2.13.7
[platform/upstream/glib.git] / po / bs.po
1 # translation of glib to Bosnian
2 # This file is distributed under the same license as the glib package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2004.
4 # Kenan Hadžiavdić <kenanh@frisurf.no>, 2004.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib.glib-2-4\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-07-12 13:33-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-05-17 01:30+0000\n"
12 "Last-Translator: Kenan Hadžiavdić <kenanh@frisurf.no>\n"
13 "Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
18
19 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
20 #: glib/gbookmarkfile.c:908
21 #, fuzzy, c-format
22 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
23 msgstr "Čudan znak '%s', očekivan znak '=' nakon osobine '%s' elementa '%s'"
24
25 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
26 #: glib/gbookmarkfile.c:919
27 #, c-format
28 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
29 msgstr ""
30
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
33 #, c-format
34 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
35 msgstr ""
36
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
39 #, c-format
40 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
41 msgstr ""
42
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
44 #, c-format
45 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
46 msgstr ""
47
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
49 #, c-format
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 msgstr ""
52
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
62 #, c-format
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 msgstr ""
65
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
67 #, c-format
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 msgstr ""
70
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
72 #, c-format
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 msgstr ""
75
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
77 #, c-format
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr ""
80
81 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
82 #, c-format
83 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
84 msgstr ""
85
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
87 #, fuzzy, c-format
88 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
89 msgstr "Neuspješno čitanje simboličkog linka '%s': %s"
90
91 #: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
92 #, c-format
93 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
94 msgstr "Pretvaranje iz skupa znakova '%s' u '%s' nije podržano"
95
96 #: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
97 #, c-format
98 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
99 msgstr "Nisam mogao pokrenuti pretvaranje iz '%s' u '%s'"
100
101 #: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
102 #: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:950
103 #: glib/gutf8.c:1399
104 #, c-format
105 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
106 msgstr "Nevažeći niz bajtova u ulaznim podacima za pretvaranje"
107
108 #: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
109 #: glib/giochannel.c:2216
110 #, c-format
111 msgid "Error during conversion: %s"
112 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
113
114 #: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
115 #: glib/gutf8.c:1395
116 #, c-format
117 msgid "Partial character sequence at end of input"
118 msgstr "Djelimičan niz znakova na kraju ulaznih podataka"
119
120 #: glib/gconvert.c:913
121 #, c-format
122 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
123 msgstr "Ne mogu pretvoriti '%s' u znakovni skup '%s'"
124
125 #: glib/gconvert.c:1727
126 #, fuzzy, c-format
127 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
128 msgstr "URI '%s' nije apsolutni URI koristeći šemu datoteka"
129
130 #: glib/gconvert.c:1737
131 #, c-format
132 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
133 msgstr "URI lokalne datoteke '%s' ne smije sadržavati '#'"
134
135 #: glib/gconvert.c:1754
136 #, c-format
137 msgid "The URI '%s' is invalid"
138 msgstr "URI '%s' je nevažeći"
139
140 #: glib/gconvert.c:1766
141 #, c-format
142 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
143 msgstr "Ime računara URI-ja '%s' je nevažeće"
144
145 #: glib/gconvert.c:1782
146 #, c-format
147 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
148 msgstr "URI '%s' sadrži nevažeće escape znakove"
149
150 #: glib/gconvert.c:1877
151 #, c-format
152 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
153 msgstr "Putanja '%s' nije absolutna putanja"
154
155 #: glib/gconvert.c:1887
156 #, c-format
157 msgid "Invalid hostname"
158 msgstr "Nevažeće ime računara"
159
