1 # translation of glib to Bosnian
2 # This file is distributed under the same license as the glib package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2004.
4 # Kenan Hadžiavdić <kenanh@frisurf.no>, 2004.
8 "Project-Id-Version: glib.glib-2-4\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-08-18 00:50-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-05-17 01:30+0000\n"
12 "Last-Translator: Kenan Hadžiavdić <kenanh@frisurf.no>\n"
13 "Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
19 #: glib/gbookmarkfile.c:733 glib/gbookmarkfile.c:812 glib/gbookmarkfile.c:899
20 #: glib/gbookmarkfile.c:946
22 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
23 msgstr "Čudan znak '%s', očekivan znak '=' nakon osobine '%s' elementa '%s'"
25 #: glib/gbookmarkfile.c:744 glib/gbookmarkfile.c:823 glib/gbookmarkfile.c:833
26 #: glib/gbookmarkfile.c:957
28 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1127 glib/gbookmarkfile.c:1192
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1256 glib/gbookmarkfile.c:1266
34 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1152 glib/gbookmarkfile.c:1166
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1234 glib/gbookmarkfile.c:1286
40 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1814
44 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
47 #: glib/gbookmarkfile.c:2015
49 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2061 glib/gbookmarkfile.c:2219
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2304 glib/gbookmarkfile.c:2384
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2469 glib/gbookmarkfile.c:2552
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2630 glib/gbookmarkfile.c:2709
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2751 glib/gbookmarkfile.c:2848
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2974 glib/gbookmarkfile.c:3164
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3240 glib/gbookmarkfile.c:3405
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3494 glib/gbookmarkfile.c:3584
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3712
62 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2393
67 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2478
72 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2857
77 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
80 #: glib/gbookmarkfile.c:3258 glib/gbookmarkfile.c:3415
82 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3438
87 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
88 msgstr "Neuspješno čitanje simboličkog linka '%s': %s"
90 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
92 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
93 msgstr "Pretvaranje iz skupa znakova '%s' u '%s' nije podržano"
95 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
97 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
98 msgstr "Nisam mogao pokrenuti pretvaranje iz '%s' u '%s'"
100 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
101 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:955
103 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
104 msgstr "Nevažeći niz bajtova u ulaznim podacima za pretvaranje"
106 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
107 #: glib/giochannel.c:2228
109 msgid "Error during conversion: %s"
110 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
112 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
114 msgid "Partial character sequence at end of input"
115 msgstr "Djelimičan niz znakova na kraju ulaznih podataka"
117 #: glib/gconvert.c:919
119 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
120 msgstr "Ne mogu pretvoriti '%s' u znakovni skup '%s'"
122 #: glib/gconvert.c:1737
124 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
125 msgstr "URI '%s' nije apsolutni URI koristeći šemu datoteka"
127 #: glib/gconvert.c:1747
129 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
130 msgstr "URI lokalne datoteke '%s' ne smije sadržavati '#'"
132 #: glib/gconvert.c:1764
134 msgid "The URI '%s' is invalid"
135 msgstr "URI '%s' je nevažeći"
137 #: glib/gconvert.c:1776
139 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
140 msgstr "Ime računara URI-ja '%s' je nevažeće"
142 #: glib/gconvert.c:1792
144 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
145 msgstr "URI '%s' sadrži nevažeće escape znakove"
147 #: glib/gconvert.c:1887
149 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
150 msgstr "Putanja '%s' nije absolutna putanja"
152 #: glib/gconvert.c:1897
153 msgid "Invalid hostname"
154 msgstr "Nevažeće ime računara"
156 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
158 msgid "Error opening directory '%s': %s"
159 msgstr "Greška tokom otvaranja direktorija '%s': %s"
161 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:645
163 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
164 msgstr "Nisam mogao dodijeliti %lu bajtova za čitanje datoteke \"%s\""
166 #: glib/gfileutils.c:572
168 msgid "Error reading file '%s': %s"
169 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
171 #: glib/gfileutils.c:586
173 msgid "File \"%s\" is too large"
176 #: glib/gfileutils.c:669
178 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
179 msgstr "Neuspješno čitanje datoteke '%s': %s"
181 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
183 msgid "Failed to open file '%s': %s"
