
1007 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
1008 msgid "Top Front Right"
1009 msgstr "Superior frontal dreta"
1010
1011 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
1012 msgid "Top Rear Center"
1013 msgstr "Superior posterior central"
1014
1015 #: ../src/pulse/channelmap.c:163
1016 msgid "Top Rear Left"
1017 msgstr "Superior posterior esquerra"
1018
1019 #: ../src/pulse/channelmap.c:164
1020 msgid "Top Rear Right"
1021 msgstr "Superior posterior dreta"
1022
1023 #: ../src/pulse/channelmap.c:484 ../src/pulse/sample.c:170
1024 #: ../src/pulse/volume.c:295 ../src/pulse/volume.c:321
1025 #: ../src/pulse/volume.c:341 ../src/pulse/volume.c:371
1026 msgid "(invalid)"
1027 msgstr "(incorrecte)"
1028
1029 #: ../src/pulse/channelmap.c:761
1030 msgid "Stereo"
1031 msgstr "Estèreo"
1032
1033 #: ../src/pulse/channelmap.c:766
1034 msgid "Surround 4.0"
1035 msgstr "Envolvent 4.0"
1036
1037 #: ../src/pulse/channelmap.c:772
1038 msgid "Surround 4.1"
1039 msgstr "Envolvent 4.1"
1040
1041 #: ../src/pulse/channelmap.c:778
1042 msgid "Surround 5.0"
1043 msgstr "Envolvent 5.0"
1044
1045 #: ../src/pulse/channelmap.c:784
1046 msgid "Surround 5.1"
1047 msgstr "Envolvent 5.1"
1048
1049 #: ../src/pulse/channelmap.c:791
1050 msgid "Surround 7.1"
1051 msgstr "Envolvent 7.1"
1052
1053 #: ../src/pulse/error.c:43
1054 msgid "OK"
1055 msgstr "D'acord"
1056
1057 #: ../src/pulse/error.c:44
1058 msgid "Access denied"
1059 msgstr "S'ha denegat l'accès"
1060
1061 #: ../src/pulse/error.c:45
1062 msgid "Unknown command"
1063 msgstr "Ordre desconeguda"
1064
1065 #: ../src/pulse/error.c:46
1066 msgid "Invalid argument"
1067 msgstr "Argument incorrecte"
1068
1069 #: ../src/pulse/error.c:47
1070 msgid "Entity exists"
1071 msgstr "L'entitat existeix"
1072
1073 #: ../src/pulse/error.c:48
1074 msgid "No such entity"
1075 msgstr "No existeix l'entitat"
1076
1077 #: ../src/pulse/error.c:49
1078 msgid "Connection refused"
1079 msgstr "S'ha refusat la connexió"
1080
1081 #: ../src/pulse/error.c:50
1082 msgid "Protocol error"
1083 msgstr "S'ha produït un error de protocol"
1084
1085 #: ../src/pulse/error.c:51
1086 msgid "Timeout"
1087 msgstr "S'ha esgotat el temps"
1088
1089 #: ../src/pulse/error.c:52
1090 msgid "No authorization key"
1091 msgstr "No s'ha trobat la clau d'autorització"
1092
1093 #: ../src/pulse/error.c:53
1094 msgid "Internal error"
1095 msgstr "S'ha produït un error intern"
1096
1097 #: ../src/pulse/error.c:54
1098 msgid "Connection terminated"
1099 msgstr "S'ha finalitzat la connexió"
1100
1101 #: ../src/pulse/error.c:55
1102 msgid "Entity killed"
1103 msgstr "S'ha matat l'entitat"
1104
1105 #: ../src/pulse/error.c:56
1106 msgid "Invalid server"
1107 msgstr "Servidor incorrecte"
1108
1109 #: ../src/pulse/error.c:57
1110 msgid "Module initialization failed"
1111 msgstr "Ha fallat la inicialització del mòdul"
1112
1113 #: ../src/pulse/error.c:58
1114 msgid "Bad state"
1115 msgstr "Estat incorrecte"
1116
1117 #: ../src/pulse/error.c:59
1118 msgid "No data"
1119 msgstr "Sense dades"
1120
1121 #: ../src/pulse/error.c:60
1122 msgid "Incompatible protocol version"
1123 msgstr "Versió de protocol incorrecta"
1124
1125 #: ../src/pulse/error.c:61
1126 msgid "Too large"
1127 msgstr "Massa gran"
1128
1129 #: ../src/pulse/error.c:62
1130 msgid "Not supported"
1131 msgstr "No suportat"
1132
1133 #: ../src/pulse/error.c:63
1134 msgid "Unknown error code"
1135 msgstr "Codi d'error desconegut"
1136
1137 #: ../src/pulse/error.c:64
1138 msgid "No such extension"
1139 msgstr "No existeix l'extensió"
1140
1141 #: ../src/pulse/error.c:65
1142 msgid "Obsolete functionality"
1143 msgstr "Funcionalitat obsoleta"
1144
1145 #: ../src/pulse/error.c:66
1146 msgid "Missing implementation"
1147 msgstr "Manca la implementació"
1148
1149 #: ../src/pulse/error.c:67
1150 msgid "Client forked"
1151 msgstr "Client bifurcat"
1152
1153 #: ../src/pulse/error.c:68
1154 msgid "Input/Output error"
1155 msgstr "Error d'entrada/sortida"
1156
1157 #: ../src/pulse/error.c:69
1158 msgid "Device or resource busy"
1159 msgstr "Dispositiu o recurs ocupat"
1160
1161 #: ../src/pulse/sample.c:172
1162 #, c-format
1163 msgid "%s %uch %uHz"
1164 msgstr "%s %uch %uHz"
1165
1166 #: ../src/pulse/sample.c:184
1167 #, c-format
1168 msgid "%0.1f GiB"
1169 msgstr "%0.1f GB"
1170
1171 #: ../src/pulse/sample.c:186
1172 #, c-format
1173 msgid "%0.1f MiB"
1174 msgstr "%0.1f MB"
1175
1176 #: ../src/pulse/sample.c:188
1177 #, c-format
1178 msgid "%0.1f KiB"
1179 msgstr "%0.1f KB"
1180
1181 #: ../src/pulse/sample.c:190
1182 #, c-format
1183 msgid "%u B"
1184 msgstr "%u B"
1185
1186 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
1187 msgid "XOpenDisplay() failed"
1188 msgstr "Ha fallat XOpenDisplay()"
1189
1190 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
1191 msgid "Failed to parse cookie data"
1192 msgstr "Ha fallat el parseig de les dades de la cookie"
1193
1194 #: ../src/pulse/client-conf.c:118
1195 #, c-format
1196 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1197 msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer de configuració '%s': %s"
1198
1199 #: ../src/pulse/context.c:539
1200 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1201 msgstr "No s'ha carregat cap cookie. S'està intentant connectar sense aquesta."
1202
1203 #: ../src/pulse/context.c:682
1204 #, c-format
1205 msgid "fork(): %s"
1206 msgstr "fork(): %s"
1207
1208 #: ../src/pulse/context.c:737
1209 #, c-format
1210 msgid "waitpid(): %s"
1211 msgstr "waitpid(): %s"
1212
1213 #: ../src/pulse/context.c:1434
1214 #, c-format
1215 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1216 msgstr "S'ha rebut un missatge per a una extensió desconeguda '%s'"
1217
1218 #: ../src/utils/pacat.c:110
1219 #, c-format
1220 msgid "Failed to drain stream: %s"
1221 msgstr "S'ha produït un error en drenar el fluxe: %s"
1222
1223 #: ../src/utils/pacat.c:115
1224 msgid "Playback stream drained."
1225 msgstr "Flux de reproducció drenat."
1226
1227 #: ../src/utils/pacat.c:125
1228 msgid "Draining connection to server."
1229 msgstr "S'està drenant la connexió amb el servidor."
1230
1231 #: ../src/utils/pacat.c:138
1232 #, c-format
1233 msgid "pa_stream_drain(): %s"
1234 msgstr "pa_stream_drain(): %s"
1235
1236 #: ../src/utils/pacat.c:161
1237 #, c-format
1238 msgid "pa_stream_write() failed: %s"
1239 msgstr "Ha fallat pa_stream_write(): %s"
1240
1241 #: ../src/utils/pacat.c:202
1242 #, c-format
1243 msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
1244 msgstr "Ha fallat pa_stream_begin_write(): %s"
1245
1246 #: ../src/utils/pacat.c:252 ../src/utils/pacat.c:282
1247 #, c-format
1248 msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
1249 msgstr "Ha fallat pa_stream_peek(): %s"
1250
1251 #: ../src/utils/pacat.c:322
1252 msgid "Stream successfully created."
1253 msgstr "Flux creat correctament."
1254
1255 #: ../src/utils/pacat.c:325
1256 #, c-format
1257 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
1258 msgstr "Ha fallat pa_stream_get_buffer_attr(): %s"
1259
1260 #: ../src/utils/pacat.c:329
1261 #, c-format
1262 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1263 msgstr "Mètriques del búffer: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1264
1265 #: ../src/utils/pacat.c:332
1266 #, c-format
1267 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
1268 msgstr "Mètriques del búffer: maxlength=%u, fragsize=%u"
1269
1270 #: ../src/utils/pacat.c:336
1271 #, c-format
1272 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
1273 msgstr ""
1274 "S'estan utilitzant les especificacions de mostreig '%s', mapejat del canal "
1275 "'%s'."
1276
1277 #: ../src/utils/pacat.c:340
1278 #, c-format
1279 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)."
1280 msgstr "S'ha connectat al dispositiu %s (%u, %ssuspès)."
