1 # translation of glib to Bosnian
2 # This file is distributed under the same license as the glib package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2004.
4 # Kenan Hadžiavdić <kenanh@frisurf.no>, 2004.
8 "Project-Id-Version: glib.glib-2-4\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-06-04 11:24-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-05-17 01:30+0000\n"
12 "Last-Translator: Kenan Hadžiavdić <kenanh@frisurf.no>\n"
13 "Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
19 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
20 #: glib/gbookmarkfile.c:908
22 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
23 msgstr "Čudan znak '%s', očekivan znak '=' nakon osobine '%s' elementa '%s'"
25 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
26 #: glib/gbookmarkfile.c:919
28 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
34 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
40 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
45 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
81 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
83 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
88 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
89 msgstr "Neuspješno čitanje simboličkog linka '%s': %s"
91 #: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
93 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
94 msgstr "Pretvaranje iz skupa znakova '%s' u '%s' nije podržano"
96 #: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
98 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
99 msgstr "Nisam mogao pokrenuti pretvaranje iz '%s' u '%s'"
101 #: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
102 #: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:949
105 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
106 msgstr "Nevažeći niz bajtova u ulaznim podacima za pretvaranje"
108 #: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
109 #: glib/giochannel.c:2216
111 msgid "Error during conversion: %s"
112 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
114 #: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:945 glib/gutf8.c:1149 glib/gutf8.c:1290
117 msgid "Partial character sequence at end of input"
118 msgstr "Djelimičan niz znakova na kraju ulaznih podataka"
120 #: glib/gconvert.c:913
122 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
123 msgstr "Ne mogu pretvoriti '%s' u znakovni skup '%s'"
125 #: glib/gconvert.c:1727
127 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
128 msgstr "URI '%s' nije apsolutni URI koristeći šemu datoteka"
130 #: glib/gconvert.c:1737
132 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
133 msgstr "URI lokalne datoteke '%s' ne smije sadržavati '#'"
135 #: glib/gconvert.c:1754
137 msgid "The URI '%s' is invalid"
138 msgstr "URI '%s' je nevažeći"
140 #: glib/gconvert.c:1766
142 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
143 msgstr "Ime računara URI-ja '%s' je nevažeće"
145 #: glib/gconvert.c:1782
147 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
148 msgstr "URI '%s' sadrži nevažeće escape znakove"
150 #: glib/gconvert.c:1877
152 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
153 msgstr "Putanja '%s' nije absolutna putanja"
155 #: glib/gconvert.c:1887
157 msgid "Invalid hostname"
158 msgstr "Nevažeće ime računara"
160 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
162 msgid "Error opening directory '%s': %s"
163 msgstr "Greška tokom otvaranja direktorija '%s': %s"
165 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
167 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
168 msgstr "Nisam mogao dodijeliti %lu bajtova za čitanje datoteke \"%s\""
170 #: glib/gfileutils.c:572
172 msgid "Error reading file '%s': %s"
173 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
175 #: glib/gfileutils.c:654
177 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
178 msgstr "Neuspješno čitanje datoteke '%s': %s"
180 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
182 msgid "Failed to open file '%s': %s"
183 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': %s"
185 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
187 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
188 msgstr "Neuspješno preuzimanje osobina datoteke '%s': fstat() neuspješan: %s"
190 #: glib/gfileutils.c:756
192 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
193 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
195 #: glib/gfileutils.c:890
197 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
198 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
200 #: glib/gfileutils.c:931 glib/gfileutils.c:1389
202 msgid "Failed to create file '%s': %s"
203 msgstr "Neuspješno pravljenje datoteke '%s': %s"
205 #: glib/gfileutils.c:945
207 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
208 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
210 #: glib/gfileutils.c:970
212 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
213 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
215 #: glib/gfileutils.c:989
217 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
218 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
220 #: glib/gfileutils.c:1107
222 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
225 #: glib/gfileutils.c:1351
227 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
228 msgstr "Nevažeći šablon '%s', ne bi trebao sadržavati '%s'"
230 #: glib/gfileutils.c:1364
232 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
233 msgstr "Šablon '%s' ne završava sa XXXXXX"
