1 # translation of glib to Bosnian
2 # This file is distributed under the same license as the glib package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2004.
4 # Kenan Hadžiavdić <kenanh@frisurf.no>, 2004.
8 "Project-Id-Version: glib.glib-2-4\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-01-19 02:07-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-05-17 01:30+0000\n"
12 "Last-Translator: Kenan Hadžiavdić <kenanh@frisurf.no>\n"
13 "Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
19 #: glib/gbookmarkfile.c:737
21 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
22 msgstr "Čudan znak '%s', očekivan znak '=' nakon osobine '%s' elementa '%s'"
24 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
25 #: glib/gbookmarkfile.c:936
27 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
33 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
39 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
43 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
48 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
57 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
61 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
66 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
71 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
76 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
81 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
84 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
86 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
87 msgstr "Neuspješno čitanje simboličkog linka '%s': %s"
89 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
91 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
92 msgstr "Pretvaranje iz skupa znakova '%s' u '%s' nije podržano"
94 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
96 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
97 msgstr "Nisam mogao pokrenuti pretvaranje iz '%s' u '%s'"
99 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
100 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:955
102 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
103 msgstr "Nevažeći niz bajtova u ulaznim podacima za pretvaranje"
105 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
106 #: glib/giochannel.c:2300
108 msgid "Error during conversion: %s"
109 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
111 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
113 msgid "Partial character sequence at end of input"
114 msgstr "Djelimičan niz znakova na kraju ulaznih podataka"
116 #: glib/gconvert.c:919
118 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
119 msgstr "Ne mogu pretvoriti '%s' u znakovni skup '%s'"
121 #: glib/gconvert.c:1737
123 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
124 msgstr "URI '%s' nije apsolutni URI koristeći šemu datoteka"
126 #: glib/gconvert.c:1747
128 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
129 msgstr "URI lokalne datoteke '%s' ne smije sadržavati '#'"
131 #: glib/gconvert.c:1764
133 msgid "The URI '%s' is invalid"
134 msgstr "URI '%s' je nevažeći"
136 #: glib/gconvert.c:1776
138 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
139 msgstr "Ime računara URI-ja '%s' je nevažeće"
141 #: glib/gconvert.c:1792
143 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
144 msgstr "URI '%s' sadrži nevažeće escape znakove"
146 #: glib/gconvert.c:1887
148 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
149 msgstr "Putanja '%s' nije absolutna putanja"
151 #: glib/gconvert.c:1897
152 msgid "Invalid hostname"
153 msgstr "Nevažeće ime računara"
155 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
157 msgid "Error opening directory '%s': %s"
158 msgstr "Greška tokom otvaranja direktorija '%s': %s"
160 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
162 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
163 msgstr "Nisam mogao dodijeliti %lu bajtova za čitanje datoteke \"%s\""
165 #: glib/gfileutils.c:547
167 msgid "Error reading file '%s': %s"
168 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
170 #: glib/gfileutils.c:561
172 msgid "File \"%s\" is too large"
175 #: glib/gfileutils.c:644
177 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
178 msgstr "Neuspješno čitanje datoteke '%s': %s"
180 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
182 msgid "Failed to open file '%s': %s"
183 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': %s"
185 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
187 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
188 msgstr "Neuspješno preuzimanje osobina datoteke '%s': fstat() neuspješan: %s"
190 #: glib/gfileutils.c:746
192 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
193 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
195 #: glib/gfileutils.c:853
197 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
198 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
200 #: glib/gfileutils.c:895 glib/gfileutils.c:1284
202 msgid "Failed to create file '%s': %s"
203 msgstr "Neuspješno pravljenje datoteke '%s': %s"