184 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': %s"
186 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
188 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
189 msgstr "Neuspješno preuzimanje osobina datoteke '%s': fstat() neuspješan: %s"
191 #: glib/gfileutils.c:771
193 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
194 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
196 #: glib/gfileutils.c:905
198 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
199 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
201 #: glib/gfileutils.c:947 glib/gfileutils.c:1405
203 msgid "Failed to create file '%s': %s"
204 msgstr "Neuspješno pravljenje datoteke '%s': %s"
206 #: glib/gfileutils.c:961
208 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
209 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
211 #: glib/gfileutils.c:986
213 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
214 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
216 #: glib/gfileutils.c:1005
218 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
219 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
221 #: glib/gfileutils.c:1123
223 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
226 #: glib/gfileutils.c:1367
228 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
229 msgstr "Nevažeći šablon '%s', ne bi trebao sadržavati '%s'"
231 #: glib/gfileutils.c:1380
233 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
234 msgstr "Šablon '%s' ne završava sa XXXXXX"
236 #: glib/gfileutils.c:1849
241 #: glib/gfileutils.c:1854
246 #: glib/gfileutils.c:1859
251 #: glib/gfileutils.c:1902
253 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
254 msgstr "Neuspješno čitanje simboličkog linka '%s': %s"
256 #: glib/gfileutils.c:1923
257 msgid "Symbolic links not supported"
258 msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani"
260 #: glib/giochannel.c:1162
262 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
263 msgstr "Nisam mogao pokrenuti pretvaranje iz `%s' u `%s': %s"
265 #: glib/giochannel.c:1507
266 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
267 msgstr "Ne mogu čitati sirovo u g_io_channel_read_line_string"
269 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1812 glib/giochannel.c:1899
270 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
271 msgstr "Preostali nepretvoreni podaci u baferu za čitanje"
273 #: glib/giochannel.c:1635 glib/giochannel.c:1712
274 msgid "Channel terminates in a partial character"
275 msgstr "Kanal završava djelimičnim znakom"
277 #: glib/giochannel.c:1698
278 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
279 msgstr "Ne mogu čitati sirovo u g_io_channel_read_to_end"
281 #: glib/gmappedfile.c:116
283 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
284 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
286 #: glib/gmappedfile.c:193
288 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
289 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
291 #: glib/gmarkup.c:269 glib/gmarkup.c:285
293 msgid "Error on line %d char %d: "
294 msgstr "Greška u %d. redu, znak %d: %s"
296 #: glib/gmarkup.c:379
298 msgid "Error on line %d: %s"
299 msgstr "Greška u %d. redu: %s"
301 #: glib/gmarkup.c:483
303 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
305 "Primijećen prazan entitet '&;'; važeći entiteti su: & " < > "
308 #: glib/gmarkup.c:493
311 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
312 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
315 "Znak '%s' je nevažeći na početku imena entiteta; znak & započinje entitet; "
316 "ako znak & ovdje ne označava početak entiteta, koristite &"
318 #: glib/gmarkup.c:527
320 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
321 msgstr "Znak '%s' je nevažeći u imenu entiteta"
323 #: glib/gmarkup.c:564
325 msgid "Entity name '%s' is not known"
326 msgstr "Nepoznato ime entiteta '%s'"
328 #: glib/gmarkup.c:575
330 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
331 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
333 "Znak na kraju entiteta nije tačka-zarez; vjerovatno je korišten znak & bez "
334 "namjere započinjanja entiteta - izbjegnite korištenje znaka & upisivanjem "
337 #: glib/gmarkup.c:628
340 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
341 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
343 "Neuspješno tumačenje '%s', što je trebalo biti cifra unutar reference znaka "
344 "(na primjer: ê) - možda je broj prevelik"
346 #: glib/gmarkup.c:650
348 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
349 msgstr "Referenca znaka '%s' ne kodira dopušteni znak"
351 #: glib/gmarkup.c:665
352 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
353 msgstr "Prazna referenca znaka; trebala bi sadržavati broj kao npr. dž"
355 #: glib/gmarkup.c:675
357 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
358 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
361 "Referenca znaka se ne završava tačka-zarezom; vjerovatno je korišten znak & "
362 "bez namjere započinjanja entiteta - izbjegnite korištenje znaka & "
365 #: glib/gmarkup.c:761
366 msgid "Unfinished entity reference"
367 msgstr "Nedovršena referenca entiteta"
369 #: glib/gmarkup.c:767
370 msgid "Unfinished character reference"
371 msgstr "Nedovršena referenca znaka"
373 #: glib/gmarkup.c:1053
375 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
