distcheck updates
[platform/upstream/glib.git] / po / ca.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Softcatalà <info@softcatala.org>, 2001.
4 #
5 # Traducció per Softcatalà <info@softcatala.org>
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib 1.3.2\n"
9 "POT-Creation-Date: 2001-09-18 18:22+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2001-04-30 20:16+0200\n"
11 "Last-Translator: Softcatalà <tradgnome@softcatala.org>\n"
12 "Language-Team: Catalan <info@softcatala.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: glib/gconvert.c:143
18 #, c-format
19 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
20 msgstr "No es suporta la conversió des del joc de caràcters '%s' fins al '%s'"
21
22 #: glib/gconvert.c:147
23 #, c-format
24 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
25 msgstr "No s'ha pogut obrir el convertidor des de '%s' fins a '%s': %s"
26
27 #: glib/gconvert.c:297 glib/gconvert.c:580 glib/gutf8.c:823 glib/gutf8.c:1269
28 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
29 msgstr "Seqüència de bytes invàlida en l'entrada de conversió"
30
31 #: glib/gconvert.c:302 glib/gconvert.c:513
32 #, c-format
33 msgid "Error during conversion: %s"
34 msgstr "S'ha produït un error durant la conversió: %s"
35
36 #: glib/gconvert.c:320 glib/gutf8.c:819 glib/gutf8.c:1019 glib/gutf8.c:1160
37 #: glib/gutf8.c:1265
38 msgid "Partial character sequence at end of input"
39 msgstr "Seqüència de caràcters parcial al final de l'entrada"
40
41 #: glib/gconvert.c:488
42 #, c-format
43 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
44 msgstr "No es pot convertir el 'fallback' '%s' al joc de codis '%s'"
45
46 #: glib/gconvert.c:1202
47 #, c-format
48 msgid "The URI `%s' is not an absolute URI using the file scheme"
49 msgstr ""
50
51 #: glib/gconvert.c:1212
52 #, c-format
53 msgid "The local file URI `%s' may not include a `#'"
54 msgstr ""
55
56 #: glib/gconvert.c:1229
57 #, c-format
58 msgid "The URI `%s' is invalid"
59 msgstr ""
60
61 #: glib/gconvert.c:1238
62 #, c-format
63 msgid "The hostname of the URI `%s' contains invalidly escaped characters"
64 msgstr ""
65
66 #: glib/gconvert.c:1254
67 #, c-format
68 msgid "The URI `%s' contains invalidly escaped characters"
69 msgstr ""
70
71 #: glib/gconvert.c:1297
72 #, c-format
73 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
74 msgstr ""
75
76 #: glib/gconvert.c:1311
77 #, fuzzy
78 msgid "Invalid byte sequence in hostname"
79 msgstr "Seqüència de bytes invàlida en l'entrada de conversió"
80
81 #: glib/gfileutils.c:309
82 #, c-format
83 msgid "Error reading file '%s': %s"
84 msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer '%s': %s"
85
86 #: glib/gfileutils.c:367
87 #, c-format
88 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
89 msgstr "És impossible llegir des del fitxer '%s': %s"
90
91 #: glib/gfileutils.c:406 glib/gfileutils.c:474
92 #, c-format
93 msgid "Failed to open file '%s': %s"
94 msgstr "És impossible obrir el fitxer '%s': %s"
95
96 #: glib/gfileutils.c:420
97 #, c-format
98 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
99 msgstr ""
100 "És impossible obtenir els atributs del fitxer '%s': fstat() ha fallat: %s"
101
102 #: glib/gfileutils.c:446
103 #, c-format
104 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
105 msgstr "És impossible obrir el fitxer '%s': fdopen() ha fallat: %s"
106
107 #: glib/gfileutils.c:655
108 #, fuzzy, c-format
109 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
110 msgstr "La plantilla '%s' és il·legal, no hauria de contenir un '%s'"
111
112 #: glib/gfileutils.c:667
113 #, c-format
114 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
115 msgstr "La plantilla '%s' no acaba en XXXXXX"
116
117 #: glib/gfileutils.c:688
118 #, c-format
119 msgid "Failed to create file '%s': %s"
120 msgstr "És impossible crear el fitxer '%s': %s"
121
122 #: glib/gmarkup.c:216
123 #, c-format
