Import Linux-PAM.
[profile/ivi/pam.git] / po / ca.po
1 # Catalan translations for Linux-PAM package.
2 # This file is distributed under the same license as the Linux-PAM package.
3 #
4 # This file is translated according to the glossary and style guide of
5 #   Softcatalà. If you plan to modify this file, please read first the page
6 #   of the Catalan translation team for the Fedora project at:
7 #   http://www.softcatala.org/projectes/fedora/
8 #   and contact the previous translator
9 #
10 # Aquest fitxer s'ha de traduir d'acord amb el recull de termes i la guia
11 #   d'estil de Softcatalà. Si voleu modificar aquest fitxer, llegiu si
12 #   us plau la pàgina de catalanització del projecte Fedora a:
13 #   http://www.softcatala.org/projectes/fedora/
14 #   i contacteu l'anterior traductor/a.
15 #
16 # TRADUCTORS
17 # Xavier Queralt Mateu <xqueralt@gmail.com>, 2008
18 # Albert Carabasa Giribet <albertc@asic.udl.cat>, 2009
19 #
20 msgid ""
21 msgstr ""
22 "Project-Id-Version: linux-PAM\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n"
24 "POT-Creation-Date: 2011-06-21 12:57+0200\n"
25 "PO-Revision-Date: 2009-05-18 16:10+0200\n"
26 "Last-Translator: Albert Carabasa Giribet <albertc@asic.udl.cat>\n"
27 "Language-Team: Catalan <fedora@softcatala.net>\n"
28 "MIME-Version: 1.0\n"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
32
33 #: libpam_misc/misc_conv.c:33
34 msgid "...Time is running out...\n"
35 msgstr "...S'acaba el temps...\n"
36
37 #: libpam_misc/misc_conv.c:34
38 msgid "...Sorry, your time is up!\n"
39 msgstr "...S'ha acabat el temps.\n"
40
41 #: libpam_misc/misc_conv.c:342
42 #, c-format
43 msgid "erroneous conversation (%d)\n"
44 msgstr "conversa errònia (%d)\n"
45
46 #: libpam/pam_get_authtok.c:39 modules/pam_exec/pam_exec.c:142
47 #: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:157 modules/pam_userdb/pam_userdb.c:64
48 msgid "Password: "
49 msgstr "Contrasenya: "
50
51 #: libpam/pam_get_authtok.c:41 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:66
52 #, c-format
53 msgid "New %s%spassword: "
54 msgstr "Nova contrasenya de %s%s: "
55
56 #: libpam/pam_get_authtok.c:43 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:68
57 #, c-format
58 msgid "Retype new %s%spassword: "
59 msgstr "Torneu a escriure la nova contrasenya de %s%s: "
60
61 #: libpam/pam_get_authtok.c:44 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:69
62 msgid "Sorry, passwords do not match."
63 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
64
65 #: libpam/pam_get_authtok.c:133 libpam/pam_get_authtok.c:209
66 #, c-format
67 msgid "Retype %s"
68 msgstr "Torneu a escriure %s"
69
70 #: libpam/pam_get_authtok.c:153 libpam/pam_get_authtok.c:222
71 msgid "Password change aborted."
72 msgstr "No s'ha canviat la contrasenya."