1281
1282 #: ../src/utils/pacat.c:350
1283 #, c-format
1284 msgid "Stream error: %s"
1285 msgstr "S'ha produït un error en l'stream: %s"
1286
1287 #: ../src/utils/pacat.c:360
1288 #, c-format
1289 msgid "Stream device suspended.%s"
1290 msgstr "Flux del dispositiu suspès.%s"
1291
1292 #: ../src/utils/pacat.c:362
1293 #, c-format
1294 msgid "Stream device resumed.%s"
1295 msgstr "Flux del dispositiu reprès.%s"
1296
1297 #: ../src/utils/pacat.c:370
1298 #, c-format
1299 msgid "Stream underrun.%s"
1300 msgstr "Dades insuficients al flux.%s"
1301
1302 #: ../src/utils/pacat.c:377
1303 #, c-format
1304 msgid "Stream overrun.%s"
1305 msgstr "Desbordament de flux.%s"
1306
1307 #: ../src/utils/pacat.c:384
1308 #, c-format
1309 msgid "Stream started.%s"
1310 msgstr "S'ha iniciat el flux.%s"
1311
1312 #: ../src/utils/pacat.c:391
1313 #, c-format
1314 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
1315 msgstr "S'ha mogut el flux al dispositiu %s (%u, %ssuspès).%s"
1316
1317 #: ../src/utils/pacat.c:391
1318 msgid "not "
1319 msgstr "no "
1320
1321 #: ../src/utils/pacat.c:398
1322 #, c-format
1323 msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
1324 msgstr "Els atributs del flux de memòria intermèdia han canviat.%s"
1325
1326 #: ../src/utils/pacat.c:430
1327 #, c-format
1328 msgid "Connection established.%s"
1329 msgstr "S'ha establert la connexió.%s"
1330
1331 #: ../src/utils/pacat.c:433
1332 #, c-format
1333 msgid "pa_stream_new() failed: %s"
1334 msgstr "Ha fallat pa_stream_new(): %s"
1335
1336 #: ../src/utils/pacat.c:471
1337 #, c-format
1338 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
1339 msgstr "Ha fallat pa_stream_connect_playback(): %s"
1340
1341 #: ../src/utils/pacat.c:477
1342 #, c-format
1343 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
1344 msgstr "Ha fallat pa_stream_connect_record(): %s"
1345
1346 #: ../src/utils/pacat.c:491 ../src/utils/pactl.c:949
1347 #, c-format
1348 msgid "Connection failure: %s"
1349 msgstr "Ha fallat la connexió: %s"
1350
1351 #: ../src/utils/pacat.c:524
1352 msgid "Got EOF."
1353 msgstr "S'ha llegit el fi del fitxer."
1354
1355 #: ../src/utils/pacat.c:561
1356 #, c-format
1357 msgid "write() failed: %s"
1358 msgstr "Ha fallat write(): %s"
1359
1360 #: ../src/utils/pacat.c:582
1361 msgid "Got signal, exiting."
1362 msgstr "S'ha rebut un senyal, s'està sortint."
1363
1364 #: ../src/utils/pacat.c:596
1365 #, c-format
1366 msgid "Failed to get latency: %s"
1367 msgstr "No s'ha pogut obtenir la latència: %s"
1368
1369 #: ../src/utils/pacat.c:601
1370 #, c-format
1371 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec."
1372 msgstr "Temps: %0.3f segs; Latència: %0.0f microsegs."
1373
1374 #: ../src/utils/pacat.c:620
1375 #, c-format
1376 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
1377 msgstr "Ha fallat pa_stream_update_timing_info(): %s"
1378
1379 #: ../src/utils/pacat.c:630
1380 #, fuzzy, c-format
1381 msgid ""
1382 "%s [options]\n"
1383 "\n"
1384 "  -h, --help                            Show this help\n"
1385 "      --version                         Show version\n"
1386 "\n"
1387 "  -r, --record                          Create a connection for recording\n"
1388 "  -p, --playback                        Create a connection for playback\n"
1389 "\n"
1390 "  -v, --verbose                         Enable verbose operations\n"
1391 "\n"
1392 "  -s, --server=SERVER                   The name of the server to connect "
1393 "to\n"
1394 "  -d, --device=DEVICE                   The name of the sink/source to "
1395 "connect to\n"
1396 "  -n, --client-name=NAME                How to call this client on the "
1397 "server\n"
1398 "      --stream-name=NAME                How to call this stream on the "
1399 "server\n"
1400 "      --volume=VOLUME                   Specify the initial (linear) volume "
1401 "in range 0...65536\n"
1402 "      --rate=SAMPLERATE                 The sample rate in Hz (defaults to "
1403 "44100)\n"
1404 "      --format=SAMPLEFORMAT             The sample type, one of s16le, "
1405 "s16be, u8, float32le,\n"
1406 "                                        float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1407 "s24le, s24be,\n"
1408 "                                        s24-32le, s24-32be (defaults to "
1409 "s16ne)\n"
1410 "      --channels=CHANNELS               The number of channels, 1 for mono, "
1411 "2 for stereo\n"
1412 "                                        (defaults to 2)\n"
1413 "      --channel-map=CHANNELMAP          Channel map to use instead of the "
1414 "default\n"
1415 "      --fix-format                      Take the sample format from the sink "
1416 "the stream is\n"
1417 "                                        being connected to.\n"
1418 "      --fix-rate                        Take the sampling rate from the sink "
1419 "the stream is\n"
1420 "                                        being connected to.\n"
1421 "      --fix-channels                    Take the number of channels and the "
1422 "channel map\n"
1423 "                                        from the sink the stream is being "
1424 "connected to.\n"
1425 "      --no-remix                        Don't upmix or downmix channels.\n"
1426 "      --no-remap                        Map channels by index instead of "
1427 "name.\n"
1428 "      --latency=BYTES                   Request the specified latency in "
1429 "bytes.\n"
1430 "      --process-time=BYTES              Request the specified process time "
1431 "per request in bytes.\n"
1432 "      --latency-msec=MSEC               Request the specified latency in "
1433 "msec.\n"
1434 "      --process-time-msec=MSEC          Request the specified process time "
1435 "per request in msec.\n"
1436 "      --property=PROPERTY=VALUE         Set the specified property to the "
1437 "specified value.\n"
1438 "      --raw                             Record/play raw PCM data.\n"
1439 "      --file-format[=FFORMAT]           Record/play formatted PCM data.\n"
1440 "      --list-file-formats               List available file formats.\n"
1441 msgstr ""
1442 "%s [opcions]\n"
1443 "\n"
1444 "  -h, --help                            Mostra aquesta ajuda\n"
1445 "      --version                         Mostra la versió\n"
1446 "\n"
1447 "  -r, --record                          Crea una connexió per a "
1448 "l'enregistrament\n"
1449 "  -p, --playback                        Crea una connexió per a la "
1450 "reproducció\n"
1451 "\n"
1452 "  -v, --verbose                         Habilita les operacions detallades\n"
1453 "\n"
1454 "  -s, --server=SERVIDOR                 Nom del servidor al qual connectar-"
1455 "se\n"
1456 "  -d, --device=DISPOSITIU               Nom del conducte/font al qual "
1457 "connectar-se\n"
1458 "  -n, --client-name=NOM                 Com cridar aquest client al "
1459 "servidor\n"
1460 "      --stream-name=NOM                 Com cridar aquest flux de dades al "
1461 "servidor\n"
1462 "      --volume=VOLUM                    Especifica el volum inicial lineal "
1463 "dins el rang 0...65536\n"
1464 "      --rate=VELOCITATMOSTREIG          La velocitat de mostreig en Hz (per "
1465 "omissió, 44100)\n"
1466 "      --format=FORMATMOSTRA             El tipus de mostra, una de s16le, "
1467 "s16be, u8, float32le,\n"
1468 "                                        float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be "
1469 "(per omissió, s16ne)\n"
1470 "      --channels=CANALS                 Número de canals, 1 per a mono, 2 "
1471 "per a estèreo\n"
1472 "                                        (per omissió, 2)\n"
1473 "      --channel-map=MAPACANAL           Mapa de canals a utilitzar\n"
1474 "      --format-fix                      Pren el format de mostra del "
1475 "conducte al qual s'està connectant\n"
1476 "                                        el flux.\n"
1477 "      --fix-rate                        Pren la velocitat de mostreig del "
1478 "conducte al qual\n"
1479 "                                        s'està connectant el flux.\n"
1480 "      --fix-channels                    Pren el número de canals i el mapa "
1481 "de canals del\n"
1482 "                                        conducte al qual s'està connectant "
1483 "el flux de dades.\n"
1484 "      --no-remix                        No barregis els canals.\n"
1485 "      --no-remap                        Mapeja els canals per índex en "
1486 "comptes de per nom .\n"
1487 "      --latencia=BYTES                   Sol·licita la latència en bytes.\n"
1488 "      --process-time=BYTES              Sol·licita el temps de procés per "
1489 "petició en bytes.\n"
1490 "      --property=PROPIETAT=VALOR         Establir la propietat especificada "
1491 "per al valor especificat.\n"
1492 "      --raw                             Gravació/reproducció de dades crues "
1493 "PCM.\n"
1494 "      --format-fitxer=FFORMAT             Gravació/reproducció de dades amb "
1495 "format PCM.\n"
1496 "      --list-file-formats               Llista disponible de formats de "
1497 "fitxer.\n"
1498
1499 #: ../src/utils/pacat.c:758
1500 #, c-format
1501 msgid ""
1502 "pacat %s\n"
1503 "Compiled with libpulse %s\n"
1504 "Linked with libpulse %s\n"
1505 msgstr ""
1506 "pacat %s\n"
1507 "Compilat amb libpulse %s\n"
1508 "Enllaçat amb libpulse %s\n"
1509
1510 #: ../src/utils/pacat.c:791 ../src/utils/pactl.c:1046
1511 #, c-format
1512 msgid "Invalid client name '%s'"
1513 msgstr "Nom del client invàlid '%s'"
1514
1515 #: ../src/utils/pacat.c:806
1516 #, c-format
1517 msgid "Invalid stream name '%s'"
1518 msgstr "Nom de flux de dades invàlid '%s'"
1519
1520 #: ../src/utils/pacat.c:843
1521 #, c-format
1522 msgid "Invalid channel map '%s'"
1523 msgstr "Mapa de canals invàlid '%s'"
1524
1525 #: ../src/utils/pacat.c:872 ../src/utils/pacat.c:886
1526 #, c-format
1527 msgid "Invalid latency specification '%s'"
1528 msgstr "Especificació de latència invàlida '%s'"
1529
1530 #: ../src/utils/pacat.c:879 ../src/utils/pacat.c:893
1531 #, c-format
1532 msgid "Invalid process time specification '%s'"
1533 msgstr "Especificació de temps de procés invàlida '%s'"
1534
1535 #: ../src/utils/pacat.c:905
1536 #, c-format
1537 msgid "Invalid property '%s'"
1538 msgstr "Propietat invàlida '%s'"
1539
1540 #: ../src/utils/pacat.c:922
1541 #, c-format
1542 msgid "Unknown file format %s."
