2.17.0
[platform/upstream/glib.git] / po / bs.po
1 # translation of glib to Bosnian
2 # This file is distributed under the same license as the glib package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2004.
4 # Kenan Hadžiavdić <kenanh@frisurf.no>, 2004.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib.glib-2-4\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-05-27 16:12-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-05-17 01:30+0000\n"
12 "Last-Translator: Kenan Hadžiavdić <kenanh@frisurf.no>\n"
13 "Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
18
19 #: glib/gbookmarkfile.c:728 glib/gbookmarkfile.c:805 glib/gbookmarkfile.c:884
20 #: glib/gbookmarkfile.c:931
21 #, fuzzy, c-format
22 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
23 msgstr "Čudan znak '%s', očekivan znak '=' nakon osobine '%s' elementa '%s'"
24
25 #: glib/gbookmarkfile.c:739 glib/gbookmarkfile.c:816 glib/gbookmarkfile.c:826
26 #: glib/gbookmarkfile.c:942
27 #, c-format
28 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
29 msgstr ""
30
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1112 glib/gbookmarkfile.c:1177
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1241 glib/gbookmarkfile.c:1251
33 #, c-format
34 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
35 msgstr ""
36
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1137 glib/gbookmarkfile.c:1151
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1219 glib/gbookmarkfile.c:1271
39 #, c-format
40 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
41 msgstr ""
42
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1798
44 #, c-format
45 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
46 msgstr ""
47
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1999
49 #, c-format
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 msgstr ""
52
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2045 glib/gbookmarkfile.c:2202
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2287 glib/gbookmarkfile.c:2367
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2452 glib/gbookmarkfile.c:2535
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2613 glib/gbookmarkfile.c:2692
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2734 glib/gbookmarkfile.c:2831
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2957 glib/gbookmarkfile.c:3147
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3223 glib/gbookmarkfile.c:3388
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3477 glib/gbookmarkfile.c:3567
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3694
62 #, c-format
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 msgstr ""
65
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2376
67 #, c-format
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 msgstr ""
70
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2461
72 #, c-format
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 msgstr ""
75
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2840
77 #, c-format
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr ""
80
81 #: glib/gbookmarkfile.c:3241 glib/gbookmarkfile.c:3398
82 #, c-format
83 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
84 msgstr ""
85
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3421
87 #, fuzzy, c-format
88 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
89 msgstr "Neuspješno čitanje simboličkog linka '%s': %s"
90
91 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
92 #, c-format
93 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
94 msgstr "Pretvaranje iz skupa znakova '%s' u '%s' nije podržano"
95
96 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
97 #, c-format
98 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
99 msgstr "Nisam mogao pokrenuti pretvaranje iz '%s' u '%s'"
100
101 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
102 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:956
103 #: glib/gutf8.c:1405
104 #, c-format
105 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
106 msgstr "Nevažeći niz bajtova u ulaznim podacima za pretvaranje"
107
108 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
109 #: glib/giochannel.c:2227
110 #, c-format
111 msgid "Error during conversion: %s"
112 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
113
114 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
115 #: glib/gutf8.c:1401
116 #, c-format
117 msgid "Partial character sequence at end of input"
118 msgstr "Djelimičan niz znakova na kraju ulaznih podataka"
119
120 #: glib/gconvert.c:919
121 #, c-format
122 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
123 msgstr "Ne mogu pretvoriti '%s' u znakovni skup '%s'"
124
125 #: glib/gconvert.c:1734
126 #, fuzzy, c-format
127 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
128 msgstr "URI '%s' nije apsolutni URI koristeći šemu datoteka"
129
130 #: glib/gconvert.c:1744
131 #, c-format
132 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
133 msgstr "URI lokalne datoteke '%s' ne smije sadržavati '#'"
134
135 #: glib/gconvert.c:1761
136 #, c-format
137 msgid "The URI '%s' is invalid"
138 msgstr "URI '%s' je nevažeći"
139
140 #: glib/gconvert.c:1773
141 #, c-format
142 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
143 msgstr "Ime računara URI-ja '%s' je nevažeće"
144
145 #: glib/gconvert.c:1789
146 #, c-format
147 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
148 msgstr "URI '%s' sadrži nevažeće escape znakove"
149
150 #: glib/gconvert.c:1884
151 #, c-format
152 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
153 msgstr "Putanja '%s' nije absolutna putanja"
154
155 #: glib/gconvert.c:1894
156 #, c-format
157 msgid "Invalid hostname"
158 msgstr "Nevažeće ime računara"
159
160 #: glib/gdir.c:109 glib/gdir.c:129
161 #, c-format
162 msgid "Error opening directory '%s': %s"
163 msgstr "Greška tokom otvaranja direktorija '%s': %s"
164
165 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
166 #, c-format
167 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
168 msgstr "Nisam mogao dodijeliti %lu bajtova za čitanje datoteke \"%s\""
169
170 #: glib/gfileutils.c:572
171 #, c-format
172 msgid "Error reading file '%s': %s"
173 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
174
175 #: glib/gfileutils.c:654
176 #, c-format
177 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
178 msgstr "Neuspješno čitanje datoteke '%s': %s"
179
180 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
181 #, c-format
182 msgid "Failed to open file '%s': %s"
183 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': %s"
184
185 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
186 #, c-format
187 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
