Revert "evas_device: remove pointer data when device is removed."
[platform/upstream/efl.git] / po / ca.po
1 # Catalan translation for Efl.
2 # Copyright (C) 2012 Enlightenment development team
3 # This file is put in the public domain.
4 # Marc Furtià i Puig <marc.furtia@gmail.com>, 2013.
5 # Joan Coll <jcoll2@gmail.com>, 2013.
6 #
7 #: src/lib/elementary/elm_config.c:4135
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Elementary\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
12 "POT-Creation-Date: 2019-04-15 12:03+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-02-10 09:34+0000\n"
14 "Last-Translator: JoanColl <Unknown>\n"
15 "Language-Team: Catalan\n"
16 "Language: ca\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Launchpad-Export-Date: 2015-03-11 05:18+0000\n"
21 "X-Generator: Launchpad (build 17389)\n"
22
23 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:89
24 msgid "Version:"
25 msgstr "Versió:"
26
27 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:98
28 msgid "Usage:"
29 msgstr "Ús:"
30
31 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:105
32 #, c-format
33 msgid "%s [options]"
34 msgstr "%s [opcions]"
35
36 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:305
37 msgid "Copyright:"
38 msgstr "Copyright:"
39
40 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:317
41 msgid "License:"
42 msgstr "Llicència:"
43
44 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:503
45 msgid "Type: "
46 msgstr "Tipus: "
47
48 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:579
49 msgid "Default: "
50 msgstr "Per defecte: "
51
52 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:606
53 msgid "Choices: "
54 msgstr "Eleccions: "
55
56 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:644 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:645
57 msgid "No categories available."
58 msgstr "No hi ha categories disponibles."
59
60 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:649
61 msgid "Categories: "
62 msgstr "Categories: "
63
64 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:771
65 msgid "Options:\n"
66 msgstr "Opcions:\n"
67
68 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:780
69 msgid "Positional arguments:\n"
70 msgstr "Arguments posicionals:\n"
71
72 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:847
73 #, c-format
74 msgid "ERROR: unknown category '%s'.\n"
75 msgstr "ERROR: categoria desconeguda '%s'.\n"
76
77 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:951
78 #, c-format
79 msgid "ERROR: unknown option --%s.\n"
80 msgstr "ERROR: opció desconeguda --%s.\n"
81
82 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:953
83 #, c-format
84 msgid "ERROR: unknown option -%c.\n"
85 msgstr "ERROR: opció desconeguda -%c.\n"
86
87 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1016
88 msgid "ERROR: "
89 msgstr "ERROR: "
90
91 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1112 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1249
92 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1265 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1280
93 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1300 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1347
94 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1467 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1508
95 msgid "value has no pointer set.\n"
96 msgstr "no s'ha definit el valor.\n"
97
98 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1144 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1367
99 #, c-format
100 msgid "unknown boolean value %s.\n"
101 msgstr "valor booleà desconegut %s.\n"
102
103 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1195 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1455
104 #, c-format
105 msgid "invalid number format %s\n"
106 msgstr "format numèric invàlid %s\n"
107
108 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1313
109 #, c-format
110 msgid "invalid choice \"%s\". Valid values are: "
111 msgstr "elecció invàlida \"%s\". Els valors vàlids són: "
112
113 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1341
114 msgid "missing parameter to append.\n"
115 msgstr "falta paràmetre per afegir.\n"
116
117 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1445
118 msgid "could not parse value.\n"
119 msgstr "impossible analitzar el valor.\n"
