1 # translation of glib to Bosnian
2 # This file is distributed under the same license as the glib package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2004.
4 # Kenan Hadžiavdić <kenanh@frisurf.no>, 2004.
8 "Project-Id-Version: glib.glib-2-4\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-01-14 10:53-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-05-17 01:30+0000\n"
12 "Last-Translator: Kenan Hadžiavdić <kenanh@frisurf.no>\n"
13 "Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
19 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
20 #: glib/gbookmarkfile.c:908
22 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
23 msgstr "Čudan znak '%s', očekivan znak '=' nakon osobine '%s' elementa '%s'"
25 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
26 #: glib/gbookmarkfile.c:919
28 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
34 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
40 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
45 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
81 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
83 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
88 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
89 msgstr "Neuspješno čitanje simboličkog linka '%s': %s"
91 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
93 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
94 msgstr "Pretvaranje iz skupa znakova '%s' u '%s' nije podržano"
96 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
98 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
99 msgstr "Nisam mogao pokrenuti pretvaranje iz '%s' u '%s'"
101 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
102 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:950
105 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
106 msgstr "Nevažeći niz bajtova u ulaznim podacima za pretvaranje"
108 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
109 #: glib/giochannel.c:2227
111 msgid "Error during conversion: %s"
112 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
114 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
117 msgid "Partial character sequence at end of input"
118 msgstr "Djelimičan niz znakova na kraju ulaznih podataka"
120 #: glib/gconvert.c:919
122 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
123 msgstr "Ne mogu pretvoriti '%s' u znakovni skup '%s'"
125 #: glib/gconvert.c:1733
127 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
128 msgstr "URI '%s' nije apsolutni URI koristeći šemu datoteka"
130 #: glib/gconvert.c:1743
132 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
133 msgstr "URI lokalne datoteke '%s' ne smije sadržavati '#'"
135 #: glib/gconvert.c:1760
137 msgid "The URI '%s' is invalid"
138 msgstr "URI '%s' je nevažeći"
140 #: glib/gconvert.c:1772
142 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
143 msgstr "Ime računara URI-ja '%s' je nevažeće"
145 #: glib/gconvert.c:1788
147 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
148 msgstr "URI '%s' sadrži nevažeće escape znakove"
150 #: glib/gconvert.c:1883
152 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
153 msgstr "Putanja '%s' nije absolutna putanja"
155 #: glib/gconvert.c:1893
157 msgid "Invalid hostname"
158 msgstr "Nevažeće ime računara"
160 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
162 msgid "Error opening directory '%s': %s"
163 msgstr "Greška tokom otvaranja direktorija '%s': %s"
165 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
167 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
168 msgstr "Nisam mogao dodijeliti %lu bajtova za čitanje datoteke \"%s\""
170 #: glib/gfileutils.c:572
172 msgid "Error reading file '%s': %s"
173 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
175 #: glib/gfileutils.c:654
177 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
178 msgstr "Neuspješno čitanje datoteke '%s': %s"
180 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
182 msgid "Failed to open file '%s': %s"
183 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': %s"
185 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
187 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
188 msgstr "Neuspješno preuzimanje osobina datoteke '%s': fstat() neuspješan: %s"
190 #: glib/gfileutils.c:756
192 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
193 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
195 #: glib/gfileutils.c:890
197 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
198 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
200 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
202 msgid "Failed to create file '%s': %s"
203 msgstr "Neuspješno pravljenje datoteke '%s': %s"
205 #: glib/gfileutils.c:946
207 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
208 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
210 #: glib/gfileutils.c:971
212 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