205 #: glib/gfileutils.c:909
207 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
208 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
210 #: glib/gfileutils.c:934
212 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
213 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
215 #: glib/gfileutils.c:953
217 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
218 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
220 #: glib/gfileutils.c:1071
222 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
225 #: glib/gfileutils.c:1246
227 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
228 msgstr "Nevažeći šablon '%s', ne bi trebao sadržavati '%s'"
230 #: glib/gfileutils.c:1259
232 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
233 msgstr "Šablon '%s' ne završava sa XXXXXX"
235 #: glib/gfileutils.c:1698
240 #: glib/gfileutils.c:1703
245 #: glib/gfileutils.c:1708
250 #: glib/gfileutils.c:1751
252 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
253 msgstr "Neuspješno čitanje simboličkog linka '%s': %s"
255 #: glib/gfileutils.c:1772
256 msgid "Symbolic links not supported"
257 msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani"
259 #: glib/giochannel.c:1234
261 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
262 msgstr "Nisam mogao pokrenuti pretvaranje iz `%s' u `%s': %s"
264 #: glib/giochannel.c:1579
265 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
266 msgstr "Ne mogu čitati sirovo u g_io_channel_read_line_string"
268 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
269 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
270 msgstr "Preostali nepretvoreni podaci u baferu za čitanje"
272 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
273 msgid "Channel terminates in a partial character"
274 msgstr "Kanal završava djelimičnim znakom"
276 #: glib/giochannel.c:1770
277 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
278 msgstr "Ne mogu čitati sirovo u g_io_channel_read_to_end"
280 #: glib/gmappedfile.c:116
282 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
283 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
285 #: glib/gmappedfile.c:193
287 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
288 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
290 #: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295
292 msgid "Error on line %d char %d: "
293 msgstr "Greška u %d. redu, znak %d: %s"
295 #: glib/gmarkup.c:389
297 msgid "Error on line %d: %s"
298 msgstr "Greška u %d. redu: %s"
300 #: glib/gmarkup.c:493
302 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
304 "Primijećen prazan entitet '&;'; važeći entiteti su: & " < > "
307 #: glib/gmarkup.c:503
310 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
311 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
314 "Znak '%s' je nevažeći na početku imena entiteta; znak & započinje entitet; "
315 "ako znak & ovdje ne označava početak entiteta, koristite &"
317 #: glib/gmarkup.c:537
319 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
320 msgstr "Znak '%s' je nevažeći u imenu entiteta"
322 #: glib/gmarkup.c:574
324 msgid "Entity name '%s' is not known"
325 msgstr "Nepoznato ime entiteta '%s'"
327 #: glib/gmarkup.c:585
329 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
330 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
332 "Znak na kraju entiteta nije tačka-zarez; vjerovatno je korišten znak & bez "
333 "namjere započinjanja entiteta - izbjegnite korištenje znaka & upisivanjem "
336 #: glib/gmarkup.c:638
339 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
340 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
342 "Neuspješno tumačenje '%s', što je trebalo biti cifra unutar reference znaka "
343 "(na primjer: ê) - možda je broj prevelik"
345 #: glib/gmarkup.c:660
347 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
348 msgstr "Referenca znaka '%s' ne kodira dopušteni znak"
350 #: glib/gmarkup.c:675
351 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
352 msgstr "Prazna referenca znaka; trebala bi sadržavati broj kao npr. dž"
354 #: glib/gmarkup.c:685
356 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
357 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
360 "Referenca znaka se ne završava tačka-zarezom; vjerovatno je korišten znak & "
361 "bez namjere započinjanja entiteta - izbjegnite korištenje znaka & "
364 #: glib/gmarkup.c:771
365 msgid "Unfinished entity reference"
366 msgstr "Nedovršena referenca entiteta"
368 #: glib/gmarkup.c:777
369 msgid "Unfinished character reference"
370 msgstr "Nedovršena referenca znaka"
372 #: glib/gmarkup.c:1063
374 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
375 msgstr "Neispravno UTF-8 kodirani tekst"
377 #: glib/gmarkup.c:1091
379 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
380 msgstr "Neispravno UTF-8 kodirani tekst"
382 #: glib/gmarkup.c:1130
384 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
385 msgstr "Neispravno UTF-8 kodirani tekst"
387 #: glib/gmarkup.c:1168