160 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
161 #, c-format
162 msgid "Error opening directory '%s': %s"
163 msgstr "Greška tokom otvaranja direktorija '%s': %s"
164
165 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
166 #, c-format
167 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
168 msgstr "Nisam mogao dodijeliti %lu bajtova za čitanje datoteke \"%s\""
169
170 #: glib/gfileutils.c:572
171 #, c-format
172 msgid "Error reading file '%s': %s"
173 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
174
175 #: glib/gfileutils.c:654
176 #, c-format
177 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
178 msgstr "Neuspješno čitanje datoteke '%s': %s"
179
180 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
181 #, c-format
182 msgid "Failed to open file '%s': %s"
183 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': %s"
184
185 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
186 #, c-format
187 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
188 msgstr "Neuspješno preuzimanje osobina datoteke '%s': fstat() neuspješan: %s"
189
190 #: glib/gfileutils.c:756
191 #, c-format
192 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
193 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
194
195 #: glib/gfileutils.c:890
196 #, fuzzy, c-format
197 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
198 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
199
200 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
201 #, c-format
202 msgid "Failed to create file '%s': %s"
203 msgstr "Neuspješno pravljenje datoteke '%s': %s"
204
205 #: glib/gfileutils.c:946
206 #, fuzzy, c-format
207 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
208 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
209
210 #: glib/gfileutils.c:971
211 #, fuzzy, c-format
212 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
213 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
214
215 #: glib/gfileutils.c:990
216 #, fuzzy, c-format
217 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
218 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
219
220 #: glib/gfileutils.c:1108
221 #, c-format
222 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
223 msgstr ""
224
225 #: glib/gfileutils.c:1352
226 #, c-format
227 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
228 msgstr "Nevažeći šablon '%s', ne bi trebao sadržavati '%s'"
229
230 #: glib/gfileutils.c:1365
231 #, fuzzy, c-format
232 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
233 msgstr "Šablon '%s' ne završava sa XXXXXX"
234
235 #: glib/gfileutils.c:1840
236 #, c-format
237 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
238 msgstr "Neuspješno čitanje simboličkog linka '%s': %s"
239
240 #: glib/gfileutils.c:1861
241 #, c-format
242 msgid "Symbolic links not supported"
243 msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani"
244
245 #: glib/giochannel.c:1152
246 #, fuzzy, c-format
247 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
248 msgstr "Nisam mogao pokrenuti pretvaranje iz `%s' u `%s': %s"
249
250 #: glib/giochannel.c:1497
251 #, c-format
252 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
253 msgstr "Ne mogu čitati sirovo u g_io_channel_read_line_string"
254
255 #: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
256 #, c-format
257 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
258 msgstr "Preostali nepretvoreni podaci u baferu za čitanje"
259
260 #: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
261 #, c-format
262 msgid "Channel terminates in a partial character"
263 msgstr "Kanal završava djelimičnim znakom"
264
265 #: glib/giochannel.c:1687
266 #, c-format
267 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
268 msgstr "Ne mogu čitati sirovo u g_io_channel_read_to_end"
269
270 #: glib/gmappedfile.c:116
271 #, fuzzy, c-format
272 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
273 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
274
275 #: glib/gmappedfile.c:193
276 #, fuzzy, c-format
277 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
278 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
279
280 #: glib/gmarkup.c:226
281 #, c-format
282 msgid "Error on line %d char %d: %s"
283 msgstr "Greška u %d. redu, znak %d: %s"
284
285 #: glib/gmarkup.c:324
286 #, c-format
287 msgid "Error on line %d: %s"
288 msgstr "Greška u %d. redu: %s"
289
290 #: glib/gmarkup.c:428
291 msgid ""
292 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
293 msgstr ""
294 "Primijećen prazan entitet '&;'; važeći entiteti su: &amp; &quot; &lt; &gt; "
295 "&apos;"
296
297 #: glib/gmarkup.c:438
298 #, c-format
299 msgid ""
300 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
301 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
302 "it as &amp;"