73
74 #: libpam/pam_item.c:311
75 msgid "login:"
76 msgstr "entrada:"
77
78 #: libpam/pam_strerror.c:40
79 msgid "Success"
80 msgstr "Correcte"
81
82 #: libpam/pam_strerror.c:42
83 msgid "Critical error - immediate abort"
84 msgstr "Error greu - s'avortarà l'operació immediatament"
85
86 #: libpam/pam_strerror.c:44
87 msgid "Failed to load module"
88 msgstr "Ha fallat en carregar el mòdul"
89
90 #: libpam/pam_strerror.c:46
91 msgid "Symbol not found"
92 msgstr "No es troba el símbol"
93
94 #: libpam/pam_strerror.c:48
95 msgid "Error in service module"
96 msgstr "Error en el mòdul de servei"
97
98 #: libpam/pam_strerror.c:50
99 msgid "System error"
100 msgstr "Error del sistema"
101
102 #: libpam/pam_strerror.c:52
103 msgid "Memory buffer error"
104 msgstr "Error de la memòria intermèdia"
105
106 #: libpam/pam_strerror.c:54
107 msgid "Permission denied"
108 msgstr "Permís denegat"
109
110 #: libpam/pam_strerror.c:56
111 msgid "Authentication failure"
112 msgstr "Error d'autenticació"
113
114 #: libpam/pam_strerror.c:58
115 msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
116 msgstr ""
117 "No teniu suficients credencials per a accedir a les dades d'autenticació"
118
119 #: libpam/pam_strerror.c:60
120 msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info"
121 msgstr "El servei d'autenticació no pot recuperar la informació corresponent"
122
123 #: libpam/pam_strerror.c:62
124 msgid "User not known to the underlying authentication module"
125 msgstr "Usuari desconegut per al mòdul d'autenticació subjacent"
126
127 #: libpam/pam_strerror.c:64
128 msgid "Have exhausted maximum number of retries for service"
129 msgstr "S'ha exhaurit el nombre màxim d'intents per al servei"
130
131 #: libpam/pam_strerror.c:66
132 msgid "Authentication token is no longer valid; new one required"
133 msgstr "El testimoni d'autenticació ja no és vàlid; se'n necessita un de nou"
134
135 #: libpam/pam_strerror.c:68
136 msgid "User account has expired"
137 msgstr "El compte d'usuari ha vençut"
138
139 #: libpam/pam_strerror.c:70
140 msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
141 msgstr "No es pot crear/suprimir una entrada per a la sessió especificada"
142
143 #: libpam/pam_strerror.c:72
144 msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
145 msgstr "El servei d'autenticació no pot recuperar les credencials d'usuari"
146
147 #: libpam/pam_strerror.c:74
148 msgid "User credentials expired"
149 msgstr "Les credencials d'usuari han caducat"
150
151 #: libpam/pam_strerror.c:76
152 msgid "Failure setting user credentials"
153 msgstr "S'ha produït un error en definir les credencials d'usuari"
154
155 #: libpam/pam_strerror.c:78
156 msgid "No module specific data is present"
157 msgstr "No hi han dades específiques del mòdul"
158
159 #: libpam/pam_strerror.c:80
160 msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
161 msgstr "S'ha transmès un element incorrecte a pam_*_item()"
162
163 #: libpam/pam_strerror.c:82
164 msgid "Conversation error"
165 msgstr "Error de conversa"
166
167 #: libpam/pam_strerror.c:84
168 msgid "Authentication token manipulation error"
169 msgstr "Error de manipulació del testimoni d'autenticació"
170
171 #: libpam/pam_strerror.c:86
172 msgid "Authentication information cannot be recovered"
173 msgstr "No es pot recuperar la informació d'autenticació"
174
175 #: libpam/pam_strerror.c:88
176 msgid "Authentication token lock busy"
177 msgstr "El bloqueig del testimoni d'autenticació està ocupat"
178
179 #: libpam/pam_strerror.c:90
180 msgid "Authentication token aging disabled"
181 msgstr "L'envelliment del testimoni d'autenticació està inhabilitat"
182
183 #: libpam/pam_strerror.c:92
184 msgid "Failed preliminary check by password service"
185 msgstr "Error durant la comprovació preliminar del servei de contrasenyes"
186
187 #: libpam/pam_strerror.c:94
188 msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
189 msgstr "El lliurament de PAM hauria d'ignorar el valor de retorn"
190
191 #: libpam/pam_strerror.c:96
192 msgid "Module is unknown"
193 msgstr "El mòdul és desconegut"
194
195 #: libpam/pam_strerror.c:98
196 msgid "Authentication token expired"
197 msgstr "El testimoni d'autenticació ha caducat"
198
199 #: libpam/pam_strerror.c:100
200 msgid "Conversation is waiting for event"
201 msgstr "La conversa està esperant un esdeveniment"
202
203 #: libpam/pam_strerror.c:102
204 msgid "Application needs to call libpam again"
205 msgstr "L'aplicació necessita cridar novament libpam"
206
207 #: libpam/pam_strerror.c:105
208 msgid "Unknown PAM error"
209 msgstr "Error de PAM desconegut"
210
211 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:493
212 msgid "is the same as the old one"
213 msgstr "és la mateixa que l'antiga"
214
215 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:499
216 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:503
217 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:513
218 #, fuzzy
219 msgid "memory allocation error"
220 msgstr "Error de conversa"
221
222 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:518