388 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
389 msgstr "Dokument mora početi elementom (npr. <book>)"
391 #: glib/gmarkup.c:1208
394 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
397 "'%s' je nevažeći prateći znak nakon znaka '<'; ne može započeti naziv "
400 #: glib/gmarkup.c:1276
403 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
406 "Čudan znak '%s', očekivan znak '>' radi okončanja početne oznake elementa '%"
409 #: glib/gmarkup.c:1365
412 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
413 msgstr "Čudan znak '%s', očekivan znak '=' nakon osobine '%s' elementa '%s'"
415 #: glib/gmarkup.c:1407
418 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
419 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
420 "character in an attribute name"
422 "Čudan znak '%s', očekivan znak '>' ili '/' radi okončanja početne oznake "
423 "elementa '%s' ili eventualno osobine; možda je korišten nevažeći znak u "
426 #: glib/gmarkup.c:1493
429 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
430 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
432 "Čudan znak '%s', očekivan navodni znak nakon znaka jednakosti pri davanju "
433 "vrijednosti osobini '%s' elementa '%s'"
435 #: glib/gmarkup.c:1635
438 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
439 "begin an element name"
441 "'%s' je nevažeći prateći znak nakon znakova '</'; '%s' ne može započeti "
444 #: glib/gmarkup.c:1675
447 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
448 "allowed character is '>'"
450 "'%s' je nevažeći prateći znak nakon zatvaranja elementa '%s'; dopušteni znak "
453 #: glib/gmarkup.c:1686
455 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
456 msgstr "Element '%s' je zatvoren, trenutno nema otvorenih elemenata"
458 #: glib/gmarkup.c:1695
460 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
461 msgstr "Element '%s' je zatvoren ali trenutno je otvoren element '%s'"
463 #: glib/gmarkup.c:1858
464 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
465 msgstr "Dokument je bio prazan ili je sadržavao samo prazna polja"
467 #: glib/gmarkup.c:1872
468 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
469 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta nakon otvorene zagrade '<'"
471 #: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925
474 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
477 "Neočekivan kraj dokumenta uz još otvorene elemente - element '%s' je otvoren "
480 #: glib/gmarkup.c:1888
483 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
486 "Neočekivan kraj dokumenta, očekivano zatvaranje zagrade radi okončanja "
489 #: glib/gmarkup.c:1894
490 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
491 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar imena elementa"
493 #: glib/gmarkup.c:1900
494 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
495 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar imena osobine"
497 #: glib/gmarkup.c:1905
498 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
499 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar oznake za otvaranje elementa"
501 #: glib/gmarkup.c:1911
503 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
504 "name; no attribute value"
506 "Neočekivan kraj dokumenta nakon pratećeg znaka jednakosti iza naziva "
507 "osobine; nedostaje vrijednost osobine"
509 #: glib/gmarkup.c:1918
510 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
511 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar vrijednosti atributa"
513 #: glib/gmarkup.c:1934
515 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
516 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar oznake za zatvaranje elementa '%s'"
518 #: glib/gmarkup.c:1940
519 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
521 "Neočekivan kraj dokumenta unutar komentara ili instrukcije procesiranja"
524 msgid "corrupted object"
528 msgid "internal error or corrupted object"
532 msgid "out of memory"
536 msgid "backtracking limit reached"
539 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
540 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
543 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1999
544 msgid "internal error"
548 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
552 msgid "recursion limit reached"
556 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
560 msgid "invalid combination of newline flags"
564 msgid "unknown error"
568 msgid "\\ at end of pattern"
572 msgid "\\c at end of pattern"
576 msgid "unrecognized character follows \\"
580 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
584 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
588 msgid "number too big in {} quantifier"
593 msgid "missing terminating ] for character class"
594 msgstr "Kanal završava djelimičnim znakom"
598 msgid "invalid escape sequence in character class"
599 msgstr "Nevažeći niz bajtova u ulaznim podacima za pretvaranje"
602 msgid "range out of order in character class"
606 msgid "nothing to repeat"
611 msgid "unrecognized character after (?"