1543 msgstr "Format desconegut de fitxer %s."
1544
1545 #: ../src/utils/pacat.c:941
1546 msgid "Invalid sample specification"
1547 msgstr "Especificació de mostra invàlida"
1548
1549 #: ../src/utils/pacat.c:951
1550 #, c-format
1551 msgid "open(): %s"
1552 msgstr "open(): %s"
1553
1554 #: ../src/utils/pacat.c:956
1555 #, c-format
1556 msgid "dup2(): %s"
1557 msgstr "dup2(): %s"
1558
1559 #: ../src/utils/pacat.c:963
1560 msgid "Too many arguments."
1561 msgstr "Massa arguments."
1562
1563 #: ../src/utils/pacat.c:974
1564 msgid "Failed to generate sample specification for file."
1565 msgstr "No s'ha pogut generar l'especificació de mostra del fitxer."
1566
1567 #: ../src/utils/pacat.c:994
1568 msgid "Failed to open audio file."
1569 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'àudio."
1570
1571 #: ../src/utils/pacat.c:1000
1572 msgid ""
1573 "Warning: specified sample specification will be overwritten with "
1574 "specification from file."
1575 msgstr ""
1576 "Advertència: l'especificació de mostra especificada se sobreescriurà amb "
1577 "l'especificació del fitxer."
1578
1579 #: ../src/utils/pacat.c:1003 ../src/utils/pactl.c:1090
1580 msgid "Failed to determine sample specification from file."
1581 msgstr "No s'ha pogut determinar l'especificació de mostra del fitxer."
1582
1583 #: ../src/utils/pacat.c:1012
1584 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
1585 msgstr ""
1586 "Advertència: no s'ha pogut determinar el mapeig de canals des del fitxer."
1587
1588 #: ../src/utils/pacat.c:1023
1589 msgid "Channel map doesn't match sample specification"
1590 msgstr "El mapa de canals no coincideix amb l'especificació de mostra"
1591
1592 #: ../src/utils/pacat.c:1034
1593 msgid "Warning: failed to write channel map to file."
1594 msgstr "Advertència: no s'ha pogut escriure el mapa de canals en un fitxer."
1595
1596 #: ../src/utils/pacat.c:1049
1597 #, c-format
1598 msgid ""
1599 "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
1600 msgstr ""
1601 "S'està obrint un flux de dades %s amb especificació de mostra '%s' i mapa de "
1602 "canals '%s'."
1603
1604 #: ../src/utils/pacat.c:1050
1605 msgid "recording"
1606 msgstr "enregistrant"
1607
1608 #: ../src/utils/pacat.c:1050
1609 msgid "playback"
1610 msgstr "reproducció"
1611
1612 #: ../src/utils/pacat.c:1076 ../src/utils/pactl.c:1364
1613 msgid "pa_mainloop_new() failed."
1614 msgstr "Ha fallat el pa_mainloop_new()."
1615
1616 #: ../src/utils/pacat.c:1095
1617 msgid "io_new() failed."
1618 msgstr "Ha fallat el io_new()."
1619
1620 #: ../src/utils/pacat.c:1102 ../src/utils/pactl.c:1376
1621 msgid "pa_context_new() failed."
1622 msgstr "Ha fallat el pa_context_new()."
1623
1624 #: ../src/utils/pacat.c:1110 ../src/utils/pactl.c:1382
1625 #, c-format
1626 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1627 msgstr "Ha fallat pa_context_connect(): %s"
1628
1629 #: ../src/utils/pacat.c:1116
1630 msgid "pa_context_rttime_new() failed."
1631 msgstr "Ha fallat el pa_context_new()."
1632
1633 #: ../src/utils/pacat.c:1123 ../src/utils/pactl.c:1387
1634 msgid "pa_mainloop_run() failed."
1635 msgstr "Ha fallat el pa_mainloop_run()."
1636
1637 #: ../src/utils/pasuspender.c:79
1638 #, c-format
1639 msgid "fork(): %s\n"
1640 msgstr "fork(): %s\n"
1641
1642 #: ../src/utils/pasuspender.c:90
1643 #, c-format
1644 msgid "execvp(): %s\n"
1645 msgstr "execvp(): %s\n"
1646
1647 #: ../src/utils/pasuspender.c:107
1648 #, c-format
1649 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1650 msgstr "No s'ha pogut suspendre: %s\n"
1651
1652 #: ../src/utils/pasuspender.c:122
1653 #, c-format
1654 msgid "Failure to resume: %s\n"
1655 msgstr "No s'ha pogut en rependre: %s\n"
1656
1657 #: ../src/utils/pasuspender.c:145
1658 #, c-format
1659 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1660 msgstr "ADVERTÈNCIA: el sevidor de so no és local, no s'està suspenent.\n"
1661
1662 #: ../src/utils/pasuspender.c:157
1663 #, c-format
1664 msgid "Connection failure: %s\n"
1665 msgstr "Ha fallat la connexió: %s\n"
1666
1667 #: ../src/utils/pasuspender.c:174
1668 #, c-format
1669 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1670 msgstr "S'ha rebut SIGINT, s'està sortint.\n"
1671
1672 #: ../src/utils/pasuspender.c:192
1673 #, c-format
1674 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1675 msgstr "ADVERTÈNCIA: procés fill acabat pel senyal %u\n"
1676
1677 #: ../src/utils/pasuspender.c:210
1678 #, c-format
1679 msgid ""
1680 "%s [options] ... \n"
1681 "\n"
1682 "  -h, --help                            Show this help\n"
1683 "      --version                         Show version\n"
1684 "  -s, --server=SERVER                   The name of the server to connect "
1685 "to\n"
1686 "\n"
1687 msgstr ""
1688 "%s [opcions] ... \n"
1689 "\n"
1690 "  -h, --help                            Mostra aquesta ajuda\n"
1691 "      --version                         Mostra la versió\n"
1692 "  -s, --server=SERVIDOR                 Nom del servidor al qual connectar-"
1693 "se\n"
1694 "\n"
1695
1696 #: ../src/utils/pasuspender.c:246
1697 #, c-format
1698 msgid ""
1699 "pasuspender %s\n"
1700 "Compiled with libpulse %s\n"
1701 "Linked with libpulse %s\n"
1702 msgstr ""
1703 "pasuspender %s\n"
1704 "Compilat amb libpulse %s\n"
1705 "Enllaçat amb libpulse %s\n"
1706
1707 #: ../src/utils/pasuspender.c:275
1708 #, c-format
1709 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1710 msgstr "Ha fallat el pa_mainloop_new().\n"
1711
1712 #: ../src/utils/pasuspender.c:288
1713 #, c-format
1714 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1715 msgstr "Ha fallat el pa_context_new().\n"
1716
1717 #: ../src/utils/pasuspender.c:296
1718 #, c-format
1719 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1720 msgstr "Ha fallat el pa_mainloop_run().\n"
1721
1722 #: ../src/utils/pactl.c:134
1723 #, c-format
1724 msgid "Failed to get statistics: %s"
1725 msgstr "No s'han pogut obtenir les estadístiques: %s"
1726
1727 #: ../src/utils/pactl.c:140
1728 #, c-format
1729 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1730 msgstr ""
1731 "Actualment s'estan utilitzant: %u blocs que contenen %s bytes en total.\n"
1732
1733 #: ../src/utils/pactl.c:143
1734 #, c-format
1735 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1736 msgstr ""
1737 "Allotjats durant el temps de vida: %u blocs que contenen %s bytes en total.\n"
1738
1739 #: ../src/utils/pactl.c:146
1740 #, c-format
1741 msgid "Sample cache size: %s\n"
1742 msgstr "Mida de la memòria cau de mostres: %s\n"
1743
1744 #: ../src/utils/pactl.c:155
1745 #, c-format
1746 msgid "Failed to get server information: %s"
1747 msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació del servidor: %s"
1748
1749 #: ../src/utils/pactl.c:160
1750 #, c-format
1751 msgid ""
1752 "Server String: %s\n"
1753 "Library Protocol Version: %u\n"
1754 "Server Protocol Version: %u\n"
1755 "Is Local: %s\n"
1756 "Client Index: %u\n"
1757 "Tile Size: %zu\n"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: ../src/utils/pactl.c:176
1761 #, fuzzy, c-format
1762 msgid ""
1763 "User Name: %s\n"