376 msgstr "Neispravno UTF-8 kodirani tekst"
378 #: glib/gmarkup.c:1081
380 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
381 msgstr "Neispravno UTF-8 kodirani tekst"
383 #: glib/gmarkup.c:1117
385 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
386 msgstr "Neispravno UTF-8 kodirani tekst"
388 #: glib/gmarkup.c:1155
389 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
390 msgstr "Dokument mora početi elementom (npr. <book>)"
392 #: glib/gmarkup.c:1195
395 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
398 "'%s' je nevažeći prateći znak nakon znaka '<'; ne može započeti naziv "
401 #: glib/gmarkup.c:1263
404 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
407 "Čudan znak '%s', očekivan znak '>' radi okončanja početne oznake elementa '%"
410 #: glib/gmarkup.c:1352
413 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
414 msgstr "Čudan znak '%s', očekivan znak '=' nakon osobine '%s' elementa '%s'"
416 #: glib/gmarkup.c:1394
419 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
420 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
421 "character in an attribute name"
423 "Čudan znak '%s', očekivan znak '>' ili '/' radi okončanja početne oznake "
424 "elementa '%s' ili eventualno osobine; možda je korišten nevažeći znak u "
427 #: glib/gmarkup.c:1480
430 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
431 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
433 "Čudan znak '%s', očekivan navodni znak nakon znaka jednakosti pri davanju "
434 "vrijednosti osobini '%s' elementa '%s'"
436 #: glib/gmarkup.c:1622
439 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
440 "begin an element name"
442 "'%s' je nevažeći prateći znak nakon znakova '</'; '%s' ne može započeti "
445 #: glib/gmarkup.c:1662
448 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
449 "allowed character is '>'"
451 "'%s' je nevažeći prateći znak nakon zatvaranja elementa '%s'; dopušteni znak "
454 #: glib/gmarkup.c:1673
456 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
457 msgstr "Element '%s' je zatvoren, trenutno nema otvorenih elemenata"
459 #: glib/gmarkup.c:1682
461 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
462 msgstr "Element '%s' je zatvoren ali trenutno je otvoren element '%s'"
464 #: glib/gmarkup.c:1845
465 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
466 msgstr "Dokument je bio prazan ili je sadržavao samo prazna polja"
468 #: glib/gmarkup.c:1859
469 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
470 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta nakon otvorene zagrade '<'"
472 #: glib/gmarkup.c:1867 glib/gmarkup.c:1912
475 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
478 "Neočekivan kraj dokumenta uz još otvorene elemente - element '%s' je otvoren "
481 #: glib/gmarkup.c:1875
484 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
487 "Neočekivan kraj dokumenta, očekivano zatvaranje zagrade radi okončanja "
490 #: glib/gmarkup.c:1881
491 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
492 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar imena elementa"
494 #: glib/gmarkup.c:1887
495 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
496 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar imena osobine"
498 #: glib/gmarkup.c:1892
499 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
500 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar oznake za otvaranje elementa"
502 #: glib/gmarkup.c:1898
504 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
505 "name; no attribute value"
507 "Neočekivan kraj dokumenta nakon pratećeg znaka jednakosti iza naziva "
508 "osobine; nedostaje vrijednost osobine"
510 #: glib/gmarkup.c:1905
511 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
512 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar vrijednosti atributa"
514 #: glib/gmarkup.c:1921
516 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
517 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar oznake za zatvaranje elementa '%s'"
519 #: glib/gmarkup.c:1927
520 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
522 "Neočekivan kraj dokumenta unutar komentara ili instrukcije procesiranja"
525 msgid "corrupted object"
529 msgid "internal error or corrupted object"
533 msgid "out of memory"
537 msgid "backtracking limit reached"
540 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
541 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
544 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1981
545 msgid "internal error"
549 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
553 msgid "recursion limit reached"
557 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
561 msgid "invalid combination of newline flags"
565 msgid "unknown error"
569 msgid "\\ at end of pattern"
573 msgid "\\c at end of pattern"
577 msgid "unrecognized character follows \\"
581 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
585 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
589 msgid "number too big in {} quantifier"
594 msgid "missing terminating ] for character class"
595 msgstr "Kanal završava djelimičnim znakom"
599 msgid "invalid escape sequence in character class"
600 msgstr "Nevažeći niz bajtova u ulaznim podacima za pretvaranje"
603 msgid "range out of order in character class"
607 msgid "nothing to repeat"
612 msgid "unrecognized character after (?"