213 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
215 #: glib/gfileutils.c:990
217 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
218 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
220 #: glib/gfileutils.c:1108
222 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
225 #: glib/gfileutils.c:1352
227 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
228 msgstr "Nevažeći šablon '%s', ne bi trebao sadržavati '%s'"
230 #: glib/gfileutils.c:1365
232 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
233 msgstr "Šablon '%s' ne završava sa XXXXXX"
235 #: glib/gfileutils.c:1826
238 msgid_plural "%u bytes"
242 #: glib/gfileutils.c:1834
247 #: glib/gfileutils.c:1839
252 #: glib/gfileutils.c:1844
257 #: glib/gfileutils.c:1887
259 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
260 msgstr "Neuspješno čitanje simboličkog linka '%s': %s"
262 #: glib/gfileutils.c:1908
264 msgid "Symbolic links not supported"
265 msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani"
267 #: glib/giochannel.c:1162
269 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
270 msgstr "Nisam mogao pokrenuti pretvaranje iz `%s' u `%s': %s"
272 #: glib/giochannel.c:1507
274 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
275 msgstr "Ne mogu čitati sirovo u g_io_channel_read_line_string"
277 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
279 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
280 msgstr "Preostali nepretvoreni podaci u baferu za čitanje"
282 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
284 msgid "Channel terminates in a partial character"
285 msgstr "Kanal završava djelimičnim znakom"
287 #: glib/giochannel.c:1697
289 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
290 msgstr "Ne mogu čitati sirovo u g_io_channel_read_to_end"
292 #: glib/gmappedfile.c:116
294 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
295 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
297 #: glib/gmappedfile.c:193
299 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
300 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
302 #: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
304 msgid "Error on line %d char %d: "
305 msgstr "Greška u %d. redu, znak %d: %s"
307 #: glib/gmarkup.c:338
309 msgid "Error on line %d: %s"
310 msgstr "Greška u %d. redu: %s"
312 #: glib/gmarkup.c:442
314 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
316 "Primijećen prazan entitet '&;'; važeći entiteti su: & " < > "
319 #: glib/gmarkup.c:452
322 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
323 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
326 "Znak '%s' je nevažeći na početku imena entiteta; znak & započinje entitet; "
327 "ako znak & ovdje ne označava početak entiteta, koristite &"
329 #: glib/gmarkup.c:486
331 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
332 msgstr "Znak '%s' je nevažeći u imenu entiteta"
334 #: glib/gmarkup.c:523
336 msgid "Entity name '%s' is not known"
337 msgstr "Nepoznato ime entiteta '%s'"
339 #: glib/gmarkup.c:534
341 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
342 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
344 "Znak na kraju entiteta nije tačka-zarez; vjerovatno je korišten znak & bez "
345 "namjere započinjanja entiteta - izbjegnite korištenje znaka & upisivanjem "
348 #: glib/gmarkup.c:587
351 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
352 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
354 "Neuspješno tumačenje '%s', što je trebalo biti cifra unutar reference znaka "
355 "(na primjer: ê) - možda je broj prevelik"
357 #: glib/gmarkup.c:612
359 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
360 msgstr "Referenca znaka '%s' ne kodira dopušteni znak"
362 #: glib/gmarkup.c:627
363 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
364 msgstr "Prazna referenca znaka; trebala bi sadržavati broj kao npr. dž"
366 #: glib/gmarkup.c:637
368 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
369 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
372 "Referenca znaka se ne završava tačka-zarezom; vjerovatno je korišten znak & "
373 "bez namjere započinjanja entiteta - izbjegnite korištenje znaka & "
376 #: glib/gmarkup.c:723
377 msgid "Unfinished entity reference"
378 msgstr "Nedovršena referenca entiteta"
380 #: glib/gmarkup.c:729
381 msgid "Unfinished character reference"
382 msgstr "Nedovršena referenca znaka"
384 #: glib/gmarkup.c:972
386 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
387 msgstr "Neispravno UTF-8 kodirani tekst"
389 #: glib/gmarkup.c:1000
391 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
392 msgstr "Neispravno UTF-8 kodirani tekst"
394 #: glib/gmarkup.c:1036
396 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
397 msgstr "Neispravno UTF-8 kodirani tekst"
399 #: glib/gmarkup.c:1074
400 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