124 msgid "Error on line %d char %d: %s"
125 msgstr "S'ha produït un error a la línia %d caràcter %d: %s"
126
127 #: glib/gmarkup.c:300
128 #, c-format
129 msgid "Error on line %d: %s"
130 msgstr "S'ha produït un error en la línia %d: %s"
131
132 #: glib/gmarkup.c:379
133 msgid ""
134 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
135 msgstr ""
136 "S'ha vist una entitat buida '&;'; les entitats vàlides són: &amp; &quot; "
137 "&lt; &gt; &apos;"
138
139 #: glib/gmarkup.c:389
140 #, c-format
141 msgid ""
142 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
143 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
144 "it as &amp;"
145 msgstr ""
146 "El caràcter '%s' no és vàlid a l'inici d'un nom d'entitat; les entitats "
147 "comencen amb el caràcter &. Si amb aquest signe no es vol indicar una "
148 "entitat,substituïu-lo per &amp;"
149
150 #: glib/gmarkup.c:425
151 #, c-format
152 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
153 msgstr "El caràcter '%s' no és vàlid dins un nom d'entitat"
154
155 #: glib/gmarkup.c:469
156 #, c-format
157 msgid "Entity name '%s' is not known"
158 msgstr "No es coneix el nom de l'entitat '%s'"
159
160 #: glib/gmarkup.c:479
161 msgid ""
162 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
163 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
164 msgstr ""
165 "L'entitat no acabava amb un punt i coma; segurament heu utilitzat un "
166 "caràcter '&' sense intenció d'iniciar una entitat. Substituïu el caràcter "
167 "'&' per &amp;"
168
169 #: glib/gmarkup.c:525
170 #, c-format
171 msgid ""
172 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
173 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
174 msgstr ""
175 "És impossible analitzar '%s' , hi hauria d'haver hagut un dígit dins un "
176 "caràcterde referència (per exemple &#234) - potser el dígit és massa llarg"
177
178 #: glib/gmarkup.c:550
179 #, c-format
180 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
181 msgstr "El caràcter de referència '%s' no codifica un caràcter permès"
182
183 #: glib/gmarkup.c:567
184 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
185 msgstr ""
186 "El caràcter de referència és buit; hauria d'incloure un dígit com ara &#454;"
187
188 #: glib/gmarkup.c:577
189 msgid ""
190 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
191 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
192 "as &amp;"
193 msgstr ""
194 "La referència del caràcter no acabava amb un punt i coma; segurament heu "
195 "utilitzat un caràcter '&' sense intenció d'iniciar una entitat. Substituïu "
196 "el caràcter '&' per  &amp;"
197
198 #: glib/gmarkup.c:827 glib/gmarkup.c:855 glib/gmarkup.c:886
199 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
200 msgstr "El text codificat UTF-8 no és vàlid"
201
202 #: glib/gmarkup.c:922
203 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
204 msgstr "El document ha de començar amb un element (p.ex. <llibre>)"
205
206 #: glib/gmarkup.c:960
207 #, c-format
208 msgid ""
209 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
210 "element name"
211 msgstr ""
212 "'%s' no és un caràcter vàlid després d'un caràcter '<'; no pot començar un "
213 "nom d'element"
214
215 #: glib/gmarkup.c:1023
216 #, c-format
217 msgid ""
218 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
219 "'%s'"
220 msgstr ""
221 "S'ha trobat un caràcter estrany '%s', s'esperava un '>' per acabar "
222 "l'etiqueta d'inici de l'element '%s'"
223
224 #: glib/gmarkup.c:1110
225 #, c-format
226 msgid ""
227 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
228 msgstr ""
229 "S'ha trobat un caràcter estrany '%s', s'esperava un '=' després del nom "
230 "d'atribut '%s' de l'element '%s'"
231
232 #: glib/gmarkup.c:1151
233 #, c-format
234 msgid ""
235 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
236 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
237 "character in an attribute name"