613 msgstr "Nedovršena referenca znaka"
617 msgid "unrecognized character after (?<"
618 msgstr "Nedovršena referenca znaka"
622 msgid "unrecognized character after (?P"
623 msgstr "Nedovršena referenca znaka"
626 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
630 msgid "missing terminating )"
634 msgid ") without opening ("
637 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
638 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
641 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
645 msgid "reference to non-existent subpattern"
649 msgid "missing ) after comment"
653 msgid "regular expression too large"
657 msgid "failed to get memory"
661 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
665 msgid "malformed number or name after (?("
669 msgid "conditional group contains more than two branches"
673 msgid "assertion expected after (?("
677 msgid "unknown POSIX class name"
682 msgid "POSIX collating elements are not supported"
683 msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani"
686 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
690 msgid "invalid condition (?(0)"
694 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
698 msgid "recursive call could loop indefinitely"
702 msgid "missing terminator in subpattern name"
706 msgid "two named subpatterns have the same name"
710 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
714 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
718 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
722 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
726 msgid "octal value is greater than \\377"
730 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
734 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
738 msgid "inconsistent NEWLINE options"
743 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
747 msgid "unexpected repeat"
751 msgid "code overflow"
755 msgid "overran compiling workspace"
759 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
762 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
764 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
767 #: glib/gregex.c:1098
768 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
771 #: glib/gregex.c:1107
772 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
775 #: glib/gregex.c:1161
777 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
778 msgstr "Greška u %d. redu, znak %d: %s"
780 #: glib/gregex.c:1197
782 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
785 #: glib/gregex.c:2021
786 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
789 #: glib/gregex.c:2037
790 msgid "hexadecimal digit expected"
793 #: glib/gregex.c:2077
794 msgid "missing '<' in symbolic reference"
797 #: glib/gregex.c:2086
799 msgid "unfinished symbolic reference"
800 msgstr "Nedovršena referenca entiteta"
802 #: glib/gregex.c:2093
803 msgid "zero-length symbolic reference"
806 #: glib/gregex.c:2104
807 msgid "digit expected"
810 #: glib/gregex.c:2122
811 msgid "illegal symbolic reference"
814 #: glib/gregex.c:2184
815 msgid "stray final '\\'"
818 #: glib/gregex.c:2188
819 msgid "unknown escape sequence"
822 #: glib/gregex.c:2198
824 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
829 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
830 msgstr "Citat ne počinje navodnim znakom"
834 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
835 msgstr "Neuparen navodni znak u naredbi ili drugom citatu iz shella"
839 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
840 msgstr "Tekst se završio nakon znaka '\\'. (Tekst je bio '%s')"
844 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
845 msgstr "Tekst se završio bez uparenog navodnog znaka %c. (Teskt je bio '%s')"
848 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
849 msgstr "Tekst je bio prazan (ili je sadržavao samo prazna polja)"
851 #: glib/gspawn-win32.c:283
852 msgid "Failed to read data from child process"
853 msgstr "Neuspješno čitanje podataka iz podređenog procesa"
855 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1467
857 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
859 "Neuspješno stvaranje cijevi za komuniciranje sa podređenim procesom (%s)"
861 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1131
863 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
864 msgstr "Neuspješno čitanje iz podređene cijevi (%s)"
866 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1336
868 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
869 msgstr "Neuspješan prelazak u direktorij '%s' (%s)"
871 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:497
873 msgid "Failed to execute child process (%s)"
874 msgstr "Neuspješno pokretanje podređenog procesa (%s)"
876 #: glib/gspawn-win32.c:444
878 msgid "Invalid program name: %s"
879 msgstr "Nevažeće ime računara"
881 #: glib/gspawn-win32.c:454 glib/gspawn-win32.c:727 glib/gspawn-win32.c:1288
883 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
886 #: glib/gspawn-win32.c:465 glib/gspawn-win32.c:742 glib/gspawn-win32.c:1321
888 msgid "Invalid string in environment: %s"
889 msgstr "Nevažeći niz u unosu za pretvaranje"
891 #: glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1269
893 msgid "Invalid working directory: %s"
894 msgstr "Greška tokom otvaranja direktorija '%s': %s"