1764 "Host Name: %s\n"
1765 "Server Name: %s\n"
1766 "Server Version: %s\n"
1767 "Default Sample Specification: %s\n"
1768 "Default Channel Map: %s\n"
1769 "Default Sink: %s\n"
1770 "Default Source: %s\n"
1771 "Cookie: %04x:%04x\n"
1772 msgstr ""
1773 "Nom d'usuari: %s\n"
1774 "Nom del host: %s\n"
1775 "Nom del servidor: %s\n"
1776 "Versió del servidor: %s\n"
1777 "Especificació per omissió de la mostra: %s\n"
1778 "Mapa de canals per omissió: %s\n"
1779 "Conducte per omissió: %s\n"
1780 "Font per omissió: %s\n"
1781 "Galeta: %08x\n"
1782
1783 #: ../src/utils/pactl.c:218
1784 #, c-format
1785 msgid "Failed to get sink information: %s"
1786 msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació del conducte: %s"
1787
1788 #: ../src/utils/pactl.c:234
1789 #, c-format
1790 msgid ""
1791 "Sink #%u\n"
1792 "\tState: %s\n"
1793 "\tName: %s\n"
1794 "\tDescription: %s\n"
1795 "\tDriver: %s\n"
1796 "\tSample Specification: %s\n"
1797 "\tChannel Map: %s\n"
1798 "\tOwner Module: %u\n"
1799 "\tMute: %s\n"
1800 "\tVolume: %s%s%s\n"
1801 "\t        balance %0.2f\n"
1802 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1803 "\tMonitor Source: %s\n"
1804 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1805 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1806 "\tProperties:\n"
1807 "\t\t%s\n"
1808 msgstr ""
1809 "Conducte #%u\n"
1810 "\tEstat: %s\n"
1811 "\tNom: %s\n"
1812 "\tDescripció: %s\n"
1813 "\tControlador: %s\n"
1814 "\tEspecificació de mostra: %s\n"
1815 "\tMapa de canals: %s\n"
1816 "\tPropietari del mòdul: %u\n"
1817 "\tSilenciat: %s\n"
1818 "\tVolum: %s%s%s\n"
1819 "\t        balanceig %0.2f\n"
1820 "\tVolum bàsic: %s%s%s\n"
1821 "\tFont del monitor: %s\n"
1822 "\tLatència: %0.0f microsegs., configurat %0.0f microsegs\n"
1823 "\tModificadors: %s%s%s%s%s%s\n"
1824 "\tPropietats:\n"
1825 "\t\t%s\n"
1826
1827 #: ../src/utils/pactl.c:281 ../src/utils/pactl.c:373
1828 #, c-format
1829 msgid "\tPorts:\n"
1830 msgstr "\tPorts:\n"
1831
1832 #: ../src/utils/pactl.c:287 ../src/utils/pactl.c:379
1833 #, c-format
1834 msgid "\tActive Port: %s\n"
1835 msgstr "\tPort actiu: %s\n"
1836
1837 #: ../src/utils/pactl.c:310
1838 #, c-format
1839 msgid "Failed to get source information: %s"
1840 msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació de la font: %s"
1841
1842 #: ../src/utils/pactl.c:326
1843 #, c-format
1844 msgid ""
1845 "Source #%u\n"
1846 "\tState: %s\n"
1847 "\tName: %s\n"
1848 "\tDescription: %s\n"
1849 "\tDriver: %s\n"
1850 "\tSample Specification: %s\n"
1851 "\tChannel Map: %s\n"
1852 "\tOwner Module: %u\n"
1853 "\tMute: %s\n"
1854 "\tVolume: %s%s%s\n"
1855 "\t        balance %0.2f\n"
1856 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1857 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1858 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1859 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1860 "\tProperties:\n"
1861 "\t\t%s\n"
1862 msgstr ""
1863 "Font #%u\n"
1864 "\tEstat: %s\n"
1865 "\tNom: %s\n"
1866 "\tDescripció: %s\n"
1867 "\tControlador: %s\n"
1868 "\tEspecificació de mostra: %s\n"
1869 "\tMapa de canals: %s\n"
1870 "\tPropietari del mòdul: %u\n"
1871 "\tSilenciat: %s\n"
1872 "\tVolum: %s%s%s\n"
1873 "\t        balanceig %0.2f\n"
1874 "\tVolum bàsic: %s%s%s\n"
1875 "\tMonitor del conducte: %s\n"
1876 "\tLatència: %0.0f microsegs., configurat %0.0f microsegs.\n"
1877 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1878 "\tPropietats:\n"
1879 "\t\t%s\n"
1880
1881 #: ../src/utils/pactl.c:358 ../src/utils/pactl.c:414 ../src/utils/pactl.c:449
1882 #: ../src/utils/pactl.c:486 ../src/utils/pactl.c:545 ../src/utils/pactl.c:546
1883 #: ../src/utils/pactl.c:556 ../src/utils/pactl.c:600 ../src/utils/pactl.c:601
1884 #: ../src/utils/pactl.c:607 ../src/utils/pactl.c:650 ../src/utils/pactl.c:651
1885 #: ../src/utils/pactl.c:658
1886 msgid "n/a"
1887 msgstr "n/a"
1888
1889 #: ../src/utils/pactl.c:388
1890 #, c-format
1891 msgid "Failed to get module information: %s"
1892 msgstr "No s'ha pogut obtenir informació del mòdul: %s"
1893
1894 #: ../src/utils/pactl.c:406
1895 #, c-format
1896 msgid ""
1897 "Module #%u\n"
1898 "\tName: %s\n"
1899 "\tArgument: %s\n"
1900 "\tUsage counter: %s\n"
1901 "\tProperties:\n"
1902 "\t\t%s\n"
1903 msgstr ""
1904 "Mòdul #%u\n"
1905 "\tNom: %s\n"
1906 "\tArguments: %s\n"
1907 "\tContador d'utilització: %s\n"
1908 "\tPropietats:\n"
1909 "\t\t%s\n"
1910
1911 #: ../src/utils/pactl.c:425
1912 #, c-format
1913 msgid "Failed to get client information: %s"
1914 msgstr "No s'ha pogut obtenir informació del client: %s"
1915
1916 #: ../src/utils/pactl.c:443
1917 #, c-format
1918 msgid ""
1919 "Client #%u\n"
1920 "\tDriver: %s\n"
1921 "\tOwner Module: %s\n"
1922 "\tProperties:\n"
1923 "\t\t%s\n"
1924 msgstr ""
1925 "Client #%u\n"
1926 "\tControlador: %s\n"
1927 "\tPropietari del mòdul: %s\n"
1928 "\tPropietats:\n"
1929 "\t\t%s\n"
1930
1931 #: ../src/utils/pactl.c:460
1932 #, c-format
1933 msgid "Failed to get card information: %s"
1934 msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació de la targeta: %s"
1935
1936 #: ../src/utils/pactl.c:478
1937 #, c-format
1938 msgid ""
1939 "Card #%u\n"
1940 "\tName: %s\n"
1941 "\tDriver: %s\n"
1942 "\tOwner Module: %s\n"
1943 "\tProperties:\n"
1944 "\t\t%s\n"
1945 msgstr ""
1946 "Targeta #%u\n"
1947 "\tNom: %s\n"
1948 "\tControlador: %s\n"
1949 "\tPropietari del mòdul: %s\n"
1950 "\tPropietats:\n"
1951 "\t\t%s\n"
1952
1953 #: ../src/utils/pactl.c:492
1954 #, c-format
1955 msgid "\tProfiles:\n"
1956 msgstr "\tPerfils:\n"
1957
1958 #: ../src/utils/pactl.c:498
1959 #, c-format
1960 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1961 msgstr "\tPerfil actiu: %s\n"
1962
1963 #: ../src/utils/pactl.c:509
1964 #, c-format
1965 msgid "Failed to get sink input information: %s"
1966 msgstr "No s'ha pogut obtenir informació del conducte d'entrada: %s"
1967
1968 #: ../src/utils/pactl.c:528
1969 #, c-format
1970 msgid ""
1971 "Sink Input #%u\n"
1972 "\tDriver: %s\n"
1973 "\tOwner Module: %s\n"
1974 "\tClient: %s\n"
1975 "\tSink: %u\n"
1976 "\tSample Specification: %s\n"
1977 "\tChannel Map: %s\n"
1978 "\tMute: %s\n"
1979 "\tVolume: %s\n"
1980 "\t        %s\n"
1981 "\t        balance %0.2f\n"
1982 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1983 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1984 "\tResample method: %s\n"
1985 "\tProperties:\n"
1986 "\t\t%s\n"
1987 msgstr ""
1988 "Conducte d'entrada #%u\n"
1989 "\tControlador: %s\n"
1990 "\tPropietari del mòdul: %s\n"
1991 "\tClient: %s\n"
1992 "\tConducte: %u\n"
1993 "\tEspecificació de mostra: %s\n"
1994 "\tMapa de canals: %s\n"
1995 "\tSilenciat: %s\n"
1996 "\tVolum: %s\n"
1997 "\t        %s\n"
1998 "\t        balanç %0.2f\n"
1999 "\tLatència de búffer: %0.0f microsegs.\n"
2000 "\tLatència del conducte: %0.0f microsegs.\n"
2001 "\tMètode de remostreig: %s\n"
2002 "\tPropietats:\n"
2003 "\t\t%s\n"
2004
2005 #: ../src/utils/pactl.c:567
2006 #, c-format
2007 msgid "Failed to get source output information: %s"
2008 msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació del conducte de sortida: %s"