238 msgstr ""
239 "S'ha trobat un caràcter estrany ('%s'), s'esperava un caràcter '>' o '/' per "
240 "finalitzar l'etiqueta d'inici de l'element '%s', o opcionalment un atribut; "
241 "potser heu usat un caràcter no vàlid en un nom d'atribut"
242
243 #: glib/gmarkup.c:1224
244 #, c-format
245 msgid ""
246 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
247 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
248 msgstr ""
249 "S'ha trobat un caràcter estrany ('%s'), s'esperaven unes cometes d'obertura "
250 "després del signe 'igual que' en donar valor a l'atribut '%s' de l'element '%"
251 "s'"
252
253 #: glib/gmarkup.c:1351
254 #, c-format
255 msgid ""
256 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
257 "begin an element name"
258 msgstr ""
259 "'%s' no és un caràcter vàlid quan segueix els caracters '</'; un nom "
260 "d'element no pot començar per '%s'"
261
262 #: glib/gmarkup.c:1388
263 #, c-format
264 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
265 msgstr "L'element '%s' era tancat. Actualment no hi ha cap element obert"
266
267 #: glib/gmarkup.c:1397
268 #, c-format
269 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
270 msgstr "L'element '%s' era tancat, però l'element obert actualment és '%s'"
271
272 #: glib/gmarkup.c:1408
273 #, c-format
274 msgid ""
275 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
276 "allowed character is '>'"
277 msgstr ""
278 "'%s' no és un caràcter vàlid quan segueix el nom d'element proper '%s'; el "
279 "caràcter permès és '>'"
280
281 #: glib/gmarkup.c:1541
282 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
283 msgstr "El document era buit o només contenia espais en blanc"
284
285 #: glib/gmarkup.c:1555
286 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
287 msgstr ""
288 "El document ha acabat de manera inesperada immediatament després d'un "
289 "parèntesi d'angle obert '<'"
290
291 #: glib/gmarkup.c:1563 glib/gmarkup.c:1606
292 #, c-format
293 msgid ""
294 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
295 "element opened"
296 msgstr ""
297 "El document ha acabat de manera inesperada amb elements encara oberts. '%"
298 "s'era l'últim element obert"
299
300 #: glib/gmarkup.c:1571
301 #, c-format
302 msgid ""
303 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
304 "the tag <%s/>"
305 msgstr ""
306 "El document ha acabat de manera inesperada, s'esperava trobar un parèntesi "
307 "d'angle tancat acabant l'etiqueta <%s/>"
308
309 #: glib/gmarkup.c:1577
310 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
311 msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un nom d'element"
312
313 #: glib/gmarkup.c:1582
314 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
315 msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un nom d'atribut"
316
317 #: glib/gmarkup.c:1587
318 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
319 msgstr ""
320 "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'una etiqueta d'obertura "
321 "d'un element"
322
323 #: glib/gmarkup.c:1593
324 msgid ""
325 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
326 "name; no attribute value"
327 msgstr ""
328 "El document ha acabat de manera inesperada després d'un signe 'igual' que "
329 "sewgueix un nom d'atribut; no hi ha cap valor d'atribut"
330
331 #: glib/gmarkup.c:1599
332 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
333 msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un valor d'atribut"
334
335 #: glib/gmarkup.c:1614
336 #, fuzzy, c-format
337 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
338 msgstr ""
339 "El document ha acabat de manera inesperada enmig de l'etiqueta final de "
340 "l'element anterior '%s'"
341
342 #: glib/gmarkup.c:1620
343 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
344 msgstr ""
345 "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un comentari o una "
346 "instrucció de processament"