896 #: glib/gspawn-win32.c:791
898 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
899 msgstr "Neuspješno pokretanje pomoćnog programa"
901 #: glib/gspawn-win32.c:1006
903 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
906 "Neočekivana greška u g_io_channel_win32_poll() tokom čitanja podataka iz "
911 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
912 msgstr "Neuspješno čitanje podataka iz podređenog procesa (%s)"
916 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
918 "Neočekivana greška u select() tokom čitanja podataka iz podređenog procesa (%"
923 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
924 msgstr "Neočekivana greška u waitpid() (%s)"
926 #: glib/gspawn.c:1196
928 msgid "Failed to fork (%s)"
929 msgstr "Neuspješan fork (%s)"
931 #: glib/gspawn.c:1346
933 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
934 msgstr "Neuspješno izvršavanje podređenog procesa \"%s\" (%s)"
936 #: glib/gspawn.c:1356
938 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
939 msgstr "Neuspješno preusmjeravanje ulaza ili izlaza podređenog procesa (%s)"
941 #: glib/gspawn.c:1365
943 msgid "Failed to fork child process (%s)"
944 msgstr "Neuspješno pokretanje fork() za podređeni proces (%s)"
946 #: glib/gspawn.c:1373
948 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
949 msgstr "Nepoznata greška tokom izvršenja podređenog procesa \"%s\""
951 #: glib/gspawn.c:1395
953 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
954 msgstr "Neuspješno čitanje dovoljno podataka iz podređene pid cijevi (%s)"
957 msgid "Character out of range for UTF-8"
958 msgstr "Znak izvan raspona za UTF-8"
960 #: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
961 #: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
962 msgid "Invalid sequence in conversion input"
963 msgstr "Nevažeći niz u unosu za pretvaranje"
965 #: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
966 msgid "Character out of range for UTF-16"
967 msgstr "Znak izvan raspona za UTF-16"
969 #: glib/goption.c:615
973 #: glib/goption.c:615
977 #: glib/goption.c:719
978 msgid "Help Options:"
981 #: glib/goption.c:720
982 msgid "Show help options"
985 #: glib/goption.c:726
986 msgid "Show all help options"
989 #: glib/goption.c:788
990 msgid "Application Options:"
993 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
995 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
998 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
1000 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1003 #: glib/goption.c:884
1005 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1008 #: glib/goption.c:892
1010 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1013 #: glib/goption.c:1229
1015 msgid "Error parsing option %s"
1016 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1018 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1020 msgid "Missing argument for %s"
1023 #: glib/goption.c:1766
1025 msgid "Unknown option %s"
1028 #: glib/gkeyfile.c:358
1029 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1032 #: glib/gkeyfile.c:393
1033 msgid "Not a regular file"
1036 #: glib/gkeyfile.c:401
1037 msgid "File is empty"
1040 #: glib/gkeyfile.c:761
1043 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1046 #: glib/gkeyfile.c:821
1048 msgid "Invalid group name: %s"
1049 msgstr "Nevažeće ime računara"
1051 #: glib/gkeyfile.c:843
1052 msgid "Key file does not start with a group"
1055 #: glib/gkeyfile.c:869
1057 msgid "Invalid key name: %s"
1058 msgstr "Nevažeće ime računara"
1060 #: glib/gkeyfile.c:896
1062 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1065 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
1066 #: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
1067 #: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
1069 msgid "Key file does not have group '%s'"
1072 #: glib/gkeyfile.c:1284
1074 msgid "Key file does not have key '%s'"
1077 #: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
1079 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1082 #: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
1084 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1087 #: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
1090 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1094 #: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
1096 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1099 #: glib/gkeyfile.c:3474
1100 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1103 #: glib/gkeyfile.c:3496
1105 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1106 msgstr "URI '%s' sadrži nevažeće escape znakove"
1108 #: glib/gkeyfile.c:3638
1110 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1113 #: glib/gkeyfile.c:3652
1115 msgid "Integer value '%s' out of range"
1118 #: glib/gkeyfile.c:3685
1120 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1123 #: glib/gkeyfile.c:3709
1125 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1128 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
1129 #: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
1130 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1132 msgid "Too large count value passed to %s"
1135 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
1136 #: gio/goutputstream.c:1085