303 msgstr ""
304 "Znak '%s' je nevažeći na početku imena entiteta; znak & započinje entitet; "
305 "ako znak & ovdje ne označava početak entiteta, koristite &amp;"
306
307 #: glib/gmarkup.c:472
308 #, c-format
309 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
310 msgstr "Znak '%s' je nevažeći u imenu entiteta"
311
312 #: glib/gmarkup.c:509
313 #, c-format
314 msgid "Entity name '%s' is not known"
315 msgstr "Nepoznato ime entiteta '%s'"
316
317 #: glib/gmarkup.c:520
318 msgid ""
319 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
320 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
321 msgstr ""
322 "Znak na kraju entiteta nije tačka-zarez; vjerovatno je korišten znak & bez "
323 "namjere započinjanja entiteta - izbjegnite korištenje znaka & upisivanjem "
324 "&amp;"
325
326 #: glib/gmarkup.c:573
327 #, fuzzy, c-format
328 msgid ""
329 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
330 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
331 msgstr ""
332 "Neuspješno tumačenje '%s', što je trebalo biti cifra unutar reference znaka "
333 "(na primjer: &#234;) - možda je broj prevelik"
334
335 #: glib/gmarkup.c:598
336 #, fuzzy, c-format
337 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
338 msgstr "Referenca znaka '%s' ne kodira dopušteni znak"
339
340 #: glib/gmarkup.c:613
341 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
342 msgstr "Prazna referenca znaka; trebala bi sadržavati broj kao npr. &#454;"
343
344 #: glib/gmarkup.c:623
345 msgid ""
346 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
347 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
348 "as &amp;"
349 msgstr ""
350 "Referenca znaka se ne završava tačka-zarezom; vjerovatno je korišten znak & "
351 "bez namjere započinjanja entiteta - izbjegnite korištenje znaka & "
352 "upisivanjem &amp;"
353
354 #: glib/gmarkup.c:709
355 msgid "Unfinished entity reference"
356 msgstr "Nedovršena referenca entiteta"
357
358 #: glib/gmarkup.c:715
359 msgid "Unfinished character reference"
360 msgstr "Nedovršena referenca znaka"
361
362 #: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1022
363 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
364 msgstr "Neispravno UTF-8 kodirani tekst"
365
366 #: glib/gmarkup.c:1058
367 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
368 msgstr "Dokument mora početi elementom (npr. <book>)"
369
370 #: glib/gmarkup.c:1098
371 #, c-format
372 msgid ""
373 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
374 "element name"
375 msgstr ""
376 "'%s' je nevažeći prateći znak nakon znaka '<'; ne može započeti naziv "
377 "elementa"
378
379 #: glib/gmarkup.c:1162
380 #, c-format
381 msgid ""
382 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
383 "'%s'"
384 msgstr ""
385 "Čudan znak '%s', očekivan znak '>' radi okončanja početne oznake elementa '%"
386 "s'"
387
388 #: glib/gmarkup.c:1251
389 #, c-format
390 msgid ""
391 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
392 msgstr "Čudan znak '%s', očekivan znak '=' nakon osobine '%s' elementa '%s'"
393
394 #: glib/gmarkup.c:1293
395 #, c-format
396 msgid ""
397 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
398 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
399 "character in an attribute name"
400 msgstr ""
401 "Čudan znak '%s', očekivan znak '>' ili '/' radi okončanja početne oznake "
402 "elementa '%s' ili eventualno osobine; možda je korišten nevažeći znak u "
403 "imenu osobine"
404
405 #: glib/gmarkup.c:1382
406 #, c-format
407 msgid ""
408 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
409 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
410 msgstr ""
411 "Čudan znak '%s', očekivan navodni znak nakon znaka jednakosti pri davanju "
412 "vrijednosti osobini '%s' elementa '%s'"
413
414 #: glib/gmarkup.c:1527
415 #, c-format
416 msgid ""
417 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
418 "begin an element name"
419 msgstr ""
420 "'%s' je nevažeći prateći znak nakon znakova '</'; '%s' ne može započeti "
421 "naziv elementa"
422
423 #: glib/gmarkup.c:1567
424 #, c-format
425 msgid ""
426 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
427 "allowed character is '>'"
428 msgstr ""
429 "'%s' je nevažeći prateći znak nakon zatvaranja elementa '%s'; dopušteni znak "
430 "je '>'"
431
432 #: glib/gmarkup.c:1578
433 #, c-format
434 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
435 msgstr "Element '%s' je zatvoren, trenutno nema otvorenih elemenata"
436
437 #: glib/gmarkup.c:1587
438 #, c-format
439 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
440 msgstr "Element '%s' je zatvoren ali trenutno je otvoren element '%s'"
441
442 #: glib/gmarkup.c:1753
443 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
444 msgstr "Dokument je bio prazan ili je sadržavao samo prazna polja"