612 msgstr "Nedovršena referenca znaka"
616 msgid "unrecognized character after (?<"
617 msgstr "Nedovršena referenca znaka"
621 msgid "unrecognized character after (?P"
622 msgstr "Nedovršena referenca znaka"
625 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
629 msgid "missing terminating )"
633 msgid ") without opening ("
636 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
637 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
640 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
644 msgid "reference to non-existent subpattern"
648 msgid "missing ) after comment"
652 msgid "regular expression too large"
656 msgid "failed to get memory"
660 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
664 msgid "malformed number or name after (?("
668 msgid "conditional group contains more than two branches"
672 msgid "assertion expected after (?("
676 msgid "unknown POSIX class name"
681 msgid "POSIX collating elements are not supported"
682 msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani"
685 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
689 msgid "invalid condition (?(0)"
693 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
697 msgid "recursive call could loop indefinitely"
701 msgid "missing terminator in subpattern name"
705 msgid "two named subpatterns have the same name"
709 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
713 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
717 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
721 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
725 msgid "octal value is greater than \\377"
729 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
733 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
737 msgid "inconsistent NEWLINE options"
742 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
746 msgid "unexpected repeat"
750 msgid "code overflow"
754 msgid "overran compiling workspace"
758 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
761 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1605
763 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
766 #: glib/gregex.c:1098
767 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
770 #: glib/gregex.c:1107
771 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
774 #: glib/gregex.c:1161
776 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
777 msgstr "Greška u %d. redu, znak %d: %s"
779 #: glib/gregex.c:1197
781 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
784 #: glib/gregex.c:2033
785 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
788 #: glib/gregex.c:2049
789 msgid "hexadecimal digit expected"
792 #: glib/gregex.c:2089
793 msgid "missing '<' in symbolic reference"
796 #: glib/gregex.c:2098
798 msgid "unfinished symbolic reference"
799 msgstr "Nedovršena referenca entiteta"
801 #: glib/gregex.c:2105
802 msgid "zero-length symbolic reference"
805 #: glib/gregex.c:2116
806 msgid "digit expected"
809 #: glib/gregex.c:2134
810 msgid "illegal symbolic reference"
813 #: glib/gregex.c:2196
814 msgid "stray final '\\'"
817 #: glib/gregex.c:2200
818 msgid "unknown escape sequence"
821 #: glib/gregex.c:2210
823 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
827 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
828 msgstr "Citat ne počinje navodnim znakom"
831 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
832 msgstr "Neuparen navodni znak u naredbi ili drugom citatu iz shella"
836 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
837 msgstr "Tekst se završio nakon znaka '\\'. (Tekst je bio '%s')"
841 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
842 msgstr "Tekst se završio bez uparenog navodnog znaka %c. (Teskt je bio '%s')"
845 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
846 msgstr "Tekst je bio prazan (ili je sadržavao samo prazna polja)"
848 #: glib/gspawn-win32.c:283
849 msgid "Failed to read data from child process"
850 msgstr "Neuspješno čitanje podataka iz podređenog procesa"
852 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1468
854 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
856 "Neuspješno stvaranje cijevi za komuniciranje sa podređenim procesom (%s)"
858 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
860 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
861 msgstr "Neuspješno čitanje iz podređene cijevi (%s)"
863 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
865 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
866 msgstr "Neuspješan prelazak u direktorij '%s' (%s)"
868 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
870 msgid "Failed to execute child process (%s)"
871 msgstr "Neuspješno pokretanje podređenog procesa (%s)"
873 #: glib/gspawn-win32.c:442
875 msgid "Invalid program name: %s"
876 msgstr "Nevažeće ime računara"
878 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
880 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
883 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
885 msgid "Invalid string in environment: %s"
886 msgstr "Nevažeći niz u unosu za pretvaranje"