401 msgstr "Dokument mora početi elementom (npr. <book>)"
403 #: glib/gmarkup.c:1114
406 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
409 "'%s' je nevažeći prateći znak nakon znaka '<'; ne može započeti naziv "
412 #: glib/gmarkup.c:1178
415 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
418 "Čudan znak '%s', očekivan znak '>' radi okončanja početne oznake elementa '%"
421 #: glib/gmarkup.c:1267
424 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
425 msgstr "Čudan znak '%s', očekivan znak '=' nakon osobine '%s' elementa '%s'"
427 #: glib/gmarkup.c:1309
430 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
431 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
432 "character in an attribute name"
434 "Čudan znak '%s', očekivan znak '>' ili '/' radi okončanja početne oznake "
435 "elementa '%s' ili eventualno osobine; možda je korišten nevažeći znak u "
438 #: glib/gmarkup.c:1395
441 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
442 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
444 "Čudan znak '%s', očekivan navodni znak nakon znaka jednakosti pri davanju "
445 "vrijednosti osobini '%s' elementa '%s'"
447 #: glib/gmarkup.c:1537
450 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
451 "begin an element name"
453 "'%s' je nevažeći prateći znak nakon znakova '</'; '%s' ne može započeti "
456 #: glib/gmarkup.c:1577
459 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
460 "allowed character is '>'"
462 "'%s' je nevažeći prateći znak nakon zatvaranja elementa '%s'; dopušteni znak "
465 #: glib/gmarkup.c:1588
467 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
468 msgstr "Element '%s' je zatvoren, trenutno nema otvorenih elemenata"
470 #: glib/gmarkup.c:1597
472 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
473 msgstr "Element '%s' je zatvoren ali trenutno je otvoren element '%s'"
475 #: glib/gmarkup.c:1757
476 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
477 msgstr "Dokument je bio prazan ili je sadržavao samo prazna polja"
479 #: glib/gmarkup.c:1771
480 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
481 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta nakon otvorene zagrade '<'"
483 #: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
486 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
489 "Neočekivan kraj dokumenta uz još otvorene elemente - element '%s' je otvoren "
492 #: glib/gmarkup.c:1787
495 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
498 "Neočekivan kraj dokumenta, očekivano zatvaranje zagrade radi okončanja "
501 #: glib/gmarkup.c:1793
502 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
503 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar imena elementa"
505 #: glib/gmarkup.c:1799
506 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
507 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar imena osobine"
509 #: glib/gmarkup.c:1804
510 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
511 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar oznake za otvaranje elementa"
513 #: glib/gmarkup.c:1810
515 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
516 "name; no attribute value"
518 "Neočekivan kraj dokumenta nakon pratećeg znaka jednakosti iza naziva "
519 "osobine; nedostaje vrijednost osobine"
521 #: glib/gmarkup.c:1817
522 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
523 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar vrijednosti atributa"
525 #: glib/gmarkup.c:1833
527 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
528 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar oznake za zatvaranje elementa '%s'"
530 #: glib/gmarkup.c:1839
531 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
533 "Neočekivan kraj dokumenta unutar komentara ili instrukcije procesiranja"
536 msgid "corrupted object"
540 msgid "internal error or corrupted object"
544 msgid "out of memory"
548 msgid "backtracking limit reached"
551 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
552 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
556 msgid "internal error"
560 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
564 msgid "recursion limit reached"
568 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
572 msgid "invalid combination of newline flags"
576 msgid "unknown error"
580 msgid "\\ at end of pattern"
584 msgid "\\c at end of pattern"
588 msgid "unrecognized character follows \\"
592 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
596 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
600 msgid "number too big in {} quantifier"
605 msgid "missing terminating ] for character class"
606 msgstr "Kanal završava djelimičnim znakom"
610 msgid "invalid escape sequence in character class"
611 msgstr "Nevažeći niz bajtova u ulaznim podacima za pretvaranje"
614 msgid "range out of order in character class"
618 msgid "nothing to repeat"
623 msgid "unrecognized character after (?"