188 msgstr "Neuspješno preuzimanje osobina datoteke '%s': fstat() neuspješan: %s"
189
190 #: glib/gfileutils.c:756
191 #, c-format
192 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
193 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
194
195 #: glib/gfileutils.c:890
196 #, fuzzy, c-format
197 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
198 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
199
200 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
201 #, c-format
202 msgid "Failed to create file '%s': %s"
203 msgstr "Neuspješno pravljenje datoteke '%s': %s"
204
205 #: glib/gfileutils.c:946
206 #, fuzzy, c-format
207 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
208 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
209
210 #: glib/gfileutils.c:971
211 #, fuzzy, c-format
212 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
213 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
214
215 #: glib/gfileutils.c:990
216 #, fuzzy, c-format
217 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
218 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
219
220 #: glib/gfileutils.c:1108
221 #, c-format
222 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
223 msgstr ""
224
225 #: glib/gfileutils.c:1352
226 #, c-format
227 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
228 msgstr "Nevažeći šablon '%s', ne bi trebao sadržavati '%s'"
229
230 #: glib/gfileutils.c:1365
231 #, fuzzy, c-format
232 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
233 msgstr "Šablon '%s' ne završava sa XXXXXX"
234
235 #: glib/gfileutils.c:1826
236 #, c-format
237 msgid "%u byte"
238 msgid_plural "%u bytes"
239 msgstr[0] ""
240 msgstr[1] ""
241
242 #: glib/gfileutils.c:1834
243 #, c-format
244 msgid "%.1f KB"
245 msgstr ""
246
247 #: glib/gfileutils.c:1839
248 #, c-format
249 msgid "%.1f MB"
250 msgstr ""
251
252 #: glib/gfileutils.c:1844
253 #, c-format
254 msgid "%.1f GB"
255 msgstr ""
256
257 #: glib/gfileutils.c:1887
258 #, c-format
259 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
260 msgstr "Neuspješno čitanje simboličkog linka '%s': %s"
261
262 #: glib/gfileutils.c:1908
263 #, c-format
264 msgid "Symbolic links not supported"
265 msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani"
266
267 #: glib/giochannel.c:1162
268 #, fuzzy, c-format
269 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
270 msgstr "Nisam mogao pokrenuti pretvaranje iz `%s' u `%s': %s"
271
272 #: glib/giochannel.c:1507
273 #, c-format
274 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
275 msgstr "Ne mogu čitati sirovo u g_io_channel_read_line_string"
276
277 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
278 #, c-format
279 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
280 msgstr "Preostali nepretvoreni podaci u baferu za čitanje"
281
282 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
283 #, c-format
284 msgid "Channel terminates in a partial character"
285 msgstr "Kanal završava djelimičnim znakom"
286
287 #: glib/giochannel.c:1697
288 #, c-format
289 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
290 msgstr "Ne mogu čitati sirovo u g_io_channel_read_to_end"
291
292 #: glib/gmappedfile.c:116
293 #, fuzzy, c-format
294 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
295 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
296
297 #: glib/gmappedfile.c:193
298 #, fuzzy, c-format
299 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
300 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
301
302 #: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
303 #, fuzzy, c-format
304 msgid "Error on line %d char %d: "
305 msgstr "Greška u %d. redu, znak %d: %s"
306
307 #: glib/gmarkup.c:344
308 #, c-format
309 msgid "Error on line %d: %s"
310 msgstr "Greška u %d. redu: %s"
311
312 #: glib/gmarkup.c:448
313 msgid ""
314 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
315 msgstr ""
316 "Primijećen prazan entitet '&;'; važeći entiteti su: &amp; &quot; &lt; &gt; "
317 "&apos;"
318
319 #: glib/gmarkup.c:458
320 #, c-format
321 msgid ""
322 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
323 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
324 "it as &amp;"
325 msgstr ""
326 "Znak '%s' je nevažeći na početku imena entiteta; znak & započinje entitet; "
327 "ako znak & ovdje ne označava početak entiteta, koristite &amp;"
328
329 #: glib/gmarkup.c:492
330 #, c-format
331 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
332 msgstr "Znak '%s' je nevažeći u imenu entiteta"
333
334 #: glib/gmarkup.c:529
335 #, c-format
336 msgid "Entity name '%s' is not known"
337 msgstr "Nepoznato ime entiteta '%s'"
338
339 #: glib/gmarkup.c:540
340 msgid ""
341 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
342 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
343 msgstr ""
344 "Znak na kraju entiteta nije tačka-zarez; vjerovatno je korišten znak & bez "
345 "namjere započinjanja entiteta - izbjegnite korištenje znaka & upisivanjem "
346 "&amp;"
347
348 #: glib/gmarkup.c:593
349 #, fuzzy, c-format
350 msgid ""
351 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
352 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
353 msgstr ""
354 "Neuspješno tumačenje '%s', što je trebalo biti cifra unutar reference znaka "
355 "(na primjer: &#234;) - možda je broj prevelik"
356
357 #: glib/gmarkup.c:618
358 #, fuzzy, c-format
359 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
360 msgstr "Referenca znaka '%s' ne kodira dopušteni znak"
361
362 #: glib/gmarkup.c:633
363 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
364 msgstr "Prazna referenca znaka; trebala bi sadržavati broj kao npr. &#454;"
365
366 #: glib/gmarkup.c:643
367 msgid ""
368 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
369 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
370 "as &amp;"
371 msgstr ""
372 "Referenca znaka se ne završava tačka-zarezom; vjerovatno je korišten znak & "
373 "bez namjere započinjanja entiteta - izbjegnite korištenje znaka & "
374 "upisivanjem &amp;"
375
376 #: glib/gmarkup.c:729
377 msgid "Unfinished entity reference"
378 msgstr "Nedovršena referenca entiteta"
379
380 #: glib/gmarkup.c:735
381 msgid "Unfinished character reference"
382 msgstr "Nedovršena referenca znaka"
383
384 #: glib/gmarkup.c:978
385 #, fuzzy
386 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
387 msgstr "Neispravno UTF-8 kodirani tekst"
388
389 #: glib/gmarkup.c:1006
390 #, fuzzy
391 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
392 msgstr "Neispravno UTF-8 kodirani tekst"
393
394 #: glib/gmarkup.c:1042
395 #, fuzzy, c-format
396 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
397 msgstr "Neispravno UTF-8 kodirani tekst"