445
446 #: glib/gmarkup.c:1767
447 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
448 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta nakon otvorene zagrade '<'"
449
450 #: glib/gmarkup.c:1775 glib/gmarkup.c:1820
451 #, c-format
452 msgid ""
453 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
454 "element opened"
455 msgstr ""
456 "Neočekivan kraj dokumenta uz još otvorene elemente - element '%s' je otvoren "
457 "posljednji"
458
459 #: glib/gmarkup.c:1783
460 #, c-format
461 msgid ""
462 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
463 "the tag <%s/>"
464 msgstr ""
465 "Neočekivan kraj dokumenta, očekivano zatvaranje zagrade radi okončanja "
466 "oznake <%s/>"
467
468 #: glib/gmarkup.c:1789
469 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
470 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar imena elementa"
471
472 #: glib/gmarkup.c:1795
473 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
474 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar imena osobine"
475
476 #: glib/gmarkup.c:1800
477 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
478 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar oznake za otvaranje elementa"
479
480 #: glib/gmarkup.c:1806
481 msgid ""
482 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
483 "name; no attribute value"
484 msgstr ""
485 "Neočekivan kraj dokumenta nakon pratećeg znaka jednakosti iza naziva  "
486 "osobine; nedostaje vrijednost osobine"
487
488 #: glib/gmarkup.c:1813
489 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
490 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar vrijednosti atributa"
491
492 #: glib/gmarkup.c:1829
493 #, c-format
494 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
495 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar oznake za zatvaranje elementa '%s'"
496
497 #: glib/gmarkup.c:1835
498 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
499 msgstr ""
500 "Neočekivan kraj dokumenta unutar komentara ili instrukcije procesiranja"
501
502 #: glib/gregex.c:126
503 msgid "corrupted object"
504 msgstr ""
505
506 #: glib/gregex.c:128
507 msgid "internal error or corrupted object"
508 msgstr ""
509
510 #: glib/gregex.c:130
511 msgid "out of memory"
512 msgstr ""
513
514 #: glib/gregex.c:135
515 msgid "backtracking limit reached"
516 msgstr ""
517
518 #: glib/gregex.c:147 glib/gregex.c:155
519 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
520 msgstr ""
521
522 #: glib/gregex.c:149
523 msgid "internal error"
524 msgstr ""
525
526 #: glib/gregex.c:157
527 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
528 msgstr ""
529
530 #: glib/gregex.c:166
531 msgid "recursion limit reached"
532 msgstr ""
533
534 #: glib/gregex.c:168
535 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
536 msgstr ""
537
538 #: glib/gregex.c:170
539 msgid "invalid combination of newline flags"
540 msgstr ""
541
542 #: glib/gregex.c:174
543 msgid "unknown error"
544 msgstr ""
545
546 #: glib/gregex.c:315 glib/gregex.c:1343
547 #, c-format
548 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
549 msgstr ""
550
551 #: glib/gregex.c:874
552 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
553 msgstr ""
554
555 #: glib/gregex.c:883
556 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
557 msgstr ""
558
559 #: glib/gregex.c:928
560 #, fuzzy, c-format
561 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
562 msgstr "Greška u %d. redu, znak %d: %s"
563
564 #: glib/gregex.c:950
565 #, c-format
566 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
567 msgstr ""
568
569 #: glib/gregex.c:1769
570 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
571 msgstr ""
572
573 #: glib/gregex.c:1785
574 msgid "hexadecimal digit expected"
575 msgstr ""
576
577 #: glib/gregex.c:1825
578 msgid "missing '<' in symbolic reference"
579 msgstr ""
580
581 #: glib/gregex.c:1834
582 #, fuzzy
583 msgid "unfinished symbolic reference"
584 msgstr "Nedovršena referenca entiteta"
585
586 #: glib/gregex.c:1841
587 msgid "zero-length symbolic reference"
588 msgstr ""
589
590 #: glib/gregex.c:1852
591 msgid "digit expected"
592 msgstr ""
593
594 #: glib/gregex.c:1870
595 msgid "illegal symbolic reference"
596 msgstr ""
597
598 #: glib/gregex.c:1932
599 msgid "stray final '\\'"
600 msgstr ""
601
602 #: glib/gregex.c:1936
603 msgid "unknown escape sequence"
604 msgstr ""
605
606 #: glib/gregex.c:1946
607 #, c-format
608 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
609 msgstr ""
610
611 #: glib/gshell.c:70
612 #, c-format
613 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
614 msgstr "Citat ne počinje navodnim znakom"
615
616 #: glib/gshell.c:160
617 #, c-format
618 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