223 msgid "is a palindrome"
224 msgstr "és un palíndrom"
225
226 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:521
227 msgid "case changes only"
228 msgstr "només canvien les majúscules i minúscules"
229
230 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:524
231 msgid "is too similar to the old one"
232 msgstr "és massa semblant a l'antiga"
233
234 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:527
235 msgid "is too simple"
236 msgstr "és massa senzilla"
237
238 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:530
239 msgid "is rotated"
240 msgstr "està girada"
241
242 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:533
243 msgid "not enough character classes"
244 msgstr "no hi ha suficients classes de caràcters"
245
246 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:536
247 msgid "contains too many same characters consecutively"
248 msgstr "conté massa caràcters idèntics consecutius"
249
250 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:539
251 msgid "contains the user name in some form"
252 msgstr "conté el nom d'usuari d'alguna forma"
253
254 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:573
255 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:488
256 msgid "No password supplied"
257 msgstr "No s'ha proporcionat cap contrasenya"
258
259 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:573
260 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:488
261 msgid "Password unchanged"
262 msgstr "No s'ha canviat la contrasenya"
263
264 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:593
265 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:676
266 #, c-format
267 msgid "BAD PASSWORD: %s"
268 msgstr "CONTRASENYA INCORRECTA: %s"
269
270 #: modules/pam_exec/pam_exec.c:215
271 #, c-format
272 msgid "%s failed: exit code %d"
273 msgstr "%s ha fallat: codi de sortida %d"
274
275 #: modules/pam_exec/pam_exec.c:224
276 #, c-format
277 msgid "%s failed: caught signal %d%s"
278 msgstr "%s ha fallat: s'ha atrapat el senyal %d%s"
279
280 #: modules/pam_exec/pam_exec.c:233
281 #, c-format
282 msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
283 msgstr "%s ha fallat: estat 0x%x desconegut"
284
285 #. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login"
286 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:201 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:433
287 msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
288 msgstr " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
289
290 #. TRANSLATORS: " from <host>"
291 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:210 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:442
292 #, c-format
293 msgid " from %.*s"
294 msgstr " des de %.*s"
295
296 #. TRANSLATORS: " on <terminal>"
297 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:222 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:454
298 #, c-format
299 msgid " on %.*s"
300 msgstr " a %.*s"
301
302 #. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
303 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:232
304 #, c-format
305 msgid "Last login:%s%s%s"
306 msgstr "Darrera entrada:%s des de %s a %s"
307
308 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:238
309 msgid "Welcome to your new account!"
310 msgstr "Benvingut al vostre nou compte!"
311
312 #. TRANSLATORS: "Last failed login: <date> from <host> on <terminal>"
313 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:464
314 #, c-format
315 msgid "Last failed login:%s%s%s"
316 msgstr "Darrera entrada fallida:%s des de %s a %s"
317
318 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:473 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:480
319 #, c-format
320 msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login."
321 msgid_plural ""
322 "There were %d failed login attempts since the last successful login."
323 msgstr[0] "S'ha intentat entrar %d cop des de l'última entrada correcta."
324 msgstr[1] "S'ha intentat entrar %d cops des de l'última entrada correcta."
325
326 #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
327 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:485
328 #, c-format
329 msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login."
330 msgstr "S'ha intentat entrar %d cops des de l'última entrada correcta."
331
332 #: modules/pam_limits/pam_limits.c:1079
333 #, c-format
334 msgid "Too many logins for '%s'."
335 msgstr "Massa entrades per a '%s'."
336
337 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:297
338 msgid "No mail."
339 msgstr "Sense correu."
340
341 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:300
342 msgid "You have new mail."
343 msgstr "Teniu correu nou."
344
345 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:303
346 msgid "You have old mail."
347 msgstr "Teniu correu antic."
348
349 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:307
350 msgid "You have mail."
351 msgstr "Teniu correu."
352
353 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:314
354 #, c-format
355 msgid "You have no mail in folder %s."