1137 msgid "Stream is already closed"
1140 #: gio/gcancellable.c:295 gio/glocalfile.c:1974 gio/gsimpleasyncresult.c:612
1141 msgid "Operation was cancelled"
1144 #: gio/gcontenttype.c:180
1145 msgid "Unknown type"
1148 #: gio/gcontenttype.c:181
1153 #: gio/gcontenttype.c:678
1158 #: gio/gdatainputstream.c:310
1159 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1162 #: gio/gdesktopappinfo.c:429 gio/gwin32appinfo.c:222
1166 #: gio/gdesktopappinfo.c:606
1167 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1170 #: gio/gdesktopappinfo.c:900
1171 msgid "Unable to find terminal required for application"
1174 #: gio/gdesktopappinfo.c:1132
1176 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1179 #: gio/gdesktopappinfo.c:1136
1181 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1184 #: gio/gdesktopappinfo.c:1475
1186 msgid "Can't create user desktop file %s"
1189 #: gio/gdesktopappinfo.c:1550
1191 msgid "Custom definition for %s"
1195 msgid "drive doesn't implement eject"
1199 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1202 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
1203 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2686
1204 #: gio/gfile.c:2740 gio/gfile.c:2871 gio/gfile.c:2911 gio/gfile.c:3238
1205 #: gio/gfile.c:3640 gio/gfile.c:3724 gio/gfile.c:3807 gio/gfile.c:3887
1206 #: gio/gfile.c:4217 gio/win32/gwinhttpfile.c:427
1208 msgid "Operation not supported"
1209 msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani"
1211 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1212 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1213 #. Translators: This is an error message when trying to
1214 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1216 #. Translators: This is an error message when trying to find
1217 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1219 #: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1064 gio/glocalfile.c:1075
1220 #: gio/glocalfile.c:1088
1221 msgid "Containing mount does not exist"
1224 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2124
1225 msgid "Can't copy over directory"
1229 msgid "Can't copy directory over directory"
1232 #: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2133
1233 msgid "Target file exists"
1237 msgid "Can't recursively copy directory"
1241 msgid "Invalid symlink value given"
1246 msgid "Trash not supported"
1247 msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani"
1251 msgid "File names cannot contain '%c'"
1254 #: gio/gfile.c:4985 gio/gvolume.c:370
1255 msgid "volume doesn't implement mount"
1259 msgid "No application is registered as handling this file"
1262 #: gio/gfileenumerator.c:205
1263 msgid "Enumerator is closed"
1266 #: gio/gfileenumerator.c:212 gio/gfileenumerator.c:271
1267 #: gio/gfileenumerator.c:371 gio/gfileenumerator.c:480
1268 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1271 #: gio/gfileenumerator.c:361 gio/gfileenumerator.c:470
1272 msgid "File enumerator is already closed"
1275 #: gio/gfileicon.c:144
1279 #: gio/gfileicon.c:145
1281 msgid "The file containing the icon"
1282 msgstr "Ime računara URI-ja '%s' je nevažeće"
1284 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1285 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1286 msgid "Stream doesn't support query_info"
1289 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1290 msgid "Seek not supported on stream"
1293 #: gio/gfileinputstream.c:383
1294 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1297 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1298 msgid "Truncate not supported on stream"
1301 #: gio/ginputstream.c:202
1302 msgid "Input stream doesn't implement read"
1305 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1306 #. * operation running against this stream when you try to start
1308 #. Translators: This is an error you get if there is
1309 #. * already an operation running against this stream when
1310 #. * you try to start one
1311 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1312 msgid "Stream has outstanding operation"
1315 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1316 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1319 #: gio/glocalfile.c:601 gio/win32/gwinhttpfile.c:410
1321 msgid "Invalid filename %s"
1322 msgstr "Nevažeće ime računara"
1324 #: gio/glocalfile.c:972
1326 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1327 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1329 #: gio/glocalfile.c:1108
1330 msgid "Can't rename root directory"
1333 #: gio/glocalfile.c:1126
1334 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1337 #: gio/glocalfile.c:1139 gio/glocalfile.c:2003 gio/glocalfile.c:2032
1338 #: gio/glocalfile.c:2186 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1339 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1341 msgid "Invalid filename"
1342 msgstr "Nevažeće ime računara"
1344 #: gio/glocalfile.c:1143
1346 msgid "Error renaming file: %s"
1347 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1349 #: gio/glocalfile.c:1262
1351 msgid "Error opening file: %s"
1352 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1354 #: gio/glocalfile.c:1272
1355 msgid "Can't open directory"
1358 #: gio/glocalfile.c:1332