624 msgstr "Nedovršena referenca znaka"
628 msgid "unrecognized character after (?<"
629 msgstr "Nedovršena referenca znaka"
633 msgid "unrecognized character after (?P"
634 msgstr "Nedovršena referenca znaka"
637 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
641 msgid "missing terminating )"
645 msgid ") without opening ("
648 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
649 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
652 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
656 msgid "reference to non-existent subpattern"
660 msgid "missing ) after comment"
664 msgid "regular expression too large"
668 msgid "failed to get memory"
672 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
676 msgid "malformed number or name after (?("
680 msgid "conditional group contains more than two branches"
684 msgid "assertion expected after (?("
688 msgid "unknown POSIX class name"
693 msgid "POSIX collating elements are not supported"
694 msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani"
697 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
701 msgid "invalid condition (?(0)"
705 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
709 msgid "recursive call could loop indefinitely"
713 msgid "missing terminator in subpattern name"
717 msgid "two named subpatterns have the same name"
721 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
725 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
729 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
733 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
737 msgid "octal value is greater than \\377"
741 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
745 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
749 msgid "inconsistent NEWLINE options"
754 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
758 msgid "unexpected repeat"
762 msgid "code overflow"
766 msgid "overran compiling workspace"
770 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
773 #: glib/gregex.c:517 glib/gregex.c:1565
775 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
778 #: glib/gregex.c:1070
779 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
782 #: glib/gregex.c:1079
783 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
786 #: glib/gregex.c:1133
788 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
789 msgstr "Greška u %d. redu, znak %d: %s"
791 #: glib/gregex.c:1169
793 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
796 #: glib/gregex.c:1993
797 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
800 #: glib/gregex.c:2009
801 msgid "hexadecimal digit expected"
804 #: glib/gregex.c:2049
805 msgid "missing '<' in symbolic reference"
808 #: glib/gregex.c:2058
810 msgid "unfinished symbolic reference"
811 msgstr "Nedovršena referenca entiteta"
813 #: glib/gregex.c:2065
814 msgid "zero-length symbolic reference"
817 #: glib/gregex.c:2076
818 msgid "digit expected"
821 #: glib/gregex.c:2094
822 msgid "illegal symbolic reference"
825 #: glib/gregex.c:2156
826 msgid "stray final '\\'"
829 #: glib/gregex.c:2160
830 msgid "unknown escape sequence"
833 #: glib/gregex.c:2170
835 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
840 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
841 msgstr "Citat ne počinje navodnim znakom"
845 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
846 msgstr "Neuparen navodni znak u naredbi ili drugom citatu iz shella"
850 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
851 msgstr "Tekst se završio nakon znaka '\\'. (Tekst je bio '%s')"
855 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
856 msgstr "Tekst se završio bez uparenog navodnog znaka %c. (Teskt je bio '%s')"
860 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
861 msgstr "Tekst je bio prazan (ili je sadržavao samo prazna polja)"
863 #: glib/gspawn-win32.c:272
865 msgid "Failed to read data from child process"
866 msgstr "Neuspješno čitanje podataka iz podređenog procesa"
868 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1455
870 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
872 "Neuspješno stvaranje cijevi za komuniciranje sa podređenim procesom (%s)"
874 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1119
876 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
877 msgstr "Neuspješno čitanje iz podređene cijevi (%s)"
879 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1324
881 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
882 msgstr "Neuspješan prelazak u direktorij '%s' (%s)"
884 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
886 msgid "Failed to execute child process (%s)"
887 msgstr "Neuspješno pokretanje podređenog procesa (%s)"
889 #: glib/gspawn-win32.c:428
891 msgid "Invalid program name: %s"
892 msgstr "Nevažeće ime računara"