347
348 #: glib/gshell.c:69
349 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
350 msgstr "El text citat no comença amb cometes"
351
352 #: glib/gshell.c:159
353 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
354 msgstr ""
355 "S'han trobat unes cometes desaparellades en una línia d'ordres o en un altre "
356 "text entre cometes"
357
358 #: glib/gshell.c:526
359 #, c-format
360 msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')"
361 msgstr "El text acabava just després d'un caràcter ''. (El text era '%s')"
362
363 #: glib/gshell.c:533
364 #, c-format
365 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
366 msgstr ""
367 "El text ha acabat abans de trobar les cometes corresponents per %c. (El text "
368 "era '%s')"
369
370 #: glib/gshell.c:545
371 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
372 msgstr "El texte era buit (o només contenia espais en blanc)"
373
374 #: glib/gspawn-win32.c:212
375 msgid "Failed to read data from child process"
376 msgstr "És impossible llegir dades del procés fill"
377
378 #: glib/gspawn-win32.c:361
379 msgid ""
380 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
381 "process"
382 msgstr ""
383 "S'ha produït un error inesperat a g_io_chanel_win32_poll() en llegir dades "
384 "d'un procés fill"
385
386 #: glib/gspawn-win32.c:837 glib/gspawn.c:907
387 #, c-format
388 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
389 msgstr "És impossible llegir des del conducte fill (%s)"
390
391 #: glib/gspawn-win32.c:926 glib/gspawn.c:1112
392 #, c-format
393 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
394 msgstr "És impossible canviar al directori '%s' (%s)"
395
396 #: glib/gspawn-win32.c:935 glib/gspawn.c:1122
397 #, c-format
398 msgid "Failed to execute child process (%s)"
399 msgstr "És impossible executar el procés fill (%s)"
400
401 #: glib/gspawn-win32.c:976 glib/gspawn.c:1219
402 #, c-format
403 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
404 msgstr "És impossible crear el conducte per comunicar amb el procés fill (%s)"
405
406 #: glib/gspawn.c:159
407 #, c-format
408 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
409 msgstr "És impossible llegir dades des del procés fill (%s)"
410
411 #: glib/gspawn.c:290
412 #, c-format
413 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
414 msgstr ""
415 "S'ha produït un error inesperat a select() en llegir dades des d'un procés "
416 "fill (%s)"
417
418 #: glib/gspawn.c:373
419 #, c-format
420 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
421 msgstr "S'ha produiït un error inesperat en waitpid() (%s)"
422
423 #: glib/gspawn.c:972
424 #, c-format
425 msgid "Failed to fork (%s)"
426 msgstr "És impossible bifurcar-se (%s)"
427
428 #: glib/gspawn.c:1131
429 #, c-format
430 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
431 msgstr "És impossible redirigir la sortida o l'entrada del procés fill (%s)"
432
433 #: glib/gspawn.c:1140
434 #, c-format
435 msgid "Failed to fork child process (%s)"
436 msgstr "És impossible bifurcar el procés fill (%s)"
437
438 #: glib/gspawn.c:1148
439 msgid "Unknown error executing child process"
440 msgstr "S'ha produït un error desconegut en executar el procés fill"
441
442 #: glib/gspawn.c:1169
443 #, c-format
444 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
445 msgstr ""
446 "És impossible llegir prou dades del conducte de l'identificador del procés "
447 "fill (%s)"
448
449 #: glib/gutf8.c:898
450 msgid "Character out of range for UTF-8"
451 msgstr "Caràcter fora d'abast per a UTF-8"
452
453 #: glib/gutf8.c:987 glib/gutf8.c:996 glib/gutf8.c:1128 glib/gutf8.c:1137
454 #: glib/gutf8.c:1279 glib/gutf8.c:1375
455 msgid "Invalid sequence in conversion input"
456 msgstr "Seqüència invàlida a l'entrada de la conversió"
457
458 #: glib/gutf8.c:1290 glib/gutf8.c:1386
459 msgid "Character out of range for UTF-16"
460 msgstr "Caràcter fora d'abast per a UTF-16"