1360 msgid "Error removing file: %s"
1361 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1363 #: gio/glocalfile.c:1696
1365 msgid "Error trashing file: %s"
1366 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1368 #: gio/glocalfile.c:1719
1370 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1371 msgstr "Neuspješno pravljenje datoteke '%s': %s"
1373 #: gio/glocalfile.c:1740
1374 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1377 #: gio/glocalfile.c:1819 gio/glocalfile.c:1839
1378 msgid "Unable to find or create trash directory"
1381 #: gio/glocalfile.c:1873
1383 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1384 msgstr "Neuspješno pravljenje datoteke '%s': %s"
1386 #: gio/glocalfile.c:1898 gio/glocalfile.c:1973 gio/glocalfile.c:1980
1388 msgid "Unable to trash file: %s"
1389 msgstr "Neuspješno pravljenje datoteke '%s': %s"
1391 #: gio/glocalfile.c:2007
1393 msgid "Error creating directory: %s"
1394 msgstr "Greška tokom otvaranja direktorija '%s': %s"
1396 #: gio/glocalfile.c:2036
1398 msgid "Error making symbolic link: %s"
1399 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1401 #: gio/glocalfile.c:2096 gio/glocalfile.c:2190
1403 msgid "Error moving file: %s"
1404 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1406 #: gio/glocalfile.c:2119
1407 msgid "Can't move directory over directory"
1410 #: gio/glocalfile.c:2146 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1411 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1412 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1413 msgid "Backup file creation failed"
1416 #: gio/glocalfile.c:2165
1418 msgid "Error removing target file: %s"
1419 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1421 #: gio/glocalfile.c:2179
1422 msgid "Move between mounts not supported"
1425 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1426 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1429 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1430 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1433 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1435 msgid "Invalid extended attribute name"
1436 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar imena osobine"
1438 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1440 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1441 msgstr "Greška tokom otvaranja direktorija '%s': %s"
1443 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1445 msgid "Error stating file '%s': %s"
1446 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1448 #: gio/glocalfileinfo.c:1526
1449 msgid " (invalid encoding)"
1452 #: gio/glocalfileinfo.c:1696
1454 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1455 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1457 #: gio/glocalfileinfo.c:1741
1458 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1461 #: gio/glocalfileinfo.c:1759
1462 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1465 #: gio/glocalfileinfo.c:1778 gio/glocalfileinfo.c:1796
1467 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1470 #: gio/glocalfileinfo.c:1822
1472 msgid "Error setting permissions: %s"
1473 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1475 #: gio/glocalfileinfo.c:1873 gio/glocalfileinfo.c:2041
1477 msgid "Error setting owner: %s"
1478 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1480 #: gio/glocalfileinfo.c:1896
1481 msgid "symlink must be non-NULL"
1484 #: gio/glocalfileinfo.c:1906 gio/glocalfileinfo.c:1925
1485 #: gio/glocalfileinfo.c:1936
1487 msgid "Error setting symlink: %s"
1488 msgstr "Greška u %d. redu: %s"
1490 #: gio/glocalfileinfo.c:1915
1491 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1494 #: gio/glocalfileinfo.c:2063
1496 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1499 #: gio/glocalfileinfo.c:2079
1501 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1502 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1504 #: gio/glocalfileinfo.c:2086
1506 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1509 #: gio/glocalfileinfo.c:2147
1511 msgid "Setting attribute %s not supported"
1512 msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani"
1514 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1516 msgid "Error reading from file: %s"
1517 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1519 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1520 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1521 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1523 msgid "Error seeking in file: %s"
1524 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1526 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1528 msgid "Error closing file: %s"
1529 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1531 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1532 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1535 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1537 msgid "Error writing to file: %s"
1538 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1540 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1542 msgid "Error removing old backup link: %s"
1543 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1545 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1547 msgid "Error creating backup copy: %s"