2009
2010 #: ../src/utils/pactl.c:587
2011 #, c-format
2012 msgid ""
2013 "Source Output #%u\n"
2014 "\tDriver: %s\n"
2015 "\tOwner Module: %s\n"
2016 "\tClient: %s\n"
2017 "\tSource: %u\n"
2018 "\tSample Specification: %s\n"
2019 "\tChannel Map: %s\n"
2020 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
2021 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
2022 "\tResample method: %s\n"
2023 "\tProperties:\n"
2024 "\t\t%s\n"
2025 msgstr ""
2026 "Sortida de la font #%u\n"
2027 "\tControladr: %s\n"
2028 "\tPropietari del mòdul: %s\n"
2029 "\tClient: %s\n"
2030 "\tFont: %u\n"
2031 "\tEspecificació de mostra: %s\n"
2032 "\tMapa de canals: %s\n"
2033 "\tLatència de búffer: %0.0f microsegs.\n"
2034 "\tLatència de la font: %0.0f microsegs.\n"
2035 "\tMètode de remostreig: %s\n"
2036 "\tPropietats:\n"
2037 "\t\t%s\n"
2038
2039 #: ../src/utils/pactl.c:618
2040 #, c-format
2041 msgid "Failed to get sample information: %s"
2042 msgstr "No s'ha pogut obtenir informació de la mostra: %s"
2043
2044 #: ../src/utils/pactl.c:636
2045 #, c-format
2046 msgid ""
2047 "Sample #%u\n"
2048 "\tName: %s\n"
2049 "\tSample Specification: %s\n"
2050 "\tChannel Map: %s\n"
2051 "\tVolume: %s\n"
2052 "\t        %s\n"
2053 "\t        balance %0.2f\n"
2054 "\tDuration: %0.1fs\n"
2055 "\tSize: %s\n"
2056 "\tLazy: %s\n"
2057 "\tFilename: %s\n"
2058 "\tProperties:\n"
2059 "\t\t%s\n"
2060 msgstr ""
2061 "Mostra #%u\n"
2062 "\tNom: %s\n"
2063 "\ttEspecificació de mostra: %s\n"
2064 "\tMapa de canals: %s\n"
2065 "\tVolum: %s\n"
2066 "\t         %s\n"
2067 "\t         balanceig %0.2f\n"
2068 "\tDuració: %0.1fs\n"
2069 "\tMida: %s\n"
2070 "\tLazy: %s\n"
2071 "\tNom de fitxer: %s\n"
2072 "\tPropietats:\n"
2073 "\t\t%s\n"
2074
2075 #: ../src/utils/pactl.c:666 ../src/utils/pactl.c:676
2076 #, c-format
2077 msgid "Failure: %s"
2078 msgstr "Ha fallat: %s"
2079
2080 #: ../src/utils/pactl.c:700
2081 #, c-format
2082 msgid "Failed to upload sample: %s"
2083 msgstr "No s'ha pogut pujar la mostra: %s"
2084
2085 #: ../src/utils/pactl.c:717
2086 msgid "Premature end of file"
2087 msgstr "S'ha trobat un fi de fitxer prematurament"
2088
2089 #: ../src/utils/pactl.c:737
2090 msgid "new"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: ../src/utils/pactl.c:740
2094 msgid "change"
2095 msgstr ""
2096
2097 #: ../src/utils/pactl.c:743
2098 msgid "remove"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: ../src/utils/pactl.c:746 ../src/utils/pactl.c:781
2102 msgid "unknown"
2103 msgstr ""
2104
2105 #: ../src/utils/pactl.c:754
2106 msgid "sink"
2107 msgstr "conducte"
2108
2109 #: ../src/utils/pactl.c:757
2110 msgid "source"
2111 msgstr "font"
2112
2113 #: ../src/utils/pactl.c:760
2114 msgid "sink-input"
2115 msgstr ""
2116
2117 #: ../src/utils/pactl.c:763
2118 #, fuzzy
2119 msgid "source-output"
2120 msgstr "font"
2121
2122 #: ../src/utils/pactl.c:766
2123 msgid "module"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: ../src/utils/pactl.c:769
2127 msgid "client"
2128 msgstr ""
2129
2130 #: ../src/utils/pactl.c:772
2131 msgid "sample-cache"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: ../src/utils/pactl.c:775 ../src/utils/pactl.c:778
2135 #, fuzzy
2136 msgid "server"
2137 msgstr "Servidor incorrecte"
2138
2139 #: ../src/utils/pactl.c:787
2140 #, c-format
2141 msgid "Event '%s' on %s #%u\n"
2142 msgstr ""
2143
2144 #: ../src/utils/pactl.c:955
2145 msgid "Got SIGINT, exiting."
2146 msgstr "S'ha rebut SIGINT, s'està sortint."
2147
2148 #: ../src/utils/pactl.c:961
2149 #, fuzzy, c-format
2150 msgid ""
2151 "%s [options] stat\n"
2152 "%s [options] list\n"
2153 "%s [options] exit\n"
2154 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
2155 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
2156 "%s [options] remove-sample NAME\n"
2157 "%s [options] move-sink-input SINKINPUT SINK\n"
2158 "%s [options] move-source-output SOURCEOUTPUT SOURCE\n"
2159 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
2160 "%s [options] unload-module MODULE\n"
2161 "%s [options] suspend-sink SINK 1|0\n"
2162 "%s [options] suspend-source SOURCE 1|0\n"
2163 "%s [options] set-card-profile CARD PROFILE\n"
2164 "%s [options] set-sink-port SINK PORT\n"
2165 "%s [options] set-source-port SOURCE PORT\n"
2166 "%s [options] set-sink-volume SINK VOLUME\n"
2167 "%s [options] set-source-volume SOURCE VOLUME\n"
2168 "%s [options] set-sink-input-volume SINKINPUT VOLUME\n"
2169 "%s [options] set-sink-mute SINK 1|0\n"
2170 "%s [options] set-source-mute SOURCE 1|0\n"
2171 "%s [options] set-sink-input-mute SINKINPUT 1|0\n"
2172 "%s [options] subscribe\n"
2173 "\n"
2174 "  -h, --help                            Show this help\n"
2175 "      --version                         Show version\n"
2176 "\n"
2177 "  -s, --server=SERVER                   The name of the server to connect "
2178 "to\n"
2179 "  -n, --client-name=NAME                How to call this client on the "
2180 "server\n"
2181 msgstr ""
2182 "%s [opcions] stat\n"
2183 "%s [opcions] list\n"
2184 "%s [opcions] exit\n"
2185 "%s [opcions] upload-sample NOMFITXER [NOM]\n"
2186 "%s [opcions] play-sample NOM [CONDUCTE]\n"
2187 "%s [opcions] remove-sample NOM\n"
2188 "%s [opcions] move-sink-input CONDUCTEENTRADA CONDUCTE\n"
2189 "%s [opcions] move-source-output FONTSORTIDA FONT\n"
2190 "%s [opcions] load-module NOM [ARGUMENTS ...]\n"
2191 "%s [opcions] unload-module MÒDUL\n"
2192 "%s [opcions] suspend-sink CONDUCTE 1|0\n"
2193 "%s [opcions] suspend-source FONT 1|0\n"
2194 "%s [opcions] set-card-profile TARGETA PERFIL \n"
2195 "%s [opcions] set-sink-port CONDUCTE PORT \n"
2196 "%s [opcions] set-source-port FONT PORT \n"
2197 "%s [options] set-sink-volume CONDUCTE VOLUM\n"
2198 "%s [options] set-source-volume FONT VOLUM\n"
2199 "%s [options] set-sink-input-volume CONDUCTEENTRADA VOLUM\n"
2200 "%s [options] set-sink-mute CONDUCTE 1|0\n"
2201 "%s [options] set-source-mute FONT 1|0\n"
2202 "%s [options] set-sink-input-mute CONDUCTEENTRADA 1|0\n"
2203 "\n"
2204 "  -h, --help                            Mostra aquesta ajuda\n"
2205 "      --version                         Mostra la versió\n"
2206 "\n"
2207 "  -s, --server=SERVIDOR                 Nom del servidor on connectar-s'hi\n"
2208 "  -n, --client-name=NOM                 Com cridar aquest client en el "
2209 "servidor\n"
2210
2211 #: ../src/utils/pactl.c:1026
2212 #, c-format
2213 msgid ""
2214 "pactl %s\n"
2215 "Compiled with libpulse %s\n"
2216 "Linked with libpulse %s\n"
2217 msgstr ""
2218 "pactl %s\n"
2219 "Compilat amb libpulse %s\n"
2220 "Enllaçat amb libpulse %s\n"
2221
2222 #: ../src/utils/pactl.c:1072
2223 msgid "Please specify a sample file to load"
2224 msgstr "Si us plau, especifiqueu un fitxer de mostra per a carregar"
2225
2226 #: ../src/utils/pactl.c:1085
2227 msgid "Failed to open sound file."
2228 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de so."
2229
2230 #: ../src/utils/pactl.c:1097
2231 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
2232 msgstr ""
2233 "Advertiment: No s'ha pogut determinar l'especificació de mostra a partir del "
2234 "fitxer."