398
399 #: glib/gmarkup.c:1080
400 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
401 msgstr "Dokument mora početi elementom (npr. <book>)"
402
403 #: glib/gmarkup.c:1120
404 #, c-format
405 msgid ""
406 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
407 "element name"
408 msgstr ""
409 "'%s' je nevažeći prateći znak nakon znaka '<'; ne može započeti naziv "
410 "elementa"
411
412 #: glib/gmarkup.c:1184
413 #, c-format
414 msgid ""
415 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
416 "'%s'"
417 msgstr ""
418 "Čudan znak '%s', očekivan znak '>' radi okončanja početne oznake elementa '%"
419 "s'"
420
421 #: glib/gmarkup.c:1273
422 #, c-format
423 msgid ""
424 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
425 msgstr "Čudan znak '%s', očekivan znak '=' nakon osobine '%s' elementa '%s'"
426
427 #: glib/gmarkup.c:1315
428 #, c-format
429 msgid ""
430 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
431 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
432 "character in an attribute name"
433 msgstr ""
434 "Čudan znak '%s', očekivan znak '>' ili '/' radi okončanja početne oznake "
435 "elementa '%s' ili eventualno osobine; možda je korišten nevažeći znak u "
436 "imenu osobine"
437
438 #: glib/gmarkup.c:1401
439 #, c-format
440 msgid ""
441 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
442 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
443 msgstr ""
444 "Čudan znak '%s', očekivan navodni znak nakon znaka jednakosti pri davanju "
445 "vrijednosti osobini '%s' elementa '%s'"
446
447 #: glib/gmarkup.c:1543
448 #, c-format
449 msgid ""
450 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
451 "begin an element name"
452 msgstr ""
453 "'%s' je nevažeći prateći znak nakon znakova '</'; '%s' ne može započeti "
454 "naziv elementa"
455
456 #: glib/gmarkup.c:1583
457 #, c-format
458 msgid ""
459 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
460 "allowed character is '>'"
461 msgstr ""
462 "'%s' je nevažeći prateći znak nakon zatvaranja elementa '%s'; dopušteni znak "
463 "je '>'"
464
465 #: glib/gmarkup.c:1594
466 #, c-format
467 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
468 msgstr "Element '%s' je zatvoren, trenutno nema otvorenih elemenata"
469
470 #: glib/gmarkup.c:1603
471 #, c-format
472 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
473 msgstr "Element '%s' je zatvoren ali trenutno je otvoren element '%s'"
474
475 #: glib/gmarkup.c:1763
476 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
477 msgstr "Dokument je bio prazan ili je sadržavao samo prazna polja"
478
479 #: glib/gmarkup.c:1777
480 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
481 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta nakon otvorene zagrade '<'"
482
483 #: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
484 #, c-format
485 msgid ""
486 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
487 "element opened"
488 msgstr ""
489 "Neočekivan kraj dokumenta uz još otvorene elemente - element '%s' je otvoren "
490 "posljednji"
491
492 #: glib/gmarkup.c:1793
493 #, c-format
494 msgid ""
495 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
496 "the tag <%s/>"
497 msgstr ""
498 "Neočekivan kraj dokumenta, očekivano zatvaranje zagrade radi okončanja "
499 "oznake <%s/>"
500
501 #: glib/gmarkup.c:1799
502 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
503 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar imena elementa"
504
505 #: glib/gmarkup.c:1805
506 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
507 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar imena osobine"
508
509 #: glib/gmarkup.c:1810
510 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
511 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar oznake za otvaranje elementa"
512
513 #: glib/gmarkup.c:1816
514 msgid ""
515 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
516 "name; no attribute value"
517 msgstr ""
518 "Neočekivan kraj dokumenta nakon pratećeg znaka jednakosti iza naziva  "
519 "osobine; nedostaje vrijednost osobine"
520
521 #: glib/gmarkup.c:1823
522 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
523 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar vrijednosti atributa"
524
525 #: glib/gmarkup.c:1839
526 #, c-format
527 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
528 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar oznake za zatvaranje elementa '%s'"
529
530 #: glib/gmarkup.c:1845
531 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
532 msgstr ""
533 "Neočekivan kraj dokumenta unutar komentara ili instrukcije procesiranja"
534
535 #: glib/gregex.c:131
536 msgid "corrupted object"
537 msgstr ""
538
539 #: glib/gregex.c:133
540 msgid "internal error or corrupted object"
541 msgstr ""
542
543 #: glib/gregex.c:135
544 msgid "out of memory"
545 msgstr ""
546
547 #: glib/gregex.c:140
548 msgid "backtracking limit reached"
549 msgstr ""
550
551 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
552 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
553 msgstr ""
554
555 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1971
556 msgid "internal error"
557 msgstr ""
558
559 #: glib/gregex.c:162
560 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
561 msgstr ""
562
563 #: glib/gregex.c:171
564 msgid "recursion limit reached"
565 msgstr ""
566
567 #: glib/gregex.c:173
568 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
569 msgstr ""
570
571 #: glib/gregex.c:175
572 msgid "invalid combination of newline flags"
573 msgstr ""
574
575 #: glib/gregex.c:179
576 msgid "unknown error"
577 msgstr ""
578
579 #: glib/gregex.c:199
580 msgid "\\ at end of pattern"
581 msgstr ""
582
583 #: glib/gregex.c:202
584 msgid "\\c at end of pattern"
585 msgstr ""
586
587 #: glib/gregex.c:205
588 msgid "unrecognized character follows \\"
589 msgstr ""
590
591 #: glib/gregex.c:212
592 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
593 msgstr ""
594
595 #: glib/gregex.c:215
596 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
597 msgstr ""
598
599 #: glib/gregex.c:218
600 msgid "number too big in {} quantifier"
601 msgstr ""
602
603 #: glib/gregex.c:221
604 #, fuzzy
605 msgid "missing terminating ] for character class"
606 msgstr "Kanal završava djelimičnim znakom"
607
608 #: glib/gregex.c:224
609 #, fuzzy
610 msgid "invalid escape sequence in character class"
611 msgstr "Nevažeći niz bajtova u ulaznim podacima za pretvaranje"
612
613 #: glib/gregex.c:227
614 msgid "range out of order in character class"
615 msgstr ""
616
617 #: glib/gregex.c:230
618 msgid "nothing to repeat"
619 msgstr ""
620
621 #: glib/gregex.c:233
622 #, fuzzy
623 msgid "unrecognized character after (?"