120
121 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1502
122 msgid "missing parameter.\n"
123 msgstr "manca paràmetre.\n"
124
125 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1515
126 msgid "missing callback function!\n"
127 msgstr "manca funció d'invocació!\n"
128
129 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1546
130 msgid "no version was defined.\n"
131 msgstr "no s'ha definit la versió.\n"
132
133 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1563
134 msgid "no copyright was defined.\n"
135 msgstr "no s'ha definit el copyright.\n"
136
137 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1580
138 msgid "no license was defined.\n"
139 msgstr "no s'ha definit la llicència.\n"
140
141 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1670
142 #, c-format
143 msgid "ERROR: unknown option --%s, ignored.\n"
144 msgstr "ERROR: opció desconeguda --%s, s'ha ignorat.\n"
145
146 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1710
147 #, c-format
148 msgid "ERROR: option --%s requires an argument!\n"
149 msgstr "ERROR: l'opció --%s requereix un argument!\n"
150
151 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1752
152 #, c-format
153 msgid "ERROR: unknown option -%c, ignored.\n"
154 msgstr "ERROR: opció desconeguda -%c, s'ha ignorat.\n"
155
156 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1797
157 #, c-format
158 msgid "ERROR: option -%c requires an argument!\n"
159 msgstr "ERROR: L'opció -%c requereix un argument!\n"
160
161 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1892
162 #, c-format
163 msgid "ERROR: missing required positional argument %s.\n"
164 msgstr "ERROR: es requereix argument posicional %s.\n"
165
166 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1924
167 #, c-format
168 msgid "ERROR: unsupported action type %d for positional argument %s\n"
169 msgstr "ERROR: acció no permesa %d per argument posicional %s\n"
170
171 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2045 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2111
172 msgid "ERROR: no parser provided.\n"
173 msgstr "ERROR: no s'ha proporcionat cap analitzador.\n"
174
175 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2050 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2116
176 msgid "ERROR: no values provided.\n"
177 msgstr "ERROR: no s'ha proporcionat cap valor.\n"
178
179 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2059 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2125
180 msgid "ERROR: no arguments provided.\n"
181 msgstr "ERROR: no s'ha proporcionat cap argument.\n"
182
183 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2085
184 msgid "ERROR: invalid options found."
185 msgstr "ERROR: s'han trobat opcions no vàlides."
186
187 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2091 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2157
188 #, c-format
189 msgid " See --%s.\n"
190 msgstr " Miri --%s.\n"
191
192 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2093 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2159
193 #, c-format
194 msgid " See -%c.\n"
195 msgstr " Miri -%c.\n"
196
197 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2151
198 msgid "ERROR: invalid positional arguments found."
199 msgstr "ERROR: arguments posicionals no vàlids."
200
201 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2186
202 #, c-format
203 msgid "ERROR: incorrect geometry value '%s'\n"
204 msgstr "ERROR: valor geomètric incorrecte '%s'\n"
205
206 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2204
207 #, c-format
208 msgid "ERROR: incorrect size value '%s'\n"
209 msgstr "ERROR: tamany incorrecte '%s'\n"
210
211 #: src/lib/efreet/efreet_base.c:126
212 msgid "Desktop"
213 msgstr "Escriptori"
214
215 #: src/lib/efreet/efreet_base.c:134
216 msgid "Downloads"
217 msgstr "Descàrregues"
218
219 #: src/lib/efreet/efreet_base.c:143
220 msgid "Templates"
221 msgstr "Plantilles"
222
223 #: src/lib/efreet/efreet_base.c:152
224 msgid "Public"
225 msgstr "Públic"
226
227 #: src/lib/efreet/efreet_base.c:161
228 msgid "Documents"
229 msgstr "Documents"
230
231 #: src/lib/efreet/efreet_base.c:169
232 msgid "Music"
233 msgstr "Música"
234
235 #: src/lib/efreet/efreet_base.c:177
236 msgid "Pictures"
237 msgstr "Imatges"
238
239 #: src/lib/efreet/efreet_base.c:185
240 msgid "Videos"