2235
2236 #: ../src/utils/pactl.c:1107
2237 msgid "You have to specify a sample name to play"
2238 msgstr "Heu d'especificar un nom de mostra a reproduir"
2239
2240 #: ../src/utils/pactl.c:1119
2241 msgid "You have to specify a sample name to remove"
2242 msgstr "Heu d'especificar un nom de mostra a suprimir"
2243
2244 #: ../src/utils/pactl.c:1128
2245 msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
2246 msgstr "Heu d'especificar una entrada del conducte i un conducte"
2247
2248 #: ../src/utils/pactl.c:1138
2249 msgid "You have to specify a source output index and a source"
2250 msgstr "Heu d'especificar un índex de font de sortida i una font"
2251
2252 #: ../src/utils/pactl.c:1153
2253 msgid "You have to specify a module name and arguments."
2254 msgstr "Heu d'especificar un nom de mòdul i els seus arguments."
2255
2256 #: ../src/utils/pactl.c:1173
2257 msgid "You have to specify a module index"
2258 msgstr "Heu d'especificar un índex de mòdul"
2259
2260 #: ../src/utils/pactl.c:1183
2261 msgid ""
2262 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
2263 msgstr ""
2264 "No haríeu d'especificar més d'un conducte. Heu d'especificar un valor booleà."
2265
2266 #: ../src/utils/pactl.c:1196
2267 msgid ""
2268 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2269 "value."
2270 msgstr ""
2271 "No haríeu d'especificar més d'una font. Heu d'especificar un valor booleà."
2272
2273 #: ../src/utils/pactl.c:1208
2274 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
2275 msgstr "Heu d'especificar un nom o un índex de targeta i un nom de perfil"
2276
2277 #: ../src/utils/pactl.c:1219
2278 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
2279 msgstr "Heu d'especificar un nom o un índex de conducte i un nom de port"
2280
2281 #: ../src/utils/pactl.c:1230
2282 msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
2283 msgstr "Heu d'especificar un nom o un índex de font i un nom de port"
2284
2285 #: ../src/utils/pactl.c:1242
2286 msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
2287 msgstr "Heu d'especificar un nom o un índex de conducte i un volum"
2288
2289 #: ../src/utils/pactl.c:1247 ../src/utils/pactl.c:1264
2290 #: ../src/utils/pactl.c:1286 ../src/utils/pactl.c:1302
2291 #: ../src/utils/pactl.c:1319 ../src/utils/pactl.c:1341
2292 msgid "Invalid volume specification"
2293 msgstr "Especificació de volum invàlida"
2294
2295 #: ../src/utils/pactl.c:1259
2296 msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
2297 msgstr "Heu d'especificar un nom o un índex de font i un volum"
2298
2299 #
2300 #: ../src/utils/pactl.c:1276
2301 msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
2302 msgstr "Heu d'especificar un índex entrada del conducte i un volum"
2303
2304 #: ../src/utils/pactl.c:1281
2305 msgid "Invalid sink input index"
2306 msgstr "Índex d'entrada del conducte invàlid"
2307
2308 #: ../src/utils/pactl.c:1297
2309 msgid "You have to specify a sink name/index and a mute boolean"
2310 msgstr ""
2311 "Heu d'especificar un nom o un índex de conducte i un booleà de silenciat"
2312
2313 #: ../src/utils/pactl.c:1314
2314 msgid "You have to specify a source name/index and a mute boolean"
2315 msgstr "Heu d'especificar un nom o un índex de font i un booleà de silenciat"
2316
2317 #: ../src/utils/pactl.c:1331
2318 msgid "You have to specify a sink input index and a mute boolean"
2319 msgstr ""
2320 "Heu d'especificar un índex d'entrada del conducte i un booleà de silenciat"
2321
2322 #: ../src/utils/pactl.c:1336
2323 msgid "Invalid sink input index specification"
2324 msgstr "Especificació d'índex d'entrada del conducte invàlida"
2325
2326 #: ../src/utils/pactl.c:1359
2327 msgid "No valid command specified."
2328 msgstr "Ordre especificada no vàlida."
2329
2330 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2331 #, c-format
2332 msgid ""
2333 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file]  [-d|-e|-i|-r]\n"
2334 "\n"
2335 " -d    Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2336 " -e    Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2337 " -i    Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2338 "variables and cookie file.\n"
2339 " -r    Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2340 msgstr ""
2341 "%s [-D pantalla] [-S servidor] [-O conducte] [-I font] [-c fitxer]  [-d|-e|-"
2342 "i|-r]\n"
2343 "\n"
2344 " -d    Mostra les dades actuals de PulseAudio vinculat a una pantalla X11 "
2345 "(per omissió)\n"
2346 " -e    Exporta les dades locals de PulseAudio a una pantalla X11\n"
2347 " -i    Importa les dades de PulseAudio d'una pantalla X11 a les variables "
2348 "d'entorn locals i a un fitxer cookie\n"
2349 " -r    Esborra les dades de PulseAudio d'una pantalla X11\n"
2350
2351 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2352 #, c-format
2353 msgid "Failed to parse command line.\n"
2354 msgstr "No s'ha pogut analitzar la línia d'ordres.\n"
2355
2356 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2357 #, c-format
2358 msgid "Server: %s\n"
2359 msgstr "Servidor: %s\n"
2360
2361 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2362 #, c-format
2363 msgid "Source: %s\n"
2364 msgstr "Font: %s\n"
2365
2366 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2367 #, c-format
2368 msgid "Sink: %s\n"
2369 msgstr "Conducte: %s\n"
2370
2371 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2372 #, c-format
2373 msgid "Cookie: %s\n"
2374 msgstr "Galeta: %s\n"
2375
2376 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2377 #, c-format
2378 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2379 msgstr "No s'han pogut parsejar les dades de la galeta\n"
2380
2381 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2382 #, c-format
2383 msgid "Failed to save cookie data\n"
2384 msgstr "No s'han pogut desar les dades de la galeta\n"
2385
2386 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2387 #, c-format
2388 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2389 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer de configuració del client.\n"
2390
2391 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2392 #, c-format
2393 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2394 msgstr "No s'han pogut llegir les dades de configuració de l'entorn.\n"
2395
2396 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2397 #, c-format
2398 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2399 msgstr "No s'ha pogut obtenir el nom de domini qualificat complet.\n"
2400
2401 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2402 #, c-format
2403 msgid "Failed to load cookie data\n"
2404 msgstr "No s'han pogut carregar les dades de la galeta\n"
2405
2406 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2407 #, c-format
2408 msgid "Not yet implemented.\n"
2409 msgstr "Encara no s'ha implementat.\n"
2410
2411 #: ../src/utils/pacmd.c:65
2412 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2413 msgstr ""
2414 "El dimoni PulseAudio no s'està executant, o no s'està executant com a dimoni "
2415 "de la sessió."
2416
2417 #: ../src/utils/pacmd.c:70
2418 #, c-format
2419 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2420 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2421
2422 #: ../src/utils/pacmd.c:87
2423 #, c-format
2424 msgid "connect(): %s"
2425 msgstr "connect(): %s"
2426
2427 #: ../src/utils/pacmd.c:95
2428 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2429 msgstr "No s'ha pogut matar el dimoni PulseAudio."
2430
2431 #: ../src/utils/pacmd.c:103
2432 msgid "Daemon not responding."
2433 msgstr "El dimoni no respon."
2434
2435 #: ../src/utils/pacmd.c:178
2436 #, c-format
2437 msgid "poll(): %s"
2438 msgstr "poll(): %s"
2439
2440 #: ../src/utils/pacmd.c:189 ../src/utils/pacmd.c:209
2441 #, c-format
2442 msgid "read(): %s"
2443 msgstr "read(): %s"
2444
2445 #: ../src/utils/pacmd.c:231 ../src/utils/pacmd.c:249
2446 #, c-format
2447 msgid "write(): %s"
2448 msgstr "write(): %s"
2449
2450 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:134 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:217
2451 msgid "Cannot access autospawn lock."
2452 msgstr "No s'ha pogut accedir al bloqueig d'autospawn."
2453
2454 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:530 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:689
2455 #, c-format
2456 msgid ""
2457 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
2458 "nothing to write!\n"
2459 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2460 "to the ALSA developers.\n"
2461 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2462 "returned 0 or another value < min_avail."
2463 msgstr ""
2464 "ALSA ens ha despertat per a escriure dades noves al dispositiu però no hi "
2465 "havia res a escriure!\n"
2466 "Probablement es tracta d'un error del controlador de l'ALSA '%s'. Informeu "
2467 "d'aquest problema als desenvolupadors de l'ALSA.\n"
2468 "Ens han aixecat amb POLLOUT activat -- tanmateix una crida posterior a "
2469 "snd_pcm_avail() ha retornat 0 o un altre valor < min_avail."
2470
2471 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:506 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:656
2472 #, c-format
2473 msgid ""
2474 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
2475 "nothing to read!\n"
2476 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2477 "to the ALSA developers.\n"
2478 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2479 "returned 0 or another value < min_avail."
2480 msgstr ""
2481 "Alsa ens ha cridat per a llegir dades noves del dispositiu, però no hi ha "
2482 "res a llegir!\n"
2483 "Probablement es tracta d'un error de la controladora '%s' de l'ALSA. "
2484 "Reporteu aquest problema als desenvolupadors de l'ALSA.\n"
2485 "Ens han aixecat amb POLLIN activat -- tanmateix una crida posterior a "
2486 "snd_pcm_avail() ha retornat 0 o un altre valor < min_avail."