888 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
890 msgid "Invalid working directory: %s"
891 msgstr "Greška tokom otvaranja direktorija '%s': %s"
893 #: glib/gspawn-win32.c:781
895 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
896 msgstr "Neuspješno pokretanje pomoćnog programa"
898 #: glib/gspawn-win32.c:995
900 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
903 "Neočekivana greška u g_io_channel_win32_poll() tokom čitanja podataka iz "
908 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
909 msgstr "Neuspješno čitanje podataka iz podređenog procesa (%s)"
913 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
915 "Neočekivana greška u select() tokom čitanja podataka iz podređenog procesa (%"
920 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
921 msgstr "Neočekivana greška u waitpid() (%s)"
923 #: glib/gspawn.c:1197
925 msgid "Failed to fork (%s)"
926 msgstr "Neuspješan fork (%s)"
928 #: glib/gspawn.c:1347
930 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
931 msgstr "Neuspješno izvršavanje podređenog procesa \"%s\" (%s)"
933 #: glib/gspawn.c:1357
935 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
936 msgstr "Neuspješno preusmjeravanje ulaza ili izlaza podređenog procesa (%s)"
938 #: glib/gspawn.c:1366
940 msgid "Failed to fork child process (%s)"
941 msgstr "Neuspješno pokretanje fork() za podređeni proces (%s)"
943 #: glib/gspawn.c:1374
945 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
946 msgstr "Nepoznata greška tokom izvršenja podređenog procesa \"%s\""
948 #: glib/gspawn.c:1396
950 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
951 msgstr "Neuspješno čitanje dovoljno podataka iz podređene pid cijevi (%s)"
954 msgid "Character out of range for UTF-8"
955 msgstr "Znak izvan raspona za UTF-8"
957 #: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
958 #: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
959 msgid "Invalid sequence in conversion input"
960 msgstr "Nevažeći niz u unosu za pretvaranje"
962 #: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
963 msgid "Character out of range for UTF-16"
964 msgstr "Znak izvan raspona za UTF-16"
966 #: glib/goption.c:615
970 #: glib/goption.c:615
974 #: glib/goption.c:719
975 msgid "Help Options:"
978 #: glib/goption.c:720
979 msgid "Show help options"
982 #: glib/goption.c:726
983 msgid "Show all help options"
986 #: glib/goption.c:788
987 msgid "Application Options:"
990 #: glib/goption.c:850 glib/goption.c:920
992 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
995 #: glib/goption.c:860 glib/goption.c:928
997 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1000 #: glib/goption.c:885
1002 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1005 #: glib/goption.c:893
1007 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1010 #: glib/goption.c:1156 glib/goption.c:1235
1012 msgid "Error parsing option %s"
1013 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1015 #: glib/goption.c:1266 glib/goption.c:1380
1017 msgid "Missing argument for %s"
1020 #: glib/goption.c:1773
1022 msgid "Unknown option %s"
1025 #: glib/gkeyfile.c:358
1026 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1029 #: glib/gkeyfile.c:393
1030 msgid "Not a regular file"
1033 #: glib/gkeyfile.c:401
1034 msgid "File is empty"
1037 #: glib/gkeyfile.c:761
1040 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1043 #: glib/gkeyfile.c:821
1045 msgid "Invalid group name: %s"
1046 msgstr "Nevažeće ime računara"
1048 #: glib/gkeyfile.c:843
1049 msgid "Key file does not start with a group"
1052 #: glib/gkeyfile.c:869
1054 msgid "Invalid key name: %s"
1055 msgstr "Nevažeće ime računara"
1057 #: glib/gkeyfile.c:896
1059 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1062 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
1063 #: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
1064 #: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
1066 msgid "Key file does not have group '%s'"
1069 #: glib/gkeyfile.c:1286
1071 msgid "Key file does not have key '%s'"
1074 #: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
1076 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1079 #: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907
1081 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1084 #: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
1087 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1091 #: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
1093 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1096 #: glib/gkeyfile.c:3483
1097 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1100 #: glib/gkeyfile.c:3505
1102 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1103 msgstr "URI '%s' sadrži nevažeće escape znakove"
1105 #: glib/gkeyfile.c:3647
1107 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1110 #: glib/gkeyfile.c:3661
1112 msgid "Integer value '%s' out of range"
1115 #: glib/gkeyfile.c:3694
1117 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1120 #: glib/gkeyfile.c:3718