624 msgstr "Nedovršena referenca znaka"
625
626 #: glib/gregex.c:237
627 #, fuzzy
628 msgid "unrecognized character after (?<"
629 msgstr "Nedovršena referenca znaka"
630
631 #: glib/gregex.c:241
632 #, fuzzy
633 msgid "unrecognized character after (?P"
634 msgstr "Nedovršena referenca znaka"
635
636 #: glib/gregex.c:244
637 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
638 msgstr ""
639
640 #: glib/gregex.c:247
641 msgid "missing terminating )"
642 msgstr ""
643
644 #: glib/gregex.c:251
645 msgid ") without opening ("
646 msgstr ""
647
648 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
649 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
650 #.
651 #: glib/gregex.c:258
652 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
653 msgstr ""
654
655 #: glib/gregex.c:261
656 msgid "reference to non-existent subpattern"
657 msgstr ""
658
659 #: glib/gregex.c:264
660 msgid "missing ) after comment"
661 msgstr ""
662
663 #: glib/gregex.c:267
664 msgid "regular expression too large"
665 msgstr ""
666
667 #: glib/gregex.c:270
668 msgid "failed to get memory"
669 msgstr ""
670
671 #: glib/gregex.c:273
672 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
673 msgstr ""
674
675 #: glib/gregex.c:276
676 msgid "malformed number or name after (?("
677 msgstr ""
678
679 #: glib/gregex.c:279
680 msgid "conditional group contains more than two branches"
681 msgstr ""
682
683 #: glib/gregex.c:282
684 msgid "assertion expected after (?("
685 msgstr ""
686
687 #: glib/gregex.c:285
688 msgid "unknown POSIX class name"
689 msgstr ""
690
691 #: glib/gregex.c:288
692 #, fuzzy
693 msgid "POSIX collating elements are not supported"
694 msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani"
695
696 #: glib/gregex.c:291
697 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
698 msgstr ""
699
700 #: glib/gregex.c:294
701 msgid "invalid condition (?(0)"
702 msgstr ""
703
704 #: glib/gregex.c:297
705 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
706 msgstr ""
707
708 #: glib/gregex.c:300
709 msgid "recursive call could loop indefinitely"
710 msgstr ""
711
712 #: glib/gregex.c:303
713 msgid "missing terminator in subpattern name"
714 msgstr ""
715
716 #: glib/gregex.c:306
717 msgid "two named subpatterns have the same name"
718 msgstr ""
719
720 #: glib/gregex.c:309
721 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
722 msgstr ""
723
724 #: glib/gregex.c:312
725 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
726 msgstr ""
727
728 #: glib/gregex.c:315
729 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
730 msgstr ""
731
732 #: glib/gregex.c:318
733 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
734 msgstr ""
735
736 #: glib/gregex.c:321
737 msgid "octal value is greater than \\377"
738 msgstr ""
739
740 #: glib/gregex.c:324
741 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
742 msgstr ""
743
744 #: glib/gregex.c:327
745 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
746 msgstr ""
747
748 #: glib/gregex.c:330
749 msgid "inconsistent NEWLINE options"
750 msgstr ""
751
752 #: glib/gregex.c:333
753 msgid ""
754 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
755 msgstr ""
756
757 #: glib/gregex.c:338
758 msgid "unexpected repeat"
759 msgstr ""
760
761 #: glib/gregex.c:342
762 msgid "code overflow"
763 msgstr ""
764
765 #: glib/gregex.c:346
766 msgid "overran compiling workspace"
767 msgstr ""
768
769 #: glib/gregex.c:350
770 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
771 msgstr ""
772
773 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
774 #, c-format
775 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
776 msgstr ""
777
778 #: glib/gregex.c:1098
779 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
780 msgstr ""
781
782 #: glib/gregex.c:1107
783 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
784 msgstr ""
785
786 #: glib/gregex.c:1161
787 #, fuzzy, c-format
788 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
789 msgstr "Greška u %d. redu, znak %d: %s"
790
791 #: glib/gregex.c:1197
792 #, c-format
793 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
794 msgstr ""
795
796 #: glib/gregex.c:2021
797 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
798 msgstr ""
799
800 #: glib/gregex.c:2037
801 msgid "hexadecimal digit expected"
802 msgstr ""
803
804 #: glib/gregex.c:2077
805 msgid "missing '<' in symbolic reference"
806 msgstr ""
807
808 #: glib/gregex.c:2086
809 #, fuzzy
810 msgid "unfinished symbolic reference"
811 msgstr "Nedovršena referenca entiteta"
812
813 #: glib/gregex.c:2093
814 msgid "zero-length symbolic reference"
815 msgstr ""
816
817 #: glib/gregex.c:2104
818 msgid "digit expected"
819 msgstr ""
820
821 #: glib/gregex.c:2122
822 msgid "illegal symbolic reference"
823 msgstr ""
824
825 #: glib/gregex.c:2184
826 msgid "stray final '\\'"
827 msgstr ""
828
829 #: glib/gregex.c:2188
830 msgid "unknown escape sequence"
831 msgstr ""
832
833 #: glib/gregex.c:2198
834 #, c-format
835 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
836 msgstr ""
837
838 #: glib/gshell.c:70
839 #, c-format