894 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
896 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
899 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
901 msgid "Invalid string in environment: %s"
902 msgstr "Nevažeći niz u unosu za pretvaranje"
904 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
906 msgid "Invalid working directory: %s"
907 msgstr "Greška tokom otvaranja direktorija '%s': %s"
909 #: glib/gspawn-win32.c:738
911 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
912 msgstr "Neuspješno pokretanje pomoćnog programa"
914 #: glib/gspawn-win32.c:938
917 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
920 "Neočekivana greška u g_io_channel_win32_poll() tokom čitanja podataka iz "
925 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
926 msgstr "Neuspješno čitanje podataka iz podređenog procesa (%s)"
930 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
932 "Neočekivana greška u select() tokom čitanja podataka iz podređenog procesa (%"
937 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
938 msgstr "Neočekivana greška u waitpid() (%s)"
940 #: glib/gspawn.c:1184
942 msgid "Failed to fork (%s)"
943 msgstr "Neuspješan fork (%s)"
945 #: glib/gspawn.c:1334
947 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
948 msgstr "Neuspješno izvršavanje podređenog procesa \"%s\" (%s)"
950 #: glib/gspawn.c:1344
952 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
953 msgstr "Neuspješno preusmjeravanje ulaza ili izlaza podređenog procesa (%s)"
955 #: glib/gspawn.c:1353
957 msgid "Failed to fork child process (%s)"
958 msgstr "Neuspješno pokretanje fork() za podređeni proces (%s)"
960 #: glib/gspawn.c:1361
962 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
963 msgstr "Nepoznata greška tokom izvršenja podređenog procesa \"%s\""
965 #: glib/gspawn.c:1383
967 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
968 msgstr "Neuspješno čitanje dovoljno podataka iz podređene pid cijevi (%s)"
972 msgid "Character out of range for UTF-8"
973 msgstr "Znak izvan raspona za UTF-8"
975 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
976 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
978 msgid "Invalid sequence in conversion input"
979 msgstr "Nevažeći niz u unosu za pretvaranje"
981 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
983 msgid "Character out of range for UTF-16"
984 msgstr "Znak izvan raspona za UTF-16"
986 #: glib/goption.c:612
990 #: glib/goption.c:612
994 #: glib/goption.c:716
995 msgid "Help Options:"
998 #: glib/goption.c:717
999 msgid "Show help options"
1002 #: glib/goption.c:723
1003 msgid "Show all help options"
1006 #: glib/goption.c:785
1007 msgid "Application Options:"
1010 #: glib/goption.c:846 glib/goption.c:916
1012 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1015 #: glib/goption.c:856 glib/goption.c:924
1017 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1020 #: glib/goption.c:881
1022 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1025 #: glib/goption.c:889
1027 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1030 #: glib/goption.c:1226
1032 msgid "Error parsing option %s"
1033 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1035 #: glib/goption.c:1257 glib/goption.c:1368
1037 msgid "Missing argument for %s"
1040 #: glib/goption.c:1763
1042 msgid "Unknown option %s"
1045 #: glib/gkeyfile.c:358
1047 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1050 #: glib/gkeyfile.c:393
1052 msgid "Not a regular file"
1055 #: glib/gkeyfile.c:401
1057 msgid "File is empty"
1060 #: glib/gkeyfile.c:761
1063 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1066 #: glib/gkeyfile.c:821
1068 msgid "Invalid group name: %s"
1069 msgstr "Nevažeće ime računara"
1071 #: glib/gkeyfile.c:843
1073 msgid "Key file does not start with a group"
1076 #: glib/gkeyfile.c:869
1078 msgid "Invalid key name: %s"
1079 msgstr "Nevažeće ime računara"
1081 #: glib/gkeyfile.c:896
1083 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1086 #: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2485
1087 #: glib/gkeyfile.c:2553 glib/gkeyfile.c:2688 glib/gkeyfile.c:2823
1088 #: glib/gkeyfile.c:2976 glib/gkeyfile.c:3163 glib/gkeyfile.c:3224
1090 msgid "Key file does not have group '%s'"
1093 #: glib/gkeyfile.c:1281
1095 msgid "Key file does not have key '%s'"
1098 #: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
1100 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1103 #: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1889
1105 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1108 #: glib/gkeyfile.c:2104 glib/gkeyfile.c:2316
1111 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1115 #: glib/gkeyfile.c:2500 glib/gkeyfile.c:2703 glib/gkeyfile.c:3235