1122 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1125 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
1126 #: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
1127 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1129 msgid "Too large count value passed to %s"
1132 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
1133 #: gio/goutputstream.c:1085
1134 msgid "Stream is already closed"
1137 #: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:1992 gio/gsimpleasyncresult.c:623
1138 #: gio/gsimpleasyncresult.c:650
1139 msgid "Operation was cancelled"
1142 #: gio/gcontenttype.c:180
1143 msgid "Unknown type"
1146 #: gio/gcontenttype.c:181
1151 #: gio/gcontenttype.c:678
1156 #: gio/gdatainputstream.c:310
1157 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1160 #: gio/gdesktopappinfo.c:450 gio/gwin32appinfo.c:222
1164 #: gio/gdesktopappinfo.c:686
1165 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1168 #: gio/gdesktopappinfo.c:980
1169 msgid "Unable to find terminal required for application"
1172 #: gio/gdesktopappinfo.c:1212
1174 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1177 #: gio/gdesktopappinfo.c:1216
1179 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1182 #: gio/gdesktopappinfo.c:1620
1184 msgid "Can't create user desktop file %s"
1187 #: gio/gdesktopappinfo.c:1732
1189 msgid "Custom definition for %s"
1193 msgid "drive doesn't implement eject"
1197 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1200 #: gio/gemblem.c:325
1202 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1205 #: gio/gemblem.c:335
1207 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1210 #: gio/gemblemedicon.c:295
1212 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1215 #: gio/gemblemedicon.c:305
1217 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1220 #: gio/gemblemedicon.c:328
1221 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1224 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
1225 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2694
1226 #: gio/gfile.c:2748 gio/gfile.c:2879 gio/gfile.c:2919 gio/gfile.c:3246
1227 #: gio/gfile.c:3648 gio/gfile.c:3732 gio/gfile.c:3815 gio/gfile.c:3895
1228 #: gio/gfile.c:4225 gio/win32/gwinhttpfile.c:428
1230 msgid "Operation not supported"
1231 msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani"
1233 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1234 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1235 #. Translators: This is an error message when trying to
1236 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1238 #. Translators: This is an error message when trying to find
1239 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1241 #: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1071 gio/glocalfile.c:1082
1242 #: gio/glocalfile.c:1095
1243 msgid "Containing mount does not exist"
1246 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2142
1247 msgid "Can't copy over directory"
1251 msgid "Can't copy directory over directory"
1254 #: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2151
1255 msgid "Target file exists"
1259 msgid "Can't recursively copy directory"
1263 msgid "Invalid symlink value given"
1268 msgid "Trash not supported"
1269 msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani"
1273 msgid "File names cannot contain '%c'"
1276 #: gio/gfile.c:4993 gio/gvolume.c:370
1277 msgid "volume doesn't implement mount"
1281 msgid "No application is registered as handling this file"
1284 #: gio/gfileenumerator.c:206
1285 msgid "Enumerator is closed"
1288 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1289 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1290 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1293 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1294 msgid "File enumerator is already closed"
1297 #: gio/gfileicon.c:145
1301 #: gio/gfileicon.c:146
1303 msgid "The file containing the icon"
1304 msgstr "Ime računara URI-ja '%s' je nevažeće"
1306 #: gio/gfileicon.c:237
1308 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1311 #: gio/gfileicon.c:247
1312 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1315 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1316 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1317 msgid "Stream doesn't support query_info"
1320 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1321 msgid "Seek not supported on stream"
1324 #: gio/gfileinputstream.c:383
1325 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1328 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1329 msgid "Truncate not supported on stream"
1334 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1339 msgid "No type for class name %s"
1344 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1349 msgid "Type %s is not classed"
1354 msgid "Malformed version number: %s"
1359 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1363 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1366 #: gio/ginputstream.c:202
1367 msgid "Input stream doesn't implement read"