241 msgstr "Vídeos"
242
243 #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1705
244 msgid "Up"
245 msgstr "Amunt"
246
247 #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1719
248 msgid "Home"
249 msgstr "Carpeta personal"
250
251 #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1738
252 msgid "Search"
253 msgstr "Cerca"
254
255 #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:2012
256 msgid "OK"
257 msgstr "Accepta"
258
259 #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:2022
260 #: src/lib/elementary/elm_entry.c:1759 src/lib/elementary/elm_entry.c:1784
261 msgid "Cancel"
262 msgstr "Cancel·la"
263
264 #: src/lib/elementary/elc_hoversel.c:439 src/lib/elementary/efl_ui_button.c:208
265 #: src/lib/elementary/efl_ui_check.c:187 src/lib/elementary/elm_gengrid.c:1532
266 #: src/lib/elementary/elm_genlist.c:1769 src/lib/elementary/elm_list.c:2185
267 #: src/lib/elementary/efl_ui_radio.c:201
268 #: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:525
269 #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1041 src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2294
270 msgid "State: Disabled"
271 msgstr "Estat: desactivat"
272
273 #: src/lib/elementary/elc_hoversel.c:652
274 msgid "Hoversel"
275 msgstr ""
276
277 #: src/lib/elementary/efl_ui_multibuttonentry.c:675
278 msgid "multi button entry label"
279 msgstr "etiqueta d'entrada múltiple"
280
281 #: src/lib/elementary/efl_ui_multibuttonentry.c:697
282 msgid "multi button entry item"
283 msgstr "element entrada múltiple"
284
285 #: src/lib/elementary/efl_ui_multibuttonentry.c:1579
286 msgid "multi button entry"
287 msgstr "entrada múltiple"
288
289 #: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:433
290 #: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:461
291 msgid "Title"
292 msgstr "Títol"
293
294 #: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:440
295 #, fuzzy
296 msgid "Subtitle"
297 msgstr "Títol"
298
299 #: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:1027
300 #: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:1245
301 msgid "Back"
302 msgstr "Enrere"
303
304 #: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:1343
305 msgid "Next"
306 msgstr "Següent"
307
308 #: src/lib/elementary/elc_popup.c:320 src/lib/elementary/elc_popup.c:984
309 msgid "Popup Title"
310 msgstr "Títol finestra emergent"
311
312 #: src/lib/elementary/elc_popup.c:330 src/lib/elementary/elc_popup.c:1060
313 msgid "Popup Body Text"
314 msgstr "Text de la finestra emergent"
315
316 #: src/lib/elementary/elc_popup.c:1836
317 msgid "Alert"
318 msgstr ""
319
320 #: src/lib/elementary/elm_bubble.c:162
321 msgid "Bubble"
322 msgstr "Bombolla"
323
324 #: src/lib/elementary/efl_ui_button.c:70
325 msgid "Clicked"
326 msgstr "Clicat"
327
328 #: src/lib/elementary/efl_ui_button.c:290
329 msgid "Button"
330 msgstr "Botó"
331
332 #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:228
333 #: src/lib/elementary/efl_ui_calendar.c:198
334 msgid "%B %Y"
335 msgstr "%B %Y"
336
337 #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:234
338 msgid "%B"
339 msgstr "%B"
340
341 #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:240
342 msgid "%Y"
343 msgstr "%Y"
344
345 #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:365
346 #: src/lib/elementary/efl_ui_calendar.c:245
347 msgid "calendar item"
348 msgstr "element de calendari"
349
350 #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:392
351 #: src/lib/elementary/efl_ui_calendar.c:272
352 msgid "calendar decrement month button"
353 msgstr "botó decrement de mes"
354
355 #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:398
356 msgid "calendar decrement year button"
357 msgstr "botó decrement d'any"
358
359 #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:404
360 #: src/lib/elementary/efl_ui_calendar.c:278
361 msgid "calendar increment month button"
362 msgstr "botó increment de mes"
363
364 #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:410
365 msgid "calendar increment year button"
366 msgstr "botó increment d'any"
367
368 #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:415
369 #: src/lib/elementary/efl_ui_calendar.c:283
370 msgid "calendar month"
371 msgstr "mes del calendari"
372
373 #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:420
374 #: src/lib/elementary/efl_ui_calendar.c:286