619 msgstr "Neuparen navodni znak u naredbi ili drugom citatu iz shella"
620
621 #: glib/gshell.c:538
622 #, c-format
623 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
624 msgstr "Tekst se završio nakon znaka '\\'. (Tekst je bio '%s')"
625
626 #: glib/gshell.c:545
627 #, c-format
628 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
629 msgstr "Tekst se završio bez uparenog navodnog znaka %c. (Teskt je bio '%s')"
630
631 #: glib/gshell.c:557
632 #, c-format
633 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
634 msgstr "Tekst je bio prazan (ili je sadržavao samo prazna polja)"
635
636 #: glib/gspawn-win32.c:272
637 #, c-format
638 msgid "Failed to read data from child process"
639 msgstr "Neuspješno čitanje podataka iz podređenog procesa"
640
641 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1395
642 #, c-format
643 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
644 msgstr ""
645 "Neuspješno stvaranje cijevi za komuniciranje sa podređenim procesom (%s)"
646
647 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1059
648 #, c-format
649 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
650 msgstr "Neuspješno čitanje iz podređene cijevi (%s)"
651
652 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1264
653 #, c-format
654 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
655 msgstr "Neuspješan prelazak u direktorij '%s' (%s)"
656
657 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
658 #, c-format
659 msgid "Failed to execute child process (%s)"
660 msgstr "Neuspješno pokretanje podređenog procesa (%s)"
661
662 #: glib/gspawn-win32.c:428
663 #, fuzzy, c-format
664 msgid "Invalid program name: %s"
665 msgstr "Nevažeće ime računara"
666
667 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
668 #, c-format
669 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
670 msgstr ""
671
672 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
673 #, fuzzy, c-format
674 msgid "Invalid string in environment: %s"
675 msgstr "Nevažeći niz u unosu za pretvaranje"
676
677 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
678 #, fuzzy, c-format
679 msgid "Invalid working directory: %s"
680 msgstr "Greška tokom otvaranja direktorija '%s': %s"
681
682 #: glib/gspawn-win32.c:738
683 #, fuzzy, c-format
684 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
685 msgstr "Neuspješno pokretanje pomoćnog programa"
686
687 #: glib/gspawn-win32.c:938
688 #, c-format
689 msgid ""
690 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
691 "process"
692 msgstr ""
693 "Neočekivana greška u g_io_channel_win32_poll() tokom čitanja podataka iz "
694 "podređenog procesa"
695
696 #: glib/gspawn.c:175
697 #, c-format
698 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
699 msgstr "Neuspješno čitanje podataka iz podređenog procesa (%s)"
700
701 #: glib/gspawn.c:307
702 #, c-format
703 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
704 msgstr ""
705 "Neočekivana greška u select() tokom čitanja podataka iz podređenog procesa (%"
706 "s)"
707
708 #: glib/gspawn.c:390
709 #, c-format
710 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
711 msgstr "Neočekivana greška u waitpid() (%s)"
712
713 #: glib/gspawn.c:1124
714 #, c-format
715 msgid "Failed to fork (%s)"
716 msgstr "Neuspješan fork (%s)"
717
718 #: glib/gspawn.c:1274
719 #, c-format
720 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
721 msgstr "Neuspješno izvršavanje podređenog procesa \"%s\" (%s)"
722
723 #: glib/gspawn.c:1284
724 #, c-format
725 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
726 msgstr "Neuspješno preusmjeravanje ulaza ili izlaza podređenog procesa (%s)"
727
728 #: glib/gspawn.c:1293
729 #, c-format
730 msgid "Failed to fork child process (%s)"
731 msgstr "Neuspješno pokretanje fork() za podređeni proces (%s)"
732
733 #: glib/gspawn.c:1301
734 #, c-format
735 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
736 msgstr "Nepoznata greška tokom izvršenja podređenog procesa \"%s\""
737
738 #: glib/gspawn.c:1323
739 #, c-format
740 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
741 msgstr "Neuspješno čitanje dovoljno podataka iz podređene pid cijevi (%s)"
742
743 #: glib/gutf8.c:1024
744 #, c-format
745 msgid "Character out of range for UTF-8"
746 msgstr "Znak izvan raspona za UTF-8"
747
748 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
749 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
750 #, c-format
751 msgid "Invalid sequence in conversion input"
752 msgstr "Nevažeći niz u unosu za pretvaranje"
753
754 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
755 #, c-format
756 msgid "Character out of range for UTF-16"
757 msgstr "Znak izvan raspona za UTF-16"
758
759 #: glib/goption.c:572
760 msgid "Usage:"
761 msgstr ""
762
763 #: glib/goption.c:572
764 msgid "[OPTION...]"