840 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
841 msgstr "Citat ne počinje navodnim znakom"
842
843 #: glib/gshell.c:160
844 #, c-format
845 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
846 msgstr "Neuparen navodni znak u naredbi ili drugom citatu iz shella"
847
848 #: glib/gshell.c:538
849 #, c-format
850 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
851 msgstr "Tekst se završio nakon znaka '\\'. (Tekst je bio '%s')"
852
853 #: glib/gshell.c:545
854 #, c-format
855 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
856 msgstr "Tekst se završio bez uparenog navodnog znaka %c. (Teskt je bio '%s')"
857
858 #: glib/gshell.c:557
859 #, c-format
860 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
861 msgstr "Tekst je bio prazan (ili je sadržavao samo prazna polja)"
862
863 #: glib/gspawn-win32.c:279
864 #, c-format
865 msgid "Failed to read data from child process"
866 msgstr "Neuspješno čitanje podataka iz podređenog procesa"
867
868 #: glib/gspawn-win32.c:294 glib/gspawn.c:1455
869 #, c-format
870 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
871 msgstr ""
872 "Neuspješno stvaranje cijevi za komuniciranje sa podređenim procesom (%s)"
873
874 #: glib/gspawn-win32.c:332 glib/gspawn-win32.c:340 glib/gspawn.c:1119
875 #, c-format
876 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
877 msgstr "Neuspješno čitanje iz podređene cijevi (%s)"
878
879 #: glib/gspawn-win32.c:363 glib/gspawn.c:1324
880 #, c-format
881 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
882 msgstr "Neuspješan prelazak u direktorij '%s' (%s)"
883
884 #: glib/gspawn-win32.c:369 glib/gspawn-win32.c:493
885 #, c-format
886 msgid "Failed to execute child process (%s)"
887 msgstr "Neuspješno pokretanje podređenog procesa (%s)"
888
889 #: glib/gspawn-win32.c:440
890 #, fuzzy, c-format
891 msgid "Invalid program name: %s"
892 msgstr "Nevažeće ime računara"
893
894 #: glib/gspawn-win32.c:450 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1282
895 #, c-format
896 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
897 msgstr ""
898
899 #: glib/gspawn-win32.c:461 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1315
900 #, fuzzy, c-format
901 msgid "Invalid string in environment: %s"
902 msgstr "Nevažeći niz u unosu za pretvaranje"
903
904 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1263
905 #, fuzzy, c-format
906 msgid "Invalid working directory: %s"
907 msgstr "Greška tokom otvaranja direktorija '%s': %s"
908
909 #: glib/gspawn-win32.c:787
910 #, fuzzy, c-format
911 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
912 msgstr "Neuspješno pokretanje pomoćnog programa"
913
914 #: glib/gspawn-win32.c:1002
915 #, c-format
916 msgid ""
917 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
918 "process"
919 msgstr ""
920 "Neočekivana greška u g_io_channel_win32_poll() tokom čitanja podataka iz "
921 "podređenog procesa"
922
923 #: glib/gspawn.c:180
924 #, c-format
925 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
926 msgstr "Neuspješno čitanje podataka iz podređenog procesa (%s)"
927
928 #: glib/gspawn.c:317
929 #, c-format
930 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
931 msgstr ""
932 "Neočekivana greška u select() tokom čitanja podataka iz podređenog procesa (%"
933 "s)"
934
935 #: glib/gspawn.c:400
936 #, c-format
937 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
938 msgstr "Neočekivana greška u waitpid() (%s)"
939
940 #: glib/gspawn.c:1184
941 #, c-format
942 msgid "Failed to fork (%s)"
943 msgstr "Neuspješan fork (%s)"
944
945 #: glib/gspawn.c:1334
946 #, c-format
947 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
948 msgstr "Neuspješno izvršavanje podređenog procesa \"%s\" (%s)"
949
950 #: glib/gspawn.c:1344
951 #, c-format
952 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
953 msgstr "Neuspješno preusmjeravanje ulaza ili izlaza podređenog procesa (%s)"
954
955 #: glib/gspawn.c:1353
956 #, c-format
957 msgid "Failed to fork child process (%s)"
958 msgstr "Neuspješno pokretanje fork() za podređeni proces (%s)"
959
960 #: glib/gspawn.c:1361
961 #, c-format
962 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
963 msgstr "Nepoznata greška tokom izvršenja podređenog procesa \"%s\""
964
965 #: glib/gspawn.c:1383
966 #, c-format
967 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
968 msgstr "Neuspješno čitanje dovoljno podataka iz podređene pid cijevi (%s)"
969
970 #: glib/gutf8.c:1030
971 #, c-format
972 msgid "Character out of range for UTF-8"
973 msgstr "Znak izvan raspona za UTF-8"
974
975 #: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
976 #: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
977 #, c-format
978 msgid "Invalid sequence in conversion input"
979 msgstr "Nevažeći niz u unosu za pretvaranje"
980
981 #: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
982 #, c-format
983 msgid "Character out of range for UTF-16"
984 msgstr "Znak izvan raspona za UTF-16"
985
986 #: glib/goption.c:615
987 msgid "Usage:"
988 msgstr ""
989
990 #: glib/goption.c:615
991 msgid "[OPTION...]"