1117 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1120 #: glib/gkeyfile.c:3469
1122 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1125 #: glib/gkeyfile.c:3491
1127 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1128 msgstr "URI '%s' sadrži nevažeće escape znakove"
1130 #: glib/gkeyfile.c:3633
1132 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1135 #: glib/gkeyfile.c:3647
1137 msgid "Integer value '%s' out of range"
1140 #: glib/gkeyfile.c:3680
1142 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1145 #: glib/gkeyfile.c:3704
1147 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1150 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:558
1151 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
1154 #: gio/gbufferedinputstream.c:869 gio/ginputstream.c:888
1155 #: gio/goutputstream.c:1064
1157 msgid "Stream is already closed"
1160 #: gio/gcancellable.c:296 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1162 msgid "Operation was cancelled"
1165 #: gio/gcontenttype.c:156
1166 msgid "Unknown type"
1169 #: gio/gcontenttype.c:157
1174 #: gio/gcontenttype.c:571
1179 #: gio/gdatainputstream.c:309
1181 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1184 #: gio/gdesktopappinfo.c:395 gio/gwin32appinfo.c:222
1188 #: gio/gdesktopappinfo.c:571
1190 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1193 #: gio/gdesktopappinfo.c:863
1195 msgid "Unable to find terminal required for application"
1198 #: gio/gdesktopappinfo.c:1097
1200 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1203 #: gio/gdesktopappinfo.c:1101
1205 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1208 #: gio/gdesktopappinfo.c:1474
1210 msgid "Custom definition for %s"
1213 #: gio/gdesktopappinfo.c:1498
1215 msgid "Can't create user desktop file %s"
1218 #: gio/gdesktopappinfo.c:1523
1220 msgid "Can't load just created desktop file"
1224 msgid "drive doesn't implement eject"
1228 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1231 #: gio/gfile.c:731 gio/gfile.c:872 gio/gfile.c:1005 gio/gfile.c:1091
1232 #: gio/gfile.c:1144 gio/gfile.c:1201 gio/gfile.c:1282 gio/gfile.c:2189
1233 #: gio/gfile.c:2234 gio/gfile.c:2284 gio/gfile.c:2323 gio/gfile.c:2647
1234 #: gio/gfile.c:3046 gio/gfile.c:3125 gio/gfile.c:3205 gio/gfile.c:3283
1236 msgid "Operation not supported"
1237 msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani"
1239 #: gio/gfile.c:1047 gio/glocalfile.c:895 gio/glocalfile.c:904
1240 #: gio/glocalfile.c:915
1242 msgid "Containing mount does not exist"
1247 msgid "Can't copy over directory"
1252 msgid "Can't copy directory over directory"
1257 msgid "Target file exists"
1262 msgid "Can't recursively copy directory"
1267 msgid "Invalid symlink value given"
1272 msgid "Trash not supported"
1273 msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani"
1277 msgid "File names cannot contain '%c'"
1280 #: gio/gfile.c:4068 gio/gvolume.c:318
1281 msgid "volume doesn't implement mount"
1284 #: gio/gfileenumerator.c:151
1286 msgid "Enumerator is closed"
1289 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1290 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:424
1292 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1295 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:414
1296 msgid "File enumerator is already closed"
1299 #: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:450
1300 #: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:570
1302 msgid "Stream doesn't support query_info"
1305 #: gio/gfileinputstream.c:365 gio/gfileoutputstream.c:409
1307 msgid "Seek not supported on stream"
1310 #: gio/gfileinputstream.c:409
1312 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1315 #: gio/gfileoutputstream.c:504
1317 msgid "Truncate not supported on stream"
1320 #: gio/ginputstream.c:186
1322 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read"
1325 #: gio/ginputstream.c:195
1327 msgid "Input stream doesn't implement read"
1330 #: gio/ginputstream.c:318
1332 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
1335 #: gio/ginputstream.c:681
1336 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
1339 #: gio/ginputstream.c:895 gio/goutputstream.c:1071
1341 msgid "Stream has outstanding operation"
1344 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:296
1346 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1349 #: gio/glocalfile.c:561
1351 msgid "Invalid filename %s"
1352 msgstr "Nevažeće ime računara"
1354 #: gio/glocalfile.c:817
1356 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1357 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1359 #: gio/glocalfile.c:935
1361 msgid "Can't rename root directory"
1364 #: gio/glocalfile.c:953
1366 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1369 #: gio/glocalfile.c:966 gio/glocalfile.c:1688 gio/glocalfile.c:1717