1548 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1550 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1552 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1553 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1555 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1557 msgid "Error truncating file: %s"
1558 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1560 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1561 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1563 msgid "Error opening file '%s': %s"
1564 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1566 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1567 msgid "Target file is a directory"
1570 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1571 msgid "Target file is not a regular file"
1574 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1575 msgid "The file was externally modified"
1578 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1579 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1582 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1584 msgid "Invalid seek request"
1585 msgstr "Nevažeće ime računara"
1587 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1588 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1591 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1592 msgid "Reached maximum data array limit"
1595 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1596 msgid "Memory output stream not resizable"
1599 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1600 msgid "Failed to resize memory output stream"
1603 #. Translators: This is an error
1604 #. * message for mount objects that
1605 #. * don't implement unmount.
1607 msgid "mount doesn't implement unmount"
1610 #. Translators: This is an error
1611 #. * message for mount objects that
1612 #. * don't implement eject.
1614 msgid "mount doesn't implement eject"
1617 #. Translators: This is an error
1618 #. * message for mount objects that
1619 #. * don't implement remount.
1621 msgid "mount doesn't implement remount"
1624 #. Translators: This is an error
1625 #. * message for mount objects that
1626 #. * don't implement content type guessing.
1628 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1631 #. Translators: This is an error
1632 #. * message for mount objects that
1633 #. * don't implement content type guessing.
1635 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1638 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1639 msgid "Output stream doesn't implement write"
1642 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1643 msgid "Source stream is already closed"
1646 #: gio/gthemedicon.c:210
1650 #: gio/gthemedicon.c:211
1652 msgid "The name of the icon"
1653 msgstr "Ime računara URI-ja '%s' je nevažeće"
1655 #: gio/gthemedicon.c:222
1659 #: gio/gthemedicon.c:223
1660 msgid "An array containing the icon names"
1663 #: gio/gthemedicon.c:248
1664 msgid "use default fallbacks"
1667 #: gio/gthemedicon.c:249
1669 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1670 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1673 #: gio/gunixinputstream.c:201 gio/gunixinputstream.c:221
1674 #: gio/gunixinputstream.c:299 gio/gunixoutputstream.c:288
1676 msgid "Error reading from unix: %s"
1677 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1679 #: gio/gunixinputstream.c:254 gio/gunixinputstream.c:436
1680 #: gio/gunixoutputstream.c:243 gio/gunixoutputstream.c:394
1682 msgid "Error closing unix: %s"
1683 msgstr "Greška u %d. redu: %s"
1685 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
1686 msgid "Filesystem root"
1689 #: gio/gunixoutputstream.c:189 gio/gunixoutputstream.c:210
1691 msgid "Error writing to unix: %s"
1692 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1694 #: gio/gvolume.c:439
1695 msgid "volume doesn't implement eject"
1698 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1699 msgid "Can't find application"
1702 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1704 msgid "Error launching application: %s"
1705 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1707 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1709 msgid "URIs not supported"
1710 msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani"
1712 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1713 msgid "association changes not supported on win32"
1716 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1717 msgid "Association creation not supported on win32"
1720 #: tests/gio-ls.c:27
1721 msgid "do not hide entries"
1724 #: tests/gio-ls.c:29
1725 msgid "use a long listing format"
1728 #: tests/gio-ls.c:37
1733 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1734 #~ msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1737 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1738 #~ msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
1741 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1742 #~ msgstr "Nisam mogao dodijeliti %lu bajtova za čitanje datoteke \"%s\""
1745 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1746 #~ msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
1748 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1749 #~ msgstr "Pretvaranje iz skupa znakova `%s' u `%s' nije podržano"