2487
2488 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
2489 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2262
2490 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2936
2491 msgid "Off"
2492 msgstr "Inactiu"
2493
2494 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2204
2495 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2496 msgstr "Reproducció d'alta fidelitat (A2DP)"
2497
2498 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2218
2499 msgid "High Fidelity Capture (A2DP)"
2500 msgstr "Captura d'alta fidelitat (A2DP)"
2501
2502 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2233
2503 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2504 msgstr "Dúplex de telefonia (HSP/HFP)"
2505
2506 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2247
2507 msgid "Handsfree Gateway"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
2511 msgid "PulseAudio Sound Server"
2512 msgstr "Servidor de so PulseAudio"
2513
2514 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:592
2515 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:606
2516 msgid "Output Devices"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:593
2520 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:607
2521 #, fuzzy
2522 msgid "Input Devices"
2523 msgstr "Entrada %s"
2524
2525 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:797
2526 msgid "Audio on @HOSTNAME@"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1701
2530 #, fuzzy
2531 msgid "Input"
2532 msgstr "Entrada %s"
2533
2534 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1702
2535 msgid "Docking Station Input"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1703
2539 msgid "Dock Microphone"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1704 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1779
2543 msgid "Line In"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1706
2547 msgid "External Microphone"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1707
2551 #, fuzzy
2552 msgid "Internal Microphone"
2553 msgstr "Audio intern"
2554
2555 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1710
2556 msgid "Automatic Gain Control"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1711
2560 msgid "No Automatic Gain Control"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1712
2564 msgid "Boost"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1713
2568 msgid "No Boost"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1714
2572 msgid "Amplifier"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1715
2576 msgid "No Amplifier"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1716
2580 msgid "Bass Boost"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1717
2584 msgid "No Bass Boost"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1718
2588 msgid "Speaker"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1719 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1783
2592 #, fuzzy
2593 msgid "Headphones"
2594 msgstr "Mono analògic"
2595
2596 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1777
2597 #, fuzzy
2598 msgid "Analog Input"
2599 msgstr "Mono analògic"
2600
2601 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1778
2602 #, fuzzy
2603 msgid "Microphone"
2604 msgstr "Mono analògic"
2605
2606 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1780
2607 #, fuzzy
2608 msgid "Radio"
2609 msgstr "Mono analògic"
2610
2611 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1781
2612 #, fuzzy
2613 msgid "Video"
2614 msgstr "Estèreo analògic"
2615
2616 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1782
2617 #, fuzzy
2618 msgid "Analog Output"
2619 msgstr "Sortida nul·la"
2620
2621 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1784
2622 msgid "LFE on Separate Mono Output"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1785
2626 #, fuzzy
2627 msgid "Analog Mono Output"
2628 msgstr "Mono analògic"
2629
2630 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1786
2631 #, fuzzy
2632 msgid "Speakers"
2633 msgstr "Estèreo analògic"
2634
2635 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1986
2636 #, fuzzy, c-format
2637 msgid "%s+%s"
2638 msgstr "%s %s"
2639
2640 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1989 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3409
2641 #, fuzzy, c-format
2642 msgid "%s / %s"
2643 msgstr "%s %s"
2644
2645 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2795
2646 msgid "Analog Mono"
2647 msgstr "Mono analògic"
2648
2649 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2796
2650 msgid "Analog Stereo"
2651 msgstr "Estèreo analògic"
2652
2653 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2797
2654 #, fuzzy
2655 msgid "Analog Surround 2.1"
2656 msgstr "Envolvent analògic 4.1 "
2657
2658 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2798
2659 #, fuzzy
2660 msgid "Analog Surround 3.0"
2661 msgstr "Envolvent analògic 4.0 "
2662
2663 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2799
2664 #, fuzzy
2665 msgid "Analog Surround 3.1"
2666 msgstr "Envolvent analògic 4.1 "
2667
2668 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2800
2669 msgid "Analog Surround 4.0"
2670 msgstr "Envolvent analògic 4.0 "
2671
2672 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2801
2673 msgid "Analog Surround 4.1"
2674 msgstr "Envolvent analògic 4.1 "
2675
2676 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2802
2677 msgid "Analog Surround 5.0"
2678 msgstr "Envolvent analògic 5.0"
2679
2680 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2803
2681 msgid "Analog Surround 5.1"
2682 msgstr "Envolvent analògic 5.1"
2683
2684 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2804
2685 #, fuzzy
2686 msgid "Analog Surround 6.0"
2687 msgstr "Envolvent analògic 4.0 "
2688
2689 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2805
2690 #, fuzzy
2691 msgid "Analog Surround 6.1"
2692 msgstr "Envolvent analògic 4.1 "
2693
2694 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2806
2695 #, fuzzy
2696 msgid "Analog Surround 7.0"
2697 msgstr "Envolvent analògic 4.0 "
2698
2699 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2807
2700 msgid "Analog Surround 7.1"
2701 msgstr "Envolvent analògic 7.1"
2702
2703 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2808
2704 msgid "Digital Stereo (IEC958)"
2705 msgstr "Estèreo digital (IEC958)"
2706
2707 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2809
2708 #, fuzzy
2709 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958)"
2710 msgstr "Envolvent digital 4.0 (IEC958/AC3)"
2711
2712 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2810
2713 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
2714 msgstr "Envolvent digital 4.0 (IEC958/AC3)"
2715
2716 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2811
2717 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
2718 msgstr "Envolvent digital 5.1 (IEC958/AC3)"
2719
2720 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2812
2721 msgid "Digital Stereo (HDMI)"
2722 msgstr "Estèreo digital (HDMI)"
2723
2724 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2933
2725 #, fuzzy
2726 msgid "Analog Mono Duplex"
2727 msgstr "Mono analògic"
2728
2729 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2934
2730 #, fuzzy
2731 msgid "Analog Stereo Duplex"
2732 msgstr "Estèreo analògic"
2733
2734 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2935
2735 #, fuzzy
2736 msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)"
2737 msgstr "Estèreo digital (IEC958)"
2738
2739 #~ msgid "Low Frequency Emmiter"
2740 #~ msgstr "Emissor de baixa freqüència"
2741
2742 #~ msgid "Invalid client name '%s'\n"
2743 #~ msgstr "Nom del client invàlid '%s'\n"
2744
2745 #~ msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
2746 #~ msgstr "No s'ha pogut determinar l'especificació de mostra del fitxer.\n"
2747
2748 #~ msgid "select(): %s"
2749 #~ msgstr "select(): %s"
2750
2751 #~ msgid "Cannot connect to system bus: %s"
2752 #~ msgstr "No s'ha pogut connectar al bus del sistema: %s"
2753
2754 #~ msgid "Cannot get caller from PID: %s"
2755 #~ msgstr "No s'ha pogut obtenir una crida del PID: %s"
2756
2757 #~ msgid "Cannot set UID on caller object."
2758 #~ msgstr "No s'ha pogut especificar l'UID en l'objecte crida."
2759
2760 #~ msgid "Failed to get CK session."
2761 #~ msgstr "No s'ha pogut obtenir la sessió CK."
2762
2763 #~ msgid "Cannot set UID on session object."
2764 #~ msgstr "No s'ha pogut definir l'UID en l'objecte sessió."
2765
2766 #~ msgid "Cannot allocate PolKitAction."
2767 #~ msgstr "No s'ha pogut assignar PolKitAction."
2768
2769 #~ msgid "Cannot set action_id"
2770 #~ msgstr "No s'ha pogut definir action_id"
2771
2772 #~ msgid "Cannot allocate PolKitContext."
2773 #~ msgstr "No s'ha pogut assignar PolKitContext."
2774
2775 #~ msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
2776 #~ msgstr "No s'ha pogut inicialitzar PolKitContext: %s"
2777
2778 #~ msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
2779 #~ msgstr "No s'ha pogut determinar si la crida està autoritzada: %s"
2780
2781 #~ msgid "Cannot obtain auth: %s"
2782 #~ msgstr "No s'ha pogut obtenir l'autorització: %s"
2783
2784 #~ msgid "PolicyKit responded with '%s'"
2785 #~ msgstr "PolicyKit ha respós '%s'"
2786
2787 #~ msgid ""
2788 #~ "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio "
2789 #~ "daemon"
2790 #~ msgstr ""
2791 #~ "Programació d'alta prioritat (nivell Unix nice negatiu) per al dimoni "
2792 #~ "PulseAudio"
2793
2794 #~ msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
2795 #~ msgstr "Programació en temps real per al dimoni PulseAudio"
2796
2797 #~ msgid ""
2798 #~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
2799 #~ msgstr ""
2800 #~ "Les normes d'ús del sistema no permeten PulseAudio adquirir programació "
2801 #~ "d'alta prioritat."
2802
2803 #~ msgid ""
2804 #~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
2805 #~ msgstr ""
2806 #~ "Les normes d'ús del sistema no permeten la programació en temps real de "
2807 #~ "PulseAudio."
2808
2809 #~ msgid "read() failed: %s\n"
2810 #~ msgstr "Ha fallat read(): %s\n"
2811
2812 #~ msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
2813 #~ msgstr "Ha fallat el pa_context_connect(): %s\n"
2814
2815 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
2816 #~ msgstr ""
2817 #~ "Aquesta aplicació està en el grup '%s', s'està establint la prioritat "
2818 #~ "alta."
2819
2820 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
2821 #~ msgstr ""
2822 #~ "Aquesta aplicació està en el grup '%s', s'està establint la prioritat en "
2823 #~ "temps real."
2824
2825 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
2826 #~ msgstr "PolicyKit ha permés el privilegi acquire-high-priority."
2827
2828 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
2829 #~ msgstr "PolicyKit ha rebutjat el privilegi acquire-high-priority."
2830
2831 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
2832 #~ msgstr "PolicyKit ha permés el privilegi acquire-real-time."
2833
2834 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
2835 #~ msgstr "PolicyKit ha rebutjat el privilegi acquire-real-time."