375 msgid "calendar year"
376 msgstr "any del calendari"
377
378 #: src/lib/elementary/efl_ui_check.c:76 src/lib/elementary/efl_ui_check.c:200
379 #: src/lib/elementary/efl_ui_radio.c:136 src/lib/elementary/efl_ui_radio.c:202
380 msgid "State: On"
381 msgstr "Estat: activat"
382
383 #: src/lib/elementary/efl_ui_check.c:96 src/lib/elementary/efl_ui_check.c:212
384 #: src/lib/elementary/efl_ui_radio.c:204
385 msgid "State: Off"
386 msgstr "Estat: desactivat"
387
388 #: src/lib/elementary/efl_ui_check.c:196 src/lib/elementary/efl_ui_check.c:209
389 msgid "State"
390 msgstr "Estat"
391
392 #: src/lib/elementary/efl_ui_check.c:348
393 msgid "Check"
394 msgstr "Comprova"
395
396 #: src/lib/elementary/elm_clock.c:304
397 msgid "clock increment button for am,pm"
398 msgstr "botó increment de rellotge per am,pm"
399
400 #: src/lib/elementary/elm_clock.c:312
401 msgid "clock decrement button for am,pm"
402 msgstr "botó decrement de rellotge per am,pm"
403
404 #: src/lib/elementary/elm_clock.c:691
405 msgid "State: Editable"
406 msgstr "Estat: Editable"
407
408 #: src/lib/elementary/elm_clock.c:726
409 msgid "Clock"
410 msgstr "Rellotge"
411
412 #: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:939
413 msgid "Pick a color"
414 msgstr "Trieu un color"
415
416 #: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:977
417 msgid "R:"
418 msgstr "R:"
419
420 #: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:979
421 msgid "G:"
422 msgstr "G:"
423
424 #: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:981
425 msgid "B:"
426 msgstr "B:"
427
428 #: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:983
429 msgid "A:"
430 msgstr "A:"
431
432 #: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:1706
433 msgid "color selector palette item"
434 msgstr "paleta de selecció de color"
435
436 #. TRANSLATORS: This string is special and defines if the language
437 #. by default is a Left To Right or Right To Left language. Most
438 #. languages are LTR and thus the default string is "default:LTR"
439 #. but if this is a right-to-left language like arabic, Farsi,
440 #. Hebrew, etc. then change this string to be "default:RTL"
441 #.
442 #: src/lib/elementary/elm_config.c:4158
443 msgid "default:LTR"
444 msgstr "default:LTR"
445
446 #: src/lib/elementary/elm_dayselector.c:402
447 msgid "day selector item"
448 msgstr "selector de dia"
449
450 #: src/lib/elementary/elm_diskselector.c:701
451 msgid "diskselector item"
452 msgstr "selector de disc"
453
454 #: src/lib/elementary/elm_entry.c:1749
455 msgid "Cut"
456 msgstr "Retalla"
457
458 #: src/lib/elementary/elm_entry.c:1752
459 msgid "Copy"
460 msgstr "Copia"
461
462 #: src/lib/elementary/elm_entry.c:1756 src/lib/elementary/elm_entry.c:1778
463 msgid "Paste"
464 msgstr "Enganxa"
465
466 #: src/lib/elementary/elm_entry.c:1771
467 msgid "Select"
468 msgstr "Selecciona"
469
470 #: src/lib/elementary/elm_entry.c:3937
471 msgid "Entry"
472 msgstr "Entrada"
473
474 #: src/lib/elementary/elm_gengrid.c:1513
475 msgid "Gengrid Item"
476 msgstr "Quadrícula genèrica"
477
478 #: src/lib/elementary/elm_index.c:95
479 msgid "Index"
480 msgstr "Índex"
481
482 #: src/lib/elementary/elm_index.c:123
483 msgid "Index Item"
484 msgstr "Element d'índex"
485
486 #: src/lib/elementary/elm_label.c:405
487 msgid "Label"
488 msgstr "Etiqueta"
489
490 #: src/lib/elementary/elm_panel.c:83
491 msgid "state: opened"
492 msgstr "estat: obert"
493
494 #: src/lib/elementary/elm_panel.c:84
495 msgid "state: closed"
496 msgstr "estat: tancat"
497
498 #: src/lib/elementary/elm_panel.c:124
499 msgid "A panel is open"
500 msgstr "Hi ha un tauler obert"
501
502 #: src/lib/elementary/elm_panel.c:126
503 msgid "Double tap to close panel menu"
504 msgstr "Feu doble clic per tancar el menú del tauler"
505
506 #: src/lib/elementary/elm_panel.c:178
507 msgid "panel button"
508 msgstr "botó del tauler"
509
510 #: src/lib/elementary/efl_ui_progressbar.c:393
511 msgid "progressbar"
512 msgstr "barra de progrés"
513
514 #: src/lib/elementary/efl_ui_radio.c:224
515 msgid "Radio"
516 msgstr "Opció"
517
518 #: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:528
519 #: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2296
520 msgid "State: Selected"
521 msgstr "Estat: Seleccionat"
522
523 #: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:530
524 msgid "State: Unselected"