235 #: glib/gfileutils.c:1839
237 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
238 msgstr "Neuspješno čitanje simboličkog linka '%s': %s"
240 #: glib/gfileutils.c:1860
242 msgid "Symbolic links not supported"
243 msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani"
245 #: glib/giochannel.c:1152
247 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
248 msgstr "Nisam mogao pokrenuti pretvaranje iz `%s' u `%s': %s"
250 #: glib/giochannel.c:1497
252 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
253 msgstr "Ne mogu čitati sirovo u g_io_channel_read_line_string"
255 #: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
257 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
258 msgstr "Preostali nepretvoreni podaci u baferu za čitanje"
260 #: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
262 msgid "Channel terminates in a partial character"
263 msgstr "Kanal završava djelimičnim znakom"
265 #: glib/giochannel.c:1687
267 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
268 msgstr "Ne mogu čitati sirovo u g_io_channel_read_to_end"
270 #: glib/gmappedfile.c:116
272 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
273 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
275 #: glib/gmappedfile.c:193
277 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
278 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
280 #: glib/gmarkup.c:226
282 msgid "Error on line %d char %d: %s"
283 msgstr "Greška u %d. redu, znak %d: %s"
285 #: glib/gmarkup.c:324
287 msgid "Error on line %d: %s"
288 msgstr "Greška u %d. redu: %s"
290 #: glib/gmarkup.c:428
292 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
294 "Primijećen prazan entitet '&;'; važeći entiteti su: & " < > "
297 #: glib/gmarkup.c:438
300 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
301 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
304 "Znak '%s' je nevažeći na početku imena entiteta; znak & započinje entitet; "
305 "ako znak & ovdje ne označava početak entiteta, koristite &"
307 #: glib/gmarkup.c:472
309 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
310 msgstr "Znak '%s' je nevažeći u imenu entiteta"
312 #: glib/gmarkup.c:509
314 msgid "Entity name '%s' is not known"
315 msgstr "Nepoznato ime entiteta '%s'"
317 #: glib/gmarkup.c:520
319 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
320 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
322 "Znak na kraju entiteta nije tačka-zarez; vjerovatno je korišten znak & bez "
323 "namjere započinjanja entiteta - izbjegnite korištenje znaka & upisivanjem "
326 #: glib/gmarkup.c:573
329 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
330 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
332 "Neuspješno tumačenje '%s', što je trebalo biti cifra unutar reference znaka "
333 "(na primjer: ê) - možda je broj prevelik"
335 #: glib/gmarkup.c:598
337 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
338 msgstr "Referenca znaka '%s' ne kodira dopušteni znak"
340 #: glib/gmarkup.c:613
341 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
342 msgstr "Prazna referenca znaka; trebala bi sadržavati broj kao npr. dž"
344 #: glib/gmarkup.c:623
346 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
347 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
350 "Referenca znaka se ne završava tačka-zarezom; vjerovatno je korišten znak & "
351 "bez namjere započinjanja entiteta - izbjegnite korištenje znaka & "
354 #: glib/gmarkup.c:709
355 msgid "Unfinished entity reference"
356 msgstr "Nedovršena referenca entiteta"
358 #: glib/gmarkup.c:715
359 msgid "Unfinished character reference"
360 msgstr "Nedovršena referenca znaka"
362 #: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1022
363 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
364 msgstr "Neispravno UTF-8 kodirani tekst"
366 #: glib/gmarkup.c:1058
367 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
368 msgstr "Dokument mora početi elementom (npr. <book>)"
370 #: glib/gmarkup.c:1098
373 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
376 "'%s' je nevažeći prateći znak nakon znaka '<'; ne može započeti naziv "
379 #: glib/gmarkup.c:1162
382 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
385 "Čudan znak '%s', očekivan znak '>' radi okončanja početne oznake elementa '%"
388 #: glib/gmarkup.c:1251
391 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
392 msgstr "Čudan znak '%s', očekivan znak '=' nakon osobine '%s' elementa '%s'"
394 #: glib/gmarkup.c:1293
397 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
398 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
399 "character in an attribute name"
401 "Čudan znak '%s', očekivan znak '>' ili '/' radi okončanja početne oznake "
402 "elementa '%s' ili eventualno osobine; možda je korišten nevažeći znak u "
405 #: glib/gmarkup.c:1382
408 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
409 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
411 "Čudan znak '%s', očekivan navodni znak nakon znaka jednakosti pri davanju "
412 "vrijednosti osobini '%s' elementa '%s'"
414 #: glib/gmarkup.c:1527
417 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
418 "begin an element name"
420 "'%s' je nevažeći prateći znak nakon znakova '</'; '%s' ne može započeti "
423 #: glib/gmarkup.c:1567
426 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
427 "allowed character is '>'"
429 "'%s' je nevažeći prateći znak nakon zatvaranja elementa '%s'; dopušteni znak "
432 #: glib/gmarkup.c:1578
434 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