992 msgstr ""
993
994 #: glib/goption.c:719
995 msgid "Help Options:"
996 msgstr ""
997
998 #: glib/goption.c:720
999 msgid "Show help options"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: glib/goption.c:726
1003 msgid "Show all help options"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: glib/goption.c:788
1007 msgid "Application Options:"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
1011 #, c-format
1012 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
1016 #, c-format
1017 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: glib/goption.c:884
1021 #, c-format
1022 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: glib/goption.c:892
1026 #, c-format
1027 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: glib/goption.c:1229
1031 #, fuzzy, c-format
1032 msgid "Error parsing option %s"
1033 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1034
1035 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1036 #, c-format
1037 msgid "Missing argument for %s"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: glib/goption.c:1766
1041 #, c-format
1042 msgid "Unknown option %s"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: glib/gkeyfile.c:358
1046 #, c-format
1047 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: glib/gkeyfile.c:393
1051 #, c-format
1052 msgid "Not a regular file"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: glib/gkeyfile.c:401
1056 #, c-format
1057 msgid "File is empty"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: glib/gkeyfile.c:761
1061 #, c-format
1062 msgid ""
1063 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: glib/gkeyfile.c:821
1067 #, fuzzy, c-format
1068 msgid "Invalid group name: %s"
1069 msgstr "Nevažeće ime računara"
1070
1071 #: glib/gkeyfile.c:843
1072 #, c-format
1073 msgid "Key file does not start with a group"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: glib/gkeyfile.c:869
1077 #, fuzzy, c-format
1078 msgid "Invalid key name: %s"
1079 msgstr "Nevažeće ime računara"
1080
1081 #: glib/gkeyfile.c:896
1082 #, c-format
1083 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2487
1087 #: glib/gkeyfile.c:2555 glib/gkeyfile.c:2690 glib/gkeyfile.c:2825
1088 #: glib/gkeyfile.c:2978 glib/gkeyfile.c:3165 glib/gkeyfile.c:3226
1089 #, c-format
1090 msgid "Key file does not have group '%s'"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: glib/gkeyfile.c:1281
1094 #, c-format
1095 msgid "Key file does not have key '%s'"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
1099 #, c-format
1100 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1891
1104 #, c-format
1105 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1106 msgstr ""
1107
1108 #: glib/gkeyfile.c:2106 glib/gkeyfile.c:2318
1109 #, c-format
1110 msgid ""
1111 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1112 "interpreted."
1113 msgstr ""
1114
1115 #: glib/gkeyfile.c:2502 glib/gkeyfile.c:2705 glib/gkeyfile.c:3237
1116 #, c-format
1117 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: glib/gkeyfile.c:3471
1121 #, c-format
1122 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: glib/gkeyfile.c:3493
1126 #, fuzzy, c-format
1127 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1128 msgstr "URI '%s' sadrži nevažeće escape znakove"
1129
1130 #: glib/gkeyfile.c:3635
1131 #, c-format
1132 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1133 msgstr ""
1134
1135 #: glib/gkeyfile.c:3649
1136 #, c-format
1137 msgid "Integer value '%s' out of range"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: glib/gkeyfile.c:3682
1141 #, c-format
1142 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1143 msgstr ""
1144
1145 #: glib/gkeyfile.c:3706
1146 #, c-format
1147 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1148 msgstr ""
1149
1150 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:186
1151 #: gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:559 gio/ginputstream.c:684
1152 #: gio/goutputstream.c:193 gio/goutputstream.c:647
1153 #, c-format
1154 msgid "Too large count value passed to %s"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: gio/gbufferedinputstream.c:870 gio/ginputstream.c:894
1158 #: gio/goutputstream.c:1076
1159 #, c-format
1160 msgid "Stream is already closed"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1964 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1164 #, c-format
1165 msgid "Operation was cancelled"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: gio/gcontenttype.c:159
1169 msgid "Unknown type"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: gio/gcontenttype.c:160
1173 #, c-format
1174 msgid "%s filetype"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: gio/gcontenttype.c:591
1178 #, c-format
1179 msgid "%s type"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: gio/gdatainputstream.c:309
1183 #, c-format
1184 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: gio/gdesktopappinfo.c:411 gio/gwin32appinfo.c:222
1188 msgid "Unnamed"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: gio/gdesktopappinfo.c:588
1192 #, c-format
1193 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: gio/gdesktopappinfo.c:882
1197 #, c-format
1198 msgid "Unable to find terminal required for application"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: gio/gdesktopappinfo.c:1114
1202 #, c-format
1203 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: gio/gdesktopappinfo.c:1118
1207 #, c-format
1208 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: gio/gdesktopappinfo.c:1457
1212 #, c-format
1213 msgid "Can't create user desktop file %s"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: gio/gdesktopappinfo.c:1532
1217 #, c-format
1218 msgid "Custom definition for %s"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: gio/gdrive.c:372
1222 msgid "drive doesn't implement eject"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: gio/gdrive.c:439
1226 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: gio/gfile.c:811 gio/gfile.c:1039 gio/gfile.c:1172 gio/gfile.c:1403
1230 #: gio/gfile.c:1456 gio/gfile.c:1512 gio/gfile.c:1594 gio/gfile.c:2651
1231 #: gio/gfile.c:2696 gio/gfile.c:2746 gio/gfile.c:2786 gio/gfile.c:3110
1232 #: gio/gfile.c:3512 gio/gfile.c:3595 gio/gfile.c:3678 gio/gfile.c:3758
1233 #, fuzzy, c-format
1234 msgid "Operation not supported"
1235 msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani"
1236
1237 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1238 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1239 #. Translators: This is an error message when trying to
1240 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1241 #. * none exists.
1242 #. Translators: This is an error message when trying to find
1243 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1244 #. * exists.