1370 #: gio/glocalfile.c:1849 gio/glocalfileoutputstream.c:451
1371 #: gio/glocalfileoutputstream.c:494 gio/glocalfileoutputstream.c:886
1373 msgid "Invalid filename"
1374 msgstr "Nevažeće ime računara"
1376 #: gio/glocalfile.c:970
1378 msgid "Error renaming file: %s"
1379 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1381 #: gio/glocalfile.c:1087
1383 msgid "Error opening file: %s"
1384 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1386 #: gio/glocalfile.c:1097
1388 msgid "Can't open directory"
1391 #: gio/glocalfile.c:1149 gio/glocalfile.c:1692
1393 msgid "Error removing file: %s"
1394 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1396 #: gio/glocalfile.c:1441
1398 msgid "Error trashing file: %s"
1399 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1401 #: gio/glocalfile.c:1465
1403 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1404 msgstr "Neuspješno pravljenje datoteke '%s': %s"
1406 #: gio/glocalfile.c:1489
1408 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1411 #: gio/glocalfile.c:1549 gio/glocalfile.c:1569
1413 msgid "Unable to find or create trash directory"
1416 #: gio/glocalfile.c:1601
1418 msgid "Unable to create trashed file: %s"
1419 msgstr "Neuspješno pravljenje datoteke '%s': %s"
1421 #: gio/glocalfile.c:1624
1423 msgid "Unable to trash file: %s"
1424 msgstr "Neuspješno pravljenje datoteke '%s': %s"
1426 #: gio/glocalfile.c:1721
1428 msgid "Error making symbolic link: %s"
1429 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1431 #: gio/glocalfile.c:1768 gio/glocalfile.c:1853
1433 msgid "Error moving file: %s"
1434 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1436 #: gio/glocalfile.c:1789
1438 msgid "Can't move directory over directory"
1441 #: gio/glocalfile.c:1798
1443 msgid "Target file already exists"
1446 #: gio/glocalfile.c:1811 gio/glocalfileoutputstream.c:740
1447 #: gio/glocalfileoutputstream.c:754 gio/glocalfileoutputstream.c:769
1448 #: gio/glocalfileoutputstream.c:785 gio/glocalfileoutputstream.c:799
1450 msgid "Backup file creation failed"
1453 #: gio/glocalfile.c:1828
1455 msgid "Error removing target file: %s"
1456 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1458 #: gio/glocalfile.c:1842
1460 msgid "Move between mounts not supported"
1463 #: gio/glocalfileinfo.c:707
1465 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1468 #: gio/glocalfileinfo.c:714
1470 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1473 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1475 msgid "Invalid extended attribute name"
1476 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar imena osobine"
1478 #: gio/glocalfileinfo.c:761
1480 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1481 msgstr "Greška tokom otvaranja direktorija '%s': %s"
1483 #: gio/glocalfileinfo.c:1392 gio/glocalfileoutputstream.c:630
1485 msgid "Error stating file '%s': %s"
1486 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1488 #: gio/glocalfileinfo.c:1447
1489 msgid " (invalid encoding)"
1492 #: gio/glocalfileinfo.c:1622
1494 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1495 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1497 #: gio/glocalfileinfo.c:1667
1499 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1502 #: gio/glocalfileinfo.c:1684
1504 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1507 #: gio/glocalfileinfo.c:1702
1509 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1512 #: gio/glocalfileinfo.c:1726
1514 msgid "Error setting permissions: %s"
1515 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1517 #: gio/glocalfileinfo.c:1775 gio/glocalfileinfo.c:1935
1519 msgid "Error setting owner: %s"
1520 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1522 #: gio/glocalfileinfo.c:1798
1524 msgid "symlink must be non-NULL"
1527 #: gio/glocalfileinfo.c:1806 gio/glocalfileinfo.c:1823
1528 #: gio/glocalfileinfo.c:1832
1530 msgid "Error setting symlink: %s"
1531 msgstr "Greška u %d. redu: %s"
1533 #: gio/glocalfileinfo.c:1815
1535 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1538 #: gio/glocalfileinfo.c:1990
1540 msgid "Setting attribute %s not supported"
1541 msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani"
1543 #: gio/glocalfileinputstream.c:158 gio/glocalfileoutputstream.c:541
1545 msgid "Error reading from file: %s"
1546 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1548 #: gio/glocalfileinputstream.c:187 gio/glocalfileinputstream.c:197
1549 #: gio/glocalfileinputstream.c:301 gio/glocalfileoutputstream.c:351
1550 #: gio/glocalfileoutputstream.c:815
1552 msgid "Error seeking in file: %s"
1553 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1555 #: gio/glocalfileinputstream.c:224 gio/glocalfileoutputstream.c:259
1557 msgid "Error closing file: %s"