525 msgstr "Estat: No seleccionat"
526
527 #: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:544
528 msgid "Segment Control Item"
529 msgstr "Element de control del segment"
530
531 #: src/lib/elementary/efl_ui_slider.c:704
532 msgid "slider"
533 msgstr "control lliscant"
534
535 #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1061
536 msgid "incremented"
537 msgstr "incrementat"
538
539 #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1067
540 msgid "decremented"
541 msgstr "decrementat"
542
543 #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1100 src/lib/elementary/elm_spinner.c:1167
544 msgid "spinner"
545 msgstr "spinner"
546
547 #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1109 src/lib/elementary/elm_spinner.c:1150
548 msgid "spinner increment button"
549 msgstr "botó d'increment del spinner"
550
551 #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1112 src/lib/elementary/elm_spinner.c:1159
552 msgid "spinner decrement button"
553 msgstr "botó de decrement del spinner"
554
555 #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1114
556 msgid "spinner text"
557 msgstr "text  rotatiu"
558
559 #: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:1753 src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2355
560 msgid "Selected"
561 msgstr "Seleccionat"
562
563 #: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2292
564 msgid "Separator"
565 msgstr "Separador"
566
567 #: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2298
568 msgid "Has menu"
569 msgstr "Té menú"
570
571 #: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2350
572 msgid "Unselected"
573 msgstr "No seleccionat"
574
575 #: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2367
576 msgid "Toolbar Item"
577 msgstr "Element de barra d'eines"
578
579 #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c:749
580 #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c:992
581 msgid "AM"
582 msgstr "AM"
583
584 #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c:754
585 #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c:993
586 msgid "PM"
587 msgstr "PM"
588
589 #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c:786
590 msgid "Set"
591 msgstr "Definir"
592
593 #: src/modules/copypasteUI_ctxpopup/copypaste.c
594 msgid "Translate"
595 msgstr "Traduir"
596
597 #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c
598 msgid "flick up and down to adjust %s or double tap to open keyboard"
599 msgstr "Sacsegi amunt i avall per ajustar %s o toqui dos cops per obrir el teclat."
600
601 #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c
602 msgid "Double tap to change"
603 msgstr "Toqui dues vegades per canviar."
604
605 #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c:375
606 msgid "Set date"
607 msgstr "Definir data"
608
609 #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c:384
610 msgid "Set time"
611 msgstr "Definir hora"
612
613 #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c
614 msgid "IDS_ACCS_BODY_PD_M_DAY"
615 msgstr "%d"
616
617 #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c
618 msgid "IDS_ACCS_BODY_PD_M_YEAR"
619 msgstr "%Y"
620
621 #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c
622 msgid "IDS_ACCS_BODY_PD_M_24HOUR"
623 msgstr "%H"
624
625 #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c
626 msgid "IDS_ACCS_BODY_PD_M_12HOUR"
627 msgstr "%I"
628
629 #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c
630 msgid "IDS_ACCS_BODY_PD_M_MINUTES"
631 msgstr "%M"
632
633 #: src/lib/elm_win.c
634 msgid "Portrait Mode"
635 msgstr "Mode vertical"
636
637 #: src/lib/elm_win.c
638 msgid "Landscape Mode"
639 msgstr "Mode horitzontal"
640
641 #: src/lib/elm_index.c
642 msgid "Double tap to enable fast scrolling"
643 msgstr "Toqui dos cops per habilitar el desplaçament ràpid."
644
645 #: src/lib/elm_entry.c
646 msgid "Editing"
647 msgstr "Editant."
648
649 #: src/lib/elm_entry.c
650 msgid "Flick up and down to adjust the position"
651 msgstr "Sacsegi amunt i avall per ajustar la posició."
652
653 #: src/lib/elm_entry.c
654 msgid "%d characters"
655 msgstr "%d caràcters."
656
657 #: src/lib/elc_ctxpopup.c
658 msgid "Contextual popup"
659 msgstr "Finestra emergent contextual"
660
661 #: src/lib/elc_ctxpopup.c
662 msgid "Double tap to close popup"
663 msgstr "Toqui dos cops per tancar la finestra emergent."