356 msgstr "No teniu cap correu a la carpeta %s."
357
358 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:318
359 #, c-format
360 msgid "You have new mail in folder %s."
361 msgstr "Teniu nou correu a la carpeta %s."
362
363 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:322
364 #, c-format
365 msgid "You have old mail in folder %s."
366 msgstr "Teniu correu antic a la carpeta %s."
367
368 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:327
369 #, c-format
370 msgid "You have mail in folder %s."
371 msgstr "Teniu correu a la carpeta %s."
372
373 #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:113
374 #, c-format
375 msgid "Creating directory '%s'."
376 msgstr "Creant el directori '%s'."
377
378 # c-format
379 #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:183
380 #, c-format
381 msgid "Unable to create and initialize directory '%s'."
382 msgstr "No s'ha pogut crear i inicialitzar el directori '%s'."
383
384 #: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:215
385 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:509
386 msgid "Password has been already used. Choose another."
387 msgstr "Aquesta contrasenya ja s'ha fet servir. Trieu-ne una altra."
388
389 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:172
390 msgid "Would you like to enter a security context? [N] "
391 msgstr "Voleu introduïr un context de seguretat? [N] "
392
393 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:191 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:299
394 msgid "role:"
395 msgstr "rol:"
396
397 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:205 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:334
398 msgid "level:"
399 msgstr "nivell:"
400
401 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:220 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:367
402 msgid "Not a valid security context"
403 msgstr "No és un context de seguretat vàlid"
404
405 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:282
406 #, c-format
407 msgid "Default Security Context %s\n"
408 msgstr "Context de seguretat per defecte %s\n"
409
410 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:286
411 msgid "Would you like to enter a different role or level?"
412 msgstr "Voleu introduir un rol o nivell diferent?"
413
414 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:302
415 #, c-format
416 msgid "No default type for role %s\n"
417 msgstr "El rol %s no disposa de cap tipus per defecte\n"
418
419 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:688
420 #, c-format
421 msgid "Unable to get valid context for %s"
422 msgstr "No s'ha pogut obtenir el context vàlid per a %s"
423
424 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:742
425 #, c-format
426 msgid "Security Context %s Assigned"
427 msgstr "Context de seguretat %s assignat"
428
429 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:763
430 #, c-format
431 msgid "Key Creation Context %s Assigned"
432 msgstr "Context de creació de claus %s assignat"
433
434 #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
435 #, c-format
436 msgid "failed to initialize PAM\n"
437 msgstr "s'ha produït un error en inicialitzar PAM\n"
438
439 #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
440 #, c-format
441 msgid "failed to pam_set_item()\n"
442 msgstr "s'ha produït un error en pam_set_item()\n"
443
444 #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133
445 #, c-format
446 msgid "login: failure forking: %m"
447 msgstr "entrada: ha fallat la bifurcació: %m"
448
449 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:476
450 #, c-format
451 msgid "Changing STRESS password for %s."
452 msgstr "S'està canviant la contrasenya d'STRESS per a %s."
453
454 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:490
455 msgid "Enter new STRESS password: "
456 msgstr "Introduïu la nova contrasenya d'STRESS: "
457
458 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:493
459 msgid "Retype new STRESS password: "
460 msgstr "Torneu a escriure la nova contrasenya d'STRESS: "
461
462 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:522
463 msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
464 msgstr ""
465 "Error d'escriptura durant la verificació; no s'ha canviat la contrasenya"
466
467 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:541 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:596
468 #, c-format
469 msgid "Account temporary locked (%ld seconds left)"
470 msgstr "Compte bloquejat temporalment (queden %ld segons)"
471
472 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:566 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:575
473 #, c-format
474 msgid "Account locked due to %u failed logins"
475 msgstr ""
476 "El compte ha estat bloquejat ja que s'ha intentat entrar %u cops sense èxit"
477
478 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:777 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:884
479 msgid "Authentication error"
480 msgstr "Error d'autenticació"
481
482 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:778 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:885
483 msgid "Service error"
484 msgstr "Error del servei"
485
486 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:779 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:886
487 msgid "Unknown user"
488 msgstr "Usuari desconegut"
489
490 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:780 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:887
491 msgid "Unknown error"
492 msgstr "Error desconegut"
493
494 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:796 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:906
495 #, c-format
496 msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
497 msgstr "%s: número incorrecte assignat a --reset=\n"
498
499 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:800 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:910
500 #, c-format
501 msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
502 msgstr "%s: opció %s no reconeguda\n"
503
504 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:812
505 #, c-format
506 msgid ""
507 "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
508 msgstr ""
509 "%s: [--file nom_fitxer_arrel] [--user nom_usuari] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
510
511 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:886 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:1036
512 #, c-format
513 msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
514 msgstr ""
515 "%s: no es poden restablir tots els usuaris a un valor diferent de zero\n"
516
517 #: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:937
518 #, c-format
519 msgid "Login           Failures Latest failure     From\n"
520 msgstr "Entrada           Fallades Última fallada     Des de\n"
521
522 #: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:953
523 #, c-format
524 msgid ""
525 "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n"
526 "   [-u username] [--user username]\n"
527 "   [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
528 msgstr ""
529 "%s: [-f nom_fitxer_arrel] [--file nom_fitxer_arrel]\n"
530 "   [-u nom_usuari] [--user nom_usuari]\n"
531 "   [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
532
533 #: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:345
534 #, c-format
535 msgid "Access granted (last access was %ld seconds ago)."