1558 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1560 #: gio/glocalfilemonitor.c:225
1562 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1565 #: gio/glocalfileoutputstream.c:166 gio/glocalfileoutputstream.c:560
1567 msgid "Error writing to file: %s"
1568 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1570 #: gio/glocalfileoutputstream.c:205
1572 msgid "Error removing old backup link: %s"
1573 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1575 #: gio/glocalfileoutputstream.c:214
1577 msgid "Error creating backup link: %s"
1578 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1580 #: gio/glocalfileoutputstream.c:224
1582 msgid "Error creating backup copy: %s"
1583 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1585 #: gio/glocalfileoutputstream.c:240
1587 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1588 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1590 #: gio/glocalfileoutputstream.c:395 gio/glocalfileoutputstream.c:830
1592 msgid "Error truncating file: %s"
1593 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1595 #: gio/glocalfileoutputstream.c:455 gio/glocalfileoutputstream.c:498
1596 #: gio/glocalfileoutputstream.c:621 gio/glocalfileoutputstream.c:890
1598 msgid "Error opening file '%s': %s"
1599 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1601 #: gio/glocalfileoutputstream.c:642
1603 msgid "Target file is a directory"
1606 #: gio/glocalfileoutputstream.c:647
1608 msgid "Target file is not a regular file"
1611 #: gio/glocalfileoutputstream.c:659
1613 msgid "The file was externally modified"
1616 #: gio/gmemoryinputstream.c:471 gio/gmemoryoutputstream.c:517
1618 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1621 #: gio/gmemoryinputstream.c:481 gio/gmemoryoutputstream.c:527
1623 msgid "Invalid seek request"
1624 msgstr "Nevažeće ime računara"
1626 #: gio/gmemoryinputstream.c:505
1628 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1631 #: gio/gmemoryoutputstream.c:260
1633 msgid "Reached maximum data array limit"
1636 #: gio/gmemoryoutputstream.c:295
1638 msgid "Memory output stream not resizable"
1641 #: gio/gmemoryoutputstream.c:311
1643 msgid "Failed to resize memory output stream"
1647 msgid "mount doesn't implement unmount"
1651 msgid "mount doesn't implement eject"
1655 msgid "mount doesn't implement remount"
1658 #: gio/goutputstream.c:193
1660 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
1663 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1665 msgid "Output stream doesn't implement write"
1668 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:764
1670 msgid "Source stream is already closed"
1673 #: gio/goutputstream.c:646
1674 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
1677 #: gio/gunixinputstream.c:200 gio/gunixinputstream.c:218
1678 #: gio/gunixinputstream.c:290 gio/gunixoutputstream.c:281
1680 msgid "Error reading from unix: %s"
1681 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1683 #: gio/gunixinputstream.c:248 gio/gunixinputstream.c:424
1684 #: gio/gunixoutputstream.c:238 gio/gunixoutputstream.c:385
1686 msgid "Error closing unix: %s"
1687 msgstr "Greška u %d. redu: %s"
1689 #: gio/gunixmounts.c:1755 gio/gunixmounts.c:1792
1690 msgid "Filesystem root"
1693 #: gio/gunixoutputstream.c:188 gio/gunixoutputstream.c:207
1695 msgid "Error writing to unix: %s"
1696 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1698 #: gio/gvolume.c:384
1699 msgid "volume doesn't implement eject"
1702 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1704 msgid "Can't find application"
1707 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1709 msgid "Error launching application: %s"
1710 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1712 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1714 msgid "URIs not supported"
1715 msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani"
1717 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1719 msgid "association changes not supported on win32"
1722 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1724 msgid "Association creation not supported on win32"
1727 #: tests/gio-ls.c:27
1728 msgid "do not hide entries"
1731 #: tests/gio-ls.c:29
1732 msgid "use a long listing format"
1735 #: tests/gio-ls.c:37
1740 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1741 #~ msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
1744 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1745 #~ msgstr "Nisam mogao dodijeliti %lu bajtova za čitanje datoteke \"%s\""
1748 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1749 #~ msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
1751 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1752 #~ msgstr "Pretvaranje iz skupa znakova `%s' u `%s' nije podržano"