1245 #: gio/gfile.c:1291 gio/glocalfile.c:1054 gio/glocalfile.c:1065
1246 #: gio/glocalfile.c:1078
1247 #, c-format
1248 msgid "Containing mount does not exist"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: gio/gfile.c:1933 gio/glocalfile.c:2114
1252 #, c-format
1253 msgid "Can't copy over directory"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: gio/gfile.c:1993
1257 #, c-format
1258 msgid "Can't copy directory over directory"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: gio/gfile.c:2001 gio/glocalfile.c:2123
1262 #, c-format
1263 msgid "Target file exists"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: gio/gfile.c:2019
1267 #, c-format
1268 msgid "Can't recursively copy directory"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: gio/gfile.c:2736
1272 #, c-format
1273 msgid "Invalid symlink value given"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: gio/gfile.c:2829
1277 #, fuzzy, c-format
1278 msgid "Trash not supported"
1279 msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani"
1280
1281 #: gio/gfile.c:2876
1282 #, c-format
1283 msgid "File names cannot contain '%c'"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: gio/gfile.c:4812 gio/gvolume.c:357
1287 msgid "volume doesn't implement mount"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: gio/gfile.c:4920
1291 #, c-format
1292 msgid "No application is registered as handling this file"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: gio/gfileenumerator.c:151
1296 #, c-format
1297 msgid "Enumerator is closed"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1301 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
1302 #, c-format
1303 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
1307 msgid "File enumerator is already closed"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:421
1311 #: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:523
1312 #, c-format
1313 msgid "Stream doesn't support query_info"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: gio/gfileinputstream.c:336 gio/gfileoutputstream.c:381
1317 #, c-format
1318 msgid "Seek not supported on stream"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: gio/gfileinputstream.c:380
1322 #, c-format
1323 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: gio/gfileoutputstream.c:457
1327 #, c-format
1328 msgid "Truncate not supported on stream"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: gio/ginputstream.c:195
1332 #, c-format
1333 msgid "Input stream doesn't implement read"
1334 msgstr ""
1335
1336 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1337 #. * operation running against this stream when you try to start
1338 #. * one
1339 #. Translators: This is an error you get if there is
1340 #. * already an operation running against this stream when
1341 #. * you try to start one
1342 #: gio/ginputstream.c:904 gio/goutputstream.c:1086
1343 #, c-format
1344 msgid "Stream has outstanding operation"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:270
1348 #, c-format
1349 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: gio/glocalfile.c:599
1353 #, fuzzy, c-format
1354 msgid "Invalid filename %s"
1355 msgstr "Nevažeće ime računara"
1356
1357 #: gio/glocalfile.c:962
1358 #, fuzzy, c-format
1359 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1360 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1361
1362 #: gio/glocalfile.c:1098
1363 #, c-format
1364 msgid "Can't rename root directory"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: gio/glocalfile.c:1116
1368 #, c-format
1369 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: gio/glocalfile.c:1129 gio/glocalfile.c:1993 gio/glocalfile.c:2022
1373 #: gio/glocalfile.c:2176 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1374 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1375 #, fuzzy, c-format
1376 msgid "Invalid filename"
1377 msgstr "Nevažeće ime računara"
1378
1379 #: gio/glocalfile.c:1133
1380 #, fuzzy, c-format
1381 msgid "Error renaming file: %s"
1382 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1383
1384 #: gio/glocalfile.c:1252
1385 #, fuzzy, c-format
1386 msgid "Error opening file: %s"
1387 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1388
1389 #: gio/glocalfile.c:1262
1390 #, c-format
1391 msgid "Can't open directory"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: gio/glocalfile.c:1322
1395 #, fuzzy, c-format
1396 msgid "Error removing file: %s"
1397 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1398
1399 #: gio/glocalfile.c:1686
1400 #, fuzzy, c-format
1401 msgid "Error trashing file: %s"
1402 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1403
1404 #: gio/glocalfile.c:1709
1405 #, fuzzy, c-format
1406 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1407 msgstr "Neuspješno pravljenje datoteke '%s': %s"
1408
1409 #: gio/glocalfile.c:1730
1410 #, c-format
1411 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: gio/glocalfile.c:1809 gio/glocalfile.c:1829
1415 #, c-format
1416 msgid "Unable to find or create trash directory"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: gio/glocalfile.c:1863
1420 #, fuzzy, c-format
1421 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1422 msgstr "Neuspješno pravljenje datoteke '%s': %s"
1423
1424 #: gio/glocalfile.c:1888 gio/glocalfile.c:1963 gio/glocalfile.c:1970
1425 #, fuzzy, c-format
1426 msgid "Unable to trash file: %s"
1427 msgstr "Neuspješno pravljenje datoteke '%s': %s"
1428
1429 #: gio/glocalfile.c:1997
1430 #, fuzzy, c-format
1431 msgid "Error creating directory: %s"
1432 msgstr "Greška tokom otvaranja direktorija '%s': %s"
1433
1434 #: gio/glocalfile.c:2026
1435 #, fuzzy, c-format
1436 msgid "Error making symbolic link: %s"
1437 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1438
1439 #: gio/glocalfile.c:2086 gio/glocalfile.c:2180
1440 #, fuzzy, c-format
1441 msgid "Error moving file: %s"
1442 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1443
1444 #: gio/glocalfile.c:2109
1445 #, c-format
1446 msgid "Can't move directory over directory"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: gio/glocalfile.c:2136 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1450 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1451 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1452 #, c-format
1453 msgid "Backup file creation failed"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: gio/glocalfile.c:2155
1457 #, fuzzy, c-format
1458 msgid "Error removing target file: %s"
1459 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1460
1461 #: gio/glocalfile.c:2169
1462 #, c-format
1463 msgid "Move between mounts not supported"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1467 #, c-format
1468 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1472 #, c-format
1473 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1477 #, fuzzy, c-format
1478 msgid "Invalid extended attribute name"
1479 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar imena osobine"
1480
1481 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1482 #, fuzzy, c-format
1483 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1484 msgstr "Greška tokom otvaranja direktorija '%s': %s"
1485
1486 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1487 #, fuzzy, c-format
1488 msgid "Error stating file '%s': %s"
1489 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1490
1491 #: gio/glocalfileinfo.c:1527
1492 msgid " (invalid encoding)"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: gio/glocalfileinfo.c:1693
1496 #, fuzzy, c-format
1497 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1498 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1499
1500 #: gio/glocalfileinfo.c:1738
1501 #, c-format
1502 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: gio/glocalfileinfo.c:1756
1506 #, c-format
1507 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: gio/glocalfileinfo.c:1775
1511 #, c-format
1512 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: gio/glocalfileinfo.c:1801
1516 #, fuzzy, c-format
1517 msgid "Error setting permissions: %s"