536 msgstr "Accés permès (l'últim accés va ser fa %ld segons)."
537
538 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:236 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:258
539 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
540 msgstr "El vostre compte ha caducat. Contacteu amb l'administrador del sistema"
541
542 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:244
543 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
544 msgstr ""
545 "Heu de canviar la contrasenya immediatament (us hi obliga l'administrador)"
546
547 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:250
548 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
549 msgstr "Heu de canviar la contrasenya immediatament (la contrasenya és antiga)"
550
551 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:271 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:278
552 #, c-format
553 msgid "Warning: your password will expire in %d day"
554 msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days"
555 msgstr[0] "Atenció: la contrasenya venç d'aquí a %d dia"
556 msgstr[1] "Atenció: la contrasenya venç d'aquí a %d dies"
557
558 #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
559 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:283
560 #, c-format
561 msgid "Warning: your password will expire in %d days"
562 msgstr "Atenció: la contrasenya venç d'aquí a %d dies"
563
564 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:390
565 msgid "NIS password could not be changed."
566 msgstr "No s'ha pogut canviar la contrasenya NIS."
567
568 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:505
569 msgid "You must choose a longer password"
570 msgstr "Heu de triar una contrasenya més llarga"
571
572 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:612
573 #, c-format
574 msgid "Changing password for %s."
575 msgstr "S'està canviant la contrasenya de %s."
576
577 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:623
578 msgid "(current) UNIX password: "
579 msgstr "contrasenya (actual) d'UNIX: "
580
581 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:658
582 msgid "You must wait longer to change your password"
583 msgstr "Heu d'esperar més temps abans de canviar la contrasenya"
584
585 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:718
586 msgid "Enter new UNIX password: "
587 msgstr "Introduïu la nova contrasenya d'UNIX: "
588
589 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:719
590 msgid "Retype new UNIX password: "
591 msgstr "Torneu a escriure la nova contrasenya d'UNIX: "
592
593 #, fuzzy
594 #~ msgid "Account locked due to %hu failed logins"
595 #~ msgstr ""
596 #~ "El compte ha estat bloquejat ja que s'ha intentat entrar %u cops sense "
597 #~ "èxit"
598
599 #~ msgid ""
600 #~ "There was %d failed login attempt since the last successful login.There "
601 #~ "were %d failed login attempts since the last successful login."
602 #~ msgstr ""
603 #~ "S'ha intentat entrar %d cop des de l'última entrada correcta.S'ha "
604 #~ "intentat entrar %d cops des de l'última entrada correcta."
605
606 #~ msgid "has been already used"
607 #~ msgstr "ja s'ha fet servir"
608
609 #~ msgid "Do you want to choose a different one? [n]"
610 #~ msgstr "Voleu triar-ne un altre? [n]"
611
612 #~ msgid "Enter number of choice: "
613 #~ msgstr "Introduïu el número que vulgueu: "
614
615 #~ msgid "dlopen() failure"
616 #~ msgstr "error de dlopen()"