435 msgstr "Element '%s' je zatvoren, trenutno nema otvorenih elemenata"
437 #: glib/gmarkup.c:1587
439 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
440 msgstr "Element '%s' je zatvoren ali trenutno je otvoren element '%s'"
442 #: glib/gmarkup.c:1753
443 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
444 msgstr "Dokument je bio prazan ili je sadržavao samo prazna polja"
446 #: glib/gmarkup.c:1767
447 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
448 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta nakon otvorene zagrade '<'"
450 #: glib/gmarkup.c:1775 glib/gmarkup.c:1819
453 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
456 "Neočekivan kraj dokumenta uz još otvorene elemente - element '%s' je otvoren "
459 #: glib/gmarkup.c:1783
462 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
465 "Neočekivan kraj dokumenta, očekivano zatvaranje zagrade radi okončanja "
468 #: glib/gmarkup.c:1789
469 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
470 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar imena elementa"
472 #: glib/gmarkup.c:1794
473 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
474 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar imena osobine"
476 #: glib/gmarkup.c:1799
477 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
478 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar oznake za otvaranje elementa"
480 #: glib/gmarkup.c:1805
482 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
483 "name; no attribute value"
485 "Neočekivan kraj dokumenta nakon pratećeg znaka jednakosti iza naziva "
486 "osobine; nedostaje vrijednost osobine"
488 #: glib/gmarkup.c:1812
489 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
490 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar vrijednosti atributa"
492 #: glib/gmarkup.c:1827
494 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
495 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar oznake za zatvaranje elementa '%s'"
497 #: glib/gmarkup.c:1833
498 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
500 "Neočekivan kraj dokumenta unutar komentara ili instrukcije procesiranja"
503 msgid "corrupted object"
507 msgid "internal error or corrupted object"
511 msgid "out of memory"
515 msgid "backtracking limit reached"
518 #: glib/gregex.c:147 glib/gregex.c:155
519 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
523 msgid "internal error"
527 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
531 msgid "recursion limit reached"
535 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
539 msgid "invalid combination of newline flags"
543 msgid "unknown error"
546 #: glib/gregex.c:315 glib/gregex.c:1343
548 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
552 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
556 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
561 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
562 msgstr "Greška u %d. redu, znak %d: %s"
566 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
569 #: glib/gregex.c:1769
570 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
573 #: glib/gregex.c:1785
574 msgid "hexadecimal digit expected"
577 #: glib/gregex.c:1825
578 msgid "missing '<' in symbolic reference"
581 #: glib/gregex.c:1834
583 msgid "unfinished symbolic reference"
584 msgstr "Nedovršena referenca entiteta"
586 #: glib/gregex.c:1841
587 msgid "zero-length symbolic reference"
590 #: glib/gregex.c:1852
591 msgid "digit expected"
594 #: glib/gregex.c:1870
595 msgid "illegal symbolic reference"
598 #: glib/gregex.c:1932
599 msgid "stray final '\\'"
602 #: glib/gregex.c:1936
603 msgid "unknown escape sequence"
606 #: glib/gregex.c:1946
608 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
613 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
614 msgstr "Citat ne počinje navodnim znakom"
618 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
619 msgstr "Neuparen navodni znak u naredbi ili drugom citatu iz shella"
623 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
624 msgstr "Tekst se završio nakon znaka '\\'. (Tekst je bio '%s')"
628 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
629 msgstr "Tekst se završio bez uparenog navodnog znaka %c. (Teskt je bio '%s')"
633 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
634 msgstr "Tekst je bio prazan (ili je sadržavao samo prazna polja)"
636 #: glib/gspawn-win32.c:272
638 msgid "Failed to read data from child process"
639 msgstr "Neuspješno čitanje podataka iz podređenog procesa"
641 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1395
643 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
645 "Neuspješno stvaranje cijevi za komuniciranje sa podređenim procesom (%s)"
647 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1059
649 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
650 msgstr "Neuspješno čitanje iz podređene cijevi (%s)"
652 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1264
654 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
655 msgstr "Neuspješan prelazak u direktorij '%s' (%s)"
657 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
659 msgid "Failed to execute child process (%s)"
660 msgstr "Neuspješno pokretanje podređenog procesa (%s)"
662 #: glib/gspawn-win32.c:428
664 msgid "Invalid program name: %s"
665 msgstr "Nevažeće ime računara"
667 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
669 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
672 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
674 msgid "Invalid string in environment: %s"
675 msgstr "Nevažeći niz u unosu za pretvaranje"