2836
2837 #~ msgid ""
2838 #~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
2839 #~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
2840 #~ "privileges:\n"
2841 #~ "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
2842 #~ "privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
2843 #~ "limits.\n"
2844 #~ "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
2845 #~ "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
2846 #~ "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
2847 #~ msgstr ""
2848 #~ "S'ha demanat SUID de root i una planificació de temps real i/o d'alta "
2849 #~ "prioritat. Tanmateix, falten els privilegis necessaris:\n"
2850 #~ "No es pertany al grup '%s'. PolicyKit no atorga els privilegis demanats i "
2851 #~ "no s'ha incrementat els límits de recursos RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO.\n"
2852 #~ "Per habilitar la planificació en temps real o d'alta prioritat, heu "
2853 #~ "d'obtenir els privilegis de PolicyKit adequats, o pertànyer al grup '%s', "
2854 #~ "o incrementar els límits de recursos de RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO per a "
2855 #~ "aquest usuari."
2856
2857 #~ msgid ""
2858 #~ "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by "
2859 #~ "policy."
2860 #~ msgstr ""
2861 #~ "La prioritat alta està habilitada en la configuració però no està permesa "
2862 #~ "per la política."
2863
2864 #~ msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
2865 #~ msgstr "S'ha incrementat el valor de RLIMIT_RTPRIO amb éxit."
2866
2867 #~ msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
2868 #~ msgstr "S'ha produït un error amb RLIMIT_RTPRIO: %s"
2869
2870 #~ msgid "Giving up CAP_NICE"
2871 #~ msgstr "S'abandona CAP_NICE"
2872
2873 #~ msgid ""
2874 #~ "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
2875 #~ msgstr ""
2876 #~ "La prioritat de temps real està habilitada en la configuració però no "
2877 #~ "està permesa per la política."
2878
2879 #~ msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
2880 #~ msgstr "S'han limitat les capacitats cap a CAP_SYS_NICE."
2881
2882 #~ msgid "time_new() failed.\n"
2883 #~ msgstr "Ha fallat el time_new().\n"
2884
2885 #~ msgid "Stream successfully created\n"
2886 #~ msgstr "Flux creat amb èxit\n"
2887
2888 #~ msgid "Stream errror: %s\n"
2889 #~ msgstr "S'ha produït un error en el flux: %s\n"
2890
2891 #~ msgid "Connection established.\n"
2892 #~ msgstr "S'ha establert la connexió.\n"
2893
2894 #~ msgid ""
2895 #~ "%s [options] [FILE]\n"
2896 #~ "\n"
2897 #~ "  -h, --help                            Show this help\n"
2898 #~ "      --version                         Show version\n"
2899 #~ "\n"
2900 #~ "  -v, --verbose                         Enable verbose operation\n"
2901 #~ "\n"
2902 #~ "  -s, --server=SERVER                   The name of the server to connect "
2903 #~ "to\n"
2904 #~ "  -d, --device=DEVICE                   The name of the sink to connect "
2905 #~ "to\n"
2906 #~ "  -n, --client-name=NAME                How to call this client on the "
2907 #~ "server\n"
2908 #~ "      --stream-name=NAME                How to call this stream on the "
2909 #~ "server\n"
2910 #~ "      --volume=VOLUME                   Specify the initial (linear) "
2911 #~ "volume in range 0...65536\n"
2912 #~ "      --channel-map=CHANNELMAP          Set the channel map to the use\n"
2913 #~ msgstr ""
2914 #~ "%s [opcions] [FITXER]\n"
2915 #~ "\n"
2916 #~ "  -h, --help                            Mostra aquesta ajuda\n"
2917 #~ "      --version                         Mostra la versió\n"
2918 #~ "\n"
2919 #~ "  -v, --verbose                         Habilita les operacions "
2920 #~ "detallades\n"
2921 #~ "\n"
2922 #~ "  -s, --server=SERVIDOR                 Nom del servidor al qual "
2923 #~ "connectar-se\n"
2924 #~ "  -d, --device=DISPOSITIU               Nom del conducte al qual "
2925 #~ "connectar-se\n"
2926 #~ "  -n, --client-name=NOM                 Com cridar aquest client al "
2927 #~ "servidor\n"
2928 #~ "      --stream-name=NOM                 Com cridar aquest flux al "
2929 #~ "servidor\n"
2930 #~ "      --volume=VOLUM                    Especifica el volum inicial "
2931 #~ "(lineal) dins el rang 0...65536\n"
2932 #~ "      --rate=VELOCITATMOSTREIG          La velocitat de mostreig en Hz "
2933 #~ "(per omissió, 44100)\n"
2934 #~ "      --format=FORMATMOSTRA             El tipus de mostra, una de s16le, "
2935 #~ "s16be, u8, float32le,\n"
2936 #~ "                                        float32be, ulaw, alaw, s32le, "
2937 #~ "s32be (per omissió, s16ne)\n"
2938 #~ "      --channels=CANALS                 Número de canals, 1 per a mono, 2 "
2939 #~ "per a estèreo\n"
2940 #~ "                                        (per omissió, 2)\n"
2941 #~ "      --channel-map=MAPACANAL           Mapa de canals a utilitzar\n"
2942 #~ "      --fix-format                      Pren el format de mostra del "
2943 #~ "conducte al qual s'està connectant\n"
2944 #~ "                                        el flux.\n"
2945 #~ "      --fix-rate                        Pren la velocitat de mostreig del "
2946 #~ "conducte al qual\n"
2947 #~ "                                        s'està connectant el flux.\n"
2948 #~ "      --fix-channels                    Pren el número de canals i el "
2949 #~ "mapa de canals del\n"
2950 #~ "                                        conducte al qual s'està "
2951 #~ "connectant el flux.\n"
2952 #~ "      --no-remix                        No mesclar els canals.\n"
2953 #~ "      --no-remap                        Mapeja els canals per índex "
2954 #~ "enlloc de per nom .\n"
2955 #~ "      --latency=BYTES                   Especifica la latència en bytes.\n"
2956 #~ "      --process-time=BYTES              Especifica el temps de procés per "
2957 #~ "petició en bytes.\n"
2958
2959 #~ msgid ""
2960 #~ "paplay %s\n"
2961 #~ "Compiled with libpulse %s\n"
2962 #~ "Linked with libpulse %s\n"
2963 #~ msgstr ""
2964 #~ "paplay %s\n"
2965 #~ "Compilat amb libpulse %s\n"
2966 #~ "Enllaçat amb libpulse %s\n"
2967
2968 #~ msgid "Invalid channel map\n"
2969 #~ msgstr "Mapa de canals invàlid\n"
2970
2971 #~ msgid "Failed to open file '%s'\n"
2972 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'\n"
2973
2974 #~ msgid "Channel map doesn't match file.\n"
2975 #~ msgstr "El mapa de canals no coincideix amb el fitxer.\n"
2976
2977 #~ msgid "Using sample spec '%s'\n"
2978 #~ msgstr "S'estan utilitzant les especificacions de mostra '%s'\n"
2979
2980 #~ msgid "Output %s + Input %s"
2981 #~ msgstr "Sortida %s + Entrada %s"
2982
2983 #~ msgid ""
2984 #~ "Called SUID root and real-time/high-priority scheduling was requested in "
2985 #~ "the configuration. However, we lack the necessary priviliges:\n"
2986 #~ "We are not in group '"
2987 #~ msgstr ""
2988 #~ "La crida de la SUID de root i la prioritat alta/temps real estàn "
2989 #~ "especificades en la configuració, però no té els permissos necessaris:\n"
2990 #~ "No es pertany al grup '"
2991
2992 #~ msgid ""
2993 #~ "' and PolicyKit refuse to grant us priviliges. Dropping SUID again.\n"
2994 #~ "For enabling real-time scheduling please acquire the appropriate "
2995 #~ "PolicyKit priviliges, or become a member of '"
2996 #~ msgstr ""
2997 #~ "' i PolicyKit ha denegat els permísos. S'està lliberant SUID. \n"
2998 #~ "Per habilitar la prioritat en temps real, s'ha de adquirir els permissos "
2999 #~ "de PolicyKit, o pertanyer a '"
3000
3001 #~ msgid ""
3002 #~ "', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this "
3003 #~ "user."
3004 #~ msgstr ""
3005 #~ "', o incremetar els límits de recursos RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO per "
3006 #~ "aquest usuari."
3007
3008 #~ msgid "Default sink name (%s) does not exist in name register."
3009 #~ msgstr "El nom sink per omissió  (%s) no existeix en el registre de noms."
3010
3011 #~ msgid "Buffer overrun, dropping incoming data\n"
3012 #~ msgstr ""
3013 #~ "S'ha sobrepassat la memòria intermitja, s'estan descartant les dades "
3014 #~ "entrants\n"
3015
3016 #~ msgid "pa_stream_drop() failed: %s\n"
3017 #~ msgstr "Ha fallat pa_stream_drop(): %s\n"
3018
3019 #~ msgid "muted"
3020 #~ msgstr "silenciat"
3021
3022 #~ msgid ""
3023 #~ "*** Autoload Entry #%u ***\n"
3024 #~ "Name: %s\n"
3025 #~ "Type: %s\n"
3026 #~ "Module: %s\n"
3027 #~ "Argument: %s\n"
3028 #~ msgstr ""
3029 #~ "*** Entrada de càrrega automàtica #%u ***\n"
3030 #~ "Nom: %s\n"
3031 #~ "Tipus: %s\n"
3032 #~ "Mòdul: %s\n"
3033 #~ "Arguments: %s\n"