765 msgstr ""
766
767 #: glib/goption.c:676
768 msgid "Help Options:"
769 msgstr ""
770
771 #: glib/goption.c:677
772 msgid "Show help options"
773 msgstr ""
774
775 #: glib/goption.c:683
776 msgid "Show all help options"
777 msgstr ""
778
779 #: glib/goption.c:735
780 msgid "Application Options:"
781 msgstr ""
782
783 #: glib/goption.c:796 glib/goption.c:866
784 #, c-format
785 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
786 msgstr ""
787
788 #: glib/goption.c:806 glib/goption.c:874
789 #, c-format
790 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
791 msgstr ""
792
793 #: glib/goption.c:831
794 #, c-format
795 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
796 msgstr ""
797
798 #: glib/goption.c:839
799 #, c-format
800 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
801 msgstr ""
802
803 #: glib/goption.c:1176
804 #, fuzzy, c-format
805 msgid "Error parsing option %s"
806 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
807
808 #: glib/goption.c:1207 glib/goption.c:1318
809 #, c-format
810 msgid "Missing argument for %s"
811 msgstr ""
812
813 #: glib/goption.c:1713
814 #, c-format
815 msgid "Unknown option %s"
816 msgstr ""
817
818 #: glib/gkeyfile.c:341
819 #, c-format
820 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
821 msgstr ""
822
823 #: glib/gkeyfile.c:376
824 #, c-format
825 msgid "Not a regular file"
826 msgstr ""
827
828 #: glib/gkeyfile.c:384
829 #, c-format
830 msgid "File is empty"
831 msgstr ""
832
833 #: glib/gkeyfile.c:746
834 #, c-format
835 msgid ""
836 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
837 msgstr ""
838
839 #: glib/gkeyfile.c:806
840 #, fuzzy, c-format
841 msgid "Invalid group name: %s"
842 msgstr "Nevažeće ime računara"
843
844 #: glib/gkeyfile.c:828
845 #, c-format
846 msgid "Key file does not start with a group"
847 msgstr ""
848
849 #: glib/gkeyfile.c:854
850 #, fuzzy, c-format
851 msgid "Invalid key name: %s"
852 msgstr "Nevažeće ime računara"
853
854 #: glib/gkeyfile.c:881
855 #, c-format
856 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
857 msgstr ""
858
859 #: glib/gkeyfile.c:1094 glib/gkeyfile.c:1253 glib/gkeyfile.c:2455
860 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2640 glib/gkeyfile.c:2775
861 #: glib/gkeyfile.c:2928 glib/gkeyfile.c:3108 glib/gkeyfile.c:3165
862 #, c-format
863 msgid "Key file does not have group '%s'"
864 msgstr ""
865
866 #: glib/gkeyfile.c:1265
867 #, c-format
868 msgid "Key file does not have key '%s'"
869 msgstr ""
870
871 #: glib/gkeyfile.c:1367 glib/gkeyfile.c:1477
872 #, c-format
873 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
874 msgstr ""
875
876 #: glib/gkeyfile.c:1387 glib/gkeyfile.c:1497 glib/gkeyfile.c:1866
877 #, c-format
878 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
879 msgstr ""
880
881 #: glib/gkeyfile.c:2078 glib/gkeyfile.c:2287
882 #, c-format
883 msgid ""
884 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
885 "interpreted."
886 msgstr ""
887
888 #: glib/gkeyfile.c:2470 glib/gkeyfile.c:2655 glib/gkeyfile.c:3176
889 #, c-format
890 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
891 msgstr ""
892
893 #: glib/gkeyfile.c:3415
894 #, c-format
895 msgid "Key file contains escape character at end of line"
896 msgstr ""
897
898 #: glib/gkeyfile.c:3437
899 #, fuzzy, c-format
900 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
901 msgstr "URI '%s' sadrži nevažeće escape znakove"
902
903 #: glib/gkeyfile.c:3579
904 #, c-format
905 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
906 msgstr ""
907
908 #: glib/gkeyfile.c:3593
909 #, c-format
910 msgid "Integer value '%s' out of range"
911 msgstr ""
912
913 #: glib/gkeyfile.c:3626
914 #, c-format
915 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
916 msgstr ""
917
918 #: glib/gkeyfile.c:3650
919 #, c-format
920 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
921 msgstr ""
922
923 #, fuzzy
924 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
925 #~ msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
926
927 #, fuzzy
928 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
929 #~ msgstr "Nisam mogao dodijeliti %lu bajtova za čitanje datoteke \"%s\""
930
931 #, fuzzy
932 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
933 #~ msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
934
935 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
936 #~ msgstr "Pretvaranje iz skupa znakova `%s' u `%s' nije podržano"