1518 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1519
1520 #: gio/glocalfileinfo.c:1852 gio/glocalfileinfo.c:2020
1521 #, fuzzy, c-format
1522 msgid "Error setting owner: %s"
1523 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1524
1525 #: gio/glocalfileinfo.c:1875
1526 #, c-format
1527 msgid "symlink must be non-NULL"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: gio/glocalfileinfo.c:1885 gio/glocalfileinfo.c:1904
1531 #: gio/glocalfileinfo.c:1915
1532 #, fuzzy, c-format
1533 msgid "Error setting symlink: %s"
1534 msgstr "Greška u %d. redu: %s"
1535
1536 #: gio/glocalfileinfo.c:1894
1537 #, c-format
1538 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: gio/glocalfileinfo.c:2075
1542 #, fuzzy, c-format
1543 msgid "Setting attribute %s not supported"
1544 msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani"
1545
1546 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1547 #, fuzzy, c-format
1548 msgid "Error reading from file: %s"
1549 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1550
1551 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1552 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1553 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1554 #, fuzzy, c-format
1555 msgid "Error seeking in file: %s"
1556 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1557
1558 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1559 #, fuzzy, c-format
1560 msgid "Error closing file: %s"
1561 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1562
1563 #: gio/glocalfilemonitor.c:197
1564 #, c-format
1565 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1569 #, fuzzy, c-format
1570 msgid "Error writing to file: %s"
1571 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1572
1573 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1574 #, fuzzy, c-format
1575 msgid "Error removing old backup link: %s"
1576 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1577
1578 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1579 #, fuzzy, c-format
1580 msgid "Error creating backup copy: %s"
1581 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1582
1583 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1584 #, fuzzy, c-format
1585 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1586 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1587
1588 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1589 #, fuzzy, c-format
1590 msgid "Error truncating file: %s"
1591 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1592
1593 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1594 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1595 #, fuzzy, c-format
1596 msgid "Error opening file '%s': %s"
1597 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1598
1599 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1600 #, c-format
1601 msgid "Target file is a directory"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1605 #, c-format
1606 msgid "Target file is not a regular file"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1610 #, c-format
1611 msgid "The file was externally modified"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1615 #, c-format
1616 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1620 #, fuzzy, c-format
1621 msgid "Invalid seek request"
1622 msgstr "Nevažeće ime računara"
1623
1624 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1625 #, c-format
1626 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1627 msgstr ""
1628
1629 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1630 #, c-format
1631 msgid "Reached maximum data array limit"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1635 #, c-format
1636 msgid "Memory output stream not resizable"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1640 #, c-format
1641 msgid "Failed to resize memory output stream"
1642 msgstr ""
1643
1644 #. Translators: This is an error
1645 #. * message for mount objects that
1646 #. * don't implement unmount.
1647 #: gio/gmount.c:344
1648 msgid "mount doesn't implement unmount"
1649 msgstr ""
1650
1651 #. Translators: This is an error
1652 #. * message for mount objects that
1653 #. * don't implement eject.
1654 #: gio/gmount.c:419
1655 msgid "mount doesn't implement eject"
1656 msgstr ""
1657
1658 #. Translators: This is an error
1659 #. * message for mount objects that
1660 #. * don't implement remount.
1661 #: gio/gmount.c:501
1662 msgid "mount doesn't implement remount"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1666 #, c-format
1667 msgid "Output stream doesn't implement write"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:771
1671 #, c-format
1672 msgid "Source stream is already closed"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: gio/gthemedicon.c:206
1676 msgid "name"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: gio/gthemedicon.c:207
1680 #, fuzzy
1681 msgid "The name of the icon"
1682 msgstr "Ime računara URI-ja '%s' je nevažeće"
1683
1684 #: gio/gthemedicon.c:218
1685 msgid "names"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: gio/gthemedicon.c:219
1689 msgid "An array containing the icon names"
1690 msgstr ""
1691
1692 #: gio/gthemedicon.c:244
1693 msgid "use default fallbacks"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: gio/gthemedicon.c:245
1697 msgid ""
1698 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1699 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1700 msgstr ""
1701
1702 #: gio/gunixinputstream.c:202 gio/gunixinputstream.c:222
1703 #: gio/gunixinputstream.c:300 gio/gunixoutputstream.c:289
1704 #, fuzzy, c-format
1705 msgid "Error reading from unix: %s"
1706 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1707
1708 #: gio/gunixinputstream.c:255 gio/gunixinputstream.c:437
1709 #: gio/gunixoutputstream.c:244 gio/gunixoutputstream.c:395
1710 #, fuzzy, c-format
1711 msgid "Error closing unix: %s"
1712 msgstr "Greška u %d. redu: %s"
1713
1714 #: gio/gunixmounts.c:1790 gio/gunixmounts.c:1827
1715 msgid "Filesystem root"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: gio/gunixoutputstream.c:190 gio/gunixoutputstream.c:211
1719 #, fuzzy, c-format
1720 msgid "Error writing to unix: %s"
1721 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1722
1723 #: gio/gvolume.c:423
1724 msgid "volume doesn't implement eject"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1728 #, c-format
1729 msgid "Can't find application"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1733 #, fuzzy, c-format
1734 msgid "Error launching application: %s"
1735 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1736
1737 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1738 #, fuzzy, c-format
1739 msgid "URIs not supported"
1740 msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani"
1741
1742 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1743 #, c-format
1744 msgid "association changes not supported on win32"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1748 #, c-format
1749 msgid "Association creation not supported on win32"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: tests/gio-ls.c:27
1753 msgid "do not hide entries"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: tests/gio-ls.c:29
1757 msgid "use a long listing format"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: tests/gio-ls.c:37
1761 msgid "[FILE...]"
1762 msgstr ""
1763
1764 #, fuzzy
1765 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1766 #~ msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1767
1768 #, fuzzy
1769 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1770 #~ msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
1771
1772 #, fuzzy
1773 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1774 #~ msgstr "Nisam mogao dodijeliti %lu bajtova za čitanje datoteke \"%s\""
1775
1776 #, fuzzy
1777 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1778 #~ msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
1779
1780 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1781 #~ msgstr "Pretvaranje iz skupa znakova `%s' u `%s' nije podržano"