664
665 #: src/lib/elc_popup.c
666 msgid "Central popup"
667 msgstr "Finestra emergent central"
668
669 #: src/lib/elc_popup.c
670 msgid "Double tap to close it"
671 msgstr "Toqui-la dos cops per tancar-la."
672
673 #: src/lib/elm_panel.c
674 msgid "A drawer is open"
675 msgstr "Hi ha un calaix obert."
676
677 #: src/lib/elm_panel.c
678 msgid "Double tap to close drawer menu"
679 msgstr "Toqui dos cops per tancar el menú del calaix."
680
681 #: src/lib/elm_entry.c
682 msgid "Cursor at beginning of text"
683 msgstr "Cursor al començament del text"
684
685 #: src/lib/elm_entry.c
686 msgid "Cursor at end of text"
687 msgstr "Cursor al final del text"
688
689 msgid "tap to change"
690 msgstr "Toqui per canviar el mode"
691
692 msgid "date"
693 msgstr "Data"
694
695 msgid "hour"
696 msgstr "hora"
697
698 msgid "minute"
699 msgstr "minut"
700
701 msgid "month"
702 msgstr "mes"
703
704 msgid "year"
705 msgstr "any"
706
707 msgid "IDS_COM_BODY_DECREASE_DAY"
708 msgstr "Disminuir dia"
709
710 msgid "IDS_COM_BODY_DECREASE_HOUR"
711 msgstr "Disminuir hora"
712
713 msgid "IDS_COM_BODY_DECREASE_MINUTE"
714 msgstr "Disminuir minut"
715
716 msgid "IDS_COM_BODY_DECREASE_MONTH"
717 msgstr "Disminuir mes"
718
719 msgid "IDS_COM_BODY_DECREASE_YEAR"
720 msgstr "Disminuir any"
721
722 msgid "IDS_COM_BODY_INCREASE_DAY"
723 msgstr "Augmentar dia"
724
725 msgid "IDS_COM_BODY_INCREASE_HOUR"
726 msgstr "Augmentar hora"
727
728 msgid "IDS_COM_BODY_INCREASE_MINUTE"
729 msgstr "Augmentar minut"
730
731 msgid "IDS_COM_BODY_INCREASE_MONTH"
732 msgstr "Augmentar mes"
733
734 msgid "IDS_COM_BODY_INCREASE_YEAR"
735 msgstr "Augmentar any"
736
737 msgid "IDS_IDLE_BODY_TAP_TO_CHANGE"
738 msgstr "Toqui per canviar"
739
740 msgid "IDS_COM_BODY_SELECT_ALL"
741 msgstr "Seleccioni-ho tot"
742
743 msgid "IDS_COM_BODY_COPY"
744 msgstr "Copia"
745
746 msgid "IDS_COM_SK_SELECT"
747 msgstr "Selec."
748
749 msgid "IDS_COM_BODY_CUT"
750 msgstr "Tallar"
751
752 msgid "IDS_COM_BODY_PASTE"
753 msgstr "Enganxar"
754
755 msgid "IDS_COM_BODY_CLIPBOARD"
756 msgstr "Porta-retalls"
757
758 msgid "WDS_ST_OPT_DAY_ABB"
759 msgstr "Dia"
760
761 msgid "WDS_ST_OPT_HRS_ABB"
762 msgstr "H"
763
764 msgid "WDS_ST_OPT_MINS_ABB"
765 msgstr "Min"
766
767 msgid "WDS_ST_OPT_MONTH_ABB"
768 msgstr "Mes"
769
770 msgid "WDS_ST_OPT_YEAR_ABB"
771 msgstr "Any"
772
773 msgid "WDS_ACCS_TBOPT_SELECT_MODE_POPUP"
774 msgstr "Finestra emergent del mode Seleccionar"
775
776 msgid "WDS_ACCS_TBBODY_DOUBLE_TAP_TO_ACTIVATE"
777 msgstr "Toca dos cops per activar."
778
779 msgid "WDS_ACCS_TBOPT_LINK"
780 msgstr "Enllaç"
781
782
783 msgid "WDS_DB_TBBODY_DOUBLE_TAP_TO_VIEW_DETAILS"
784 msgstr "Toca dos cops per veure'n els detalls."