677 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
679 msgid "Invalid working directory: %s"
680 msgstr "Greška tokom otvaranja direktorija '%s': %s"
682 #: glib/gspawn-win32.c:738
684 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
685 msgstr "Neuspješno pokretanje pomoćnog programa"
687 #: glib/gspawn-win32.c:938
690 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
693 "Neočekivana greška u g_io_channel_win32_poll() tokom čitanja podataka iz "
698 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
699 msgstr "Neuspješno čitanje podataka iz podređenog procesa (%s)"
703 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
705 "Neočekivana greška u select() tokom čitanja podataka iz podređenog procesa (%"
710 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
711 msgstr "Neočekivana greška u waitpid() (%s)"
713 #: glib/gspawn.c:1124
715 msgid "Failed to fork (%s)"
716 msgstr "Neuspješan fork (%s)"
718 #: glib/gspawn.c:1274
720 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
721 msgstr "Neuspješno izvršavanje podređenog procesa \"%s\" (%s)"
723 #: glib/gspawn.c:1284
725 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
726 msgstr "Neuspješno preusmjeravanje ulaza ili izlaza podređenog procesa (%s)"
728 #: glib/gspawn.c:1293
730 msgid "Failed to fork child process (%s)"
731 msgstr "Neuspješno pokretanje fork() za podređeni proces (%s)"
733 #: glib/gspawn.c:1301
735 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
736 msgstr "Nepoznata greška tokom izvršenja podređenog procesa \"%s\""
738 #: glib/gspawn.c:1323
740 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
741 msgstr "Neuspješno čitanje dovoljno podataka iz podređene pid cijevi (%s)"
745 msgid "Character out of range for UTF-8"
746 msgstr "Znak izvan raspona za UTF-8"
748 #: glib/gutf8.c:1117 glib/gutf8.c:1126 glib/gutf8.c:1258 glib/gutf8.c:1267
749 #: glib/gutf8.c:1408 glib/gutf8.c:1504
751 msgid "Invalid sequence in conversion input"
752 msgstr "Nevažeći niz u unosu za pretvaranje"
754 #: glib/gutf8.c:1419 glib/gutf8.c:1515
756 msgid "Character out of range for UTF-16"
757 msgstr "Znak izvan raspona za UTF-16"
759 #: glib/goption.c:572
763 #: glib/goption.c:572
767 #: glib/goption.c:676
768 msgid "Help Options:"
771 #: glib/goption.c:677
772 msgid "Show help options"
775 #: glib/goption.c:683
776 msgid "Show all help options"
779 #: glib/goption.c:735
780 msgid "Application Options:"
783 #: glib/goption.c:796 glib/goption.c:866
785 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
788 #: glib/goption.c:806 glib/goption.c:874
790 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
793 #: glib/goption.c:831
795 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
798 #: glib/goption.c:839
800 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
803 #: glib/goption.c:1176
805 msgid "Error parsing option %s"
806 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
808 #: glib/goption.c:1207 glib/goption.c:1318
810 msgid "Missing argument for %s"
813 #: glib/goption.c:1713
815 msgid "Unknown option %s"
818 #: glib/gkeyfile.c:341
820 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
823 #: glib/gkeyfile.c:376
825 msgid "Not a regular file"
828 #: glib/gkeyfile.c:384
830 msgid "File is empty"
833 #: glib/gkeyfile.c:746
836 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
839 #: glib/gkeyfile.c:806
841 msgid "Invalid group name: %s"
842 msgstr "Nevažeće ime računara"
844 #: glib/gkeyfile.c:828
846 msgid "Key file does not start with a group"
849 #: glib/gkeyfile.c:854
851 msgid "Invalid key name: %s"
852 msgstr "Nevažeće ime računara"
854 #: glib/gkeyfile.c:881
856 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
859 #: glib/gkeyfile.c:1094 glib/gkeyfile.c:1253 glib/gkeyfile.c:2455
860 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2640 glib/gkeyfile.c:2775
861 #: glib/gkeyfile.c:2928 glib/gkeyfile.c:3108 glib/gkeyfile.c:3165
863 msgid "Key file does not have group '%s'"
866 #: glib/gkeyfile.c:1265
868 msgid "Key file does not have key '%s'"
871 #: glib/gkeyfile.c:1367 glib/gkeyfile.c:1477
873 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
876 #: glib/gkeyfile.c:1387 glib/gkeyfile.c:1497 glib/gkeyfile.c:1866
878 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
881 #: glib/gkeyfile.c:2078 glib/gkeyfile.c:2287
884 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
888 #: glib/gkeyfile.c:2470 glib/gkeyfile.c:2655 glib/gkeyfile.c:3176
890 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
893 #: glib/gkeyfile.c:3415
895 msgid "Key file contains escape character at end of line"
898 #: glib/gkeyfile.c:3437
900 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
901 msgstr "URI '%s' sadrži nevažeće escape znakove"
903 #: glib/gkeyfile.c:3579
905 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
908 #: glib/gkeyfile.c:3593
910 msgid "Integer value '%s' out of range"
913 #: glib/gkeyfile.c:3626
915 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
918 #: glib/gkeyfile.c:3650
920 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
924 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
925 #~ msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
928 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
929 #~ msgstr "Nisam mogao dodijeliti %lu bajtova za čitanje datoteke \"%s\""
932 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
933 #~ msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
935 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
936 #~ msgstr "Pretvaranje iz skupa znakova `%s' u `%s' nije podržano"