1370 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1371 #. * operation running against this stream when you try to start
1373 #. Translators: This is an error you get if there is
1374 #. * already an operation running against this stream when
1375 #. * you try to start one
1376 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1377 msgid "Stream has outstanding operation"
1380 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1381 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1384 #: gio/glocalfile.c:608 gio/win32/gwinhttpfile.c:411
1386 msgid "Invalid filename %s"
1387 msgstr "Nevažeće ime računara"
1389 #: gio/glocalfile.c:979
1391 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1392 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1394 #: gio/glocalfile.c:1115
1395 msgid "Can't rename root directory"
1398 #: gio/glocalfile.c:1135 gio/glocalfile.c:1161
1400 msgid "Error renaming file: %s"
1401 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1403 #: gio/glocalfile.c:1144
1404 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1407 #: gio/glocalfile.c:1157 gio/glocalfile.c:2021 gio/glocalfile.c:2050
1408 #: gio/glocalfile.c:2204 gio/glocalfileoutputstream.c:505
1409 #: gio/glocalfileoutputstream.c:550 gio/glocalfileoutputstream.c:967
1411 msgid "Invalid filename"
1412 msgstr "Nevažeće ime računara"
1414 #: gio/glocalfile.c:1280
1416 msgid "Error opening file: %s"
1417 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1419 #: gio/glocalfile.c:1290
1420 msgid "Can't open directory"
1423 #: gio/glocalfile.c:1350
1425 msgid "Error removing file: %s"
1426 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1428 #: gio/glocalfile.c:1714
1430 msgid "Error trashing file: %s"
1431 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1433 #: gio/glocalfile.c:1737
1435 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1436 msgstr "Neuspješno pravljenje datoteke '%s': %s"
1438 #: gio/glocalfile.c:1758
1439 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1442 #: gio/glocalfile.c:1837 gio/glocalfile.c:1857
1443 msgid "Unable to find or create trash directory"
1446 #: gio/glocalfile.c:1891
1448 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1449 msgstr "Neuspješno pravljenje datoteke '%s': %s"
1451 #: gio/glocalfile.c:1916 gio/glocalfile.c:1991 gio/glocalfile.c:1998
1453 msgid "Unable to trash file: %s"
1454 msgstr "Neuspješno pravljenje datoteke '%s': %s"
1456 #: gio/glocalfile.c:2025
1458 msgid "Error creating directory: %s"
1459 msgstr "Greška tokom otvaranja direktorija '%s': %s"
1461 #: gio/glocalfile.c:2054
1463 msgid "Error making symbolic link: %s"
1464 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1466 #: gio/glocalfile.c:2114 gio/glocalfile.c:2208
1468 msgid "Error moving file: %s"
1469 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1471 #: gio/glocalfile.c:2137
1472 msgid "Can't move directory over directory"
1475 #: gio/glocalfile.c:2164 gio/glocalfileoutputstream.c:819
1476 #: gio/glocalfileoutputstream.c:833 gio/glocalfileoutputstream.c:848
1477 #: gio/glocalfileoutputstream.c:864 gio/glocalfileoutputstream.c:878
1478 msgid "Backup file creation failed"
1481 #: gio/glocalfile.c:2183
1483 msgid "Error removing target file: %s"
1484 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1486 #: gio/glocalfile.c:2197
1487 msgid "Move between mounts not supported"
1490 #: gio/glocalfileinfo.c:717
1491 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1494 #: gio/glocalfileinfo.c:724
1495 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1498 #: gio/glocalfileinfo.c:731
1500 msgid "Invalid extended attribute name"
1501 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar imena osobine"
1503 #: gio/glocalfileinfo.c:771
1505 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1506 msgstr "Greška tokom otvaranja direktorija '%s': %s"
1508 #: gio/glocalfileinfo.c:1462 gio/glocalfileoutputstream.c:706
1510 msgid "Error stating file '%s': %s"
1511 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1513 #: gio/glocalfileinfo.c:1532
1514 msgid " (invalid encoding)"
1517 #: gio/glocalfileinfo.c:1700
1519 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1520 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1522 #: gio/glocalfileinfo.c:1745
1523 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1526 #: gio/glocalfileinfo.c:1763
1527 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1530 #: gio/glocalfileinfo.c:1782 gio/glocalfileinfo.c:1801
1531 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1534 #: gio/glocalfileinfo.c:1827
1536 msgid "Error setting permissions: %s"
1537 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1539 #: gio/glocalfileinfo.c:1878 gio/glocalfileinfo.c:2046
1541 msgid "Error setting owner: %s"
1542 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1544 #: gio/glocalfileinfo.c:1901
1545 msgid "symlink must be non-NULL"
1548 #: gio/glocalfileinfo.c:1911 gio/glocalfileinfo.c:1930
1549 #: gio/glocalfileinfo.c:1941
1551 msgid "Error setting symlink: %s"
1552 msgstr "Greška u %d. redu: %s"
1554 #: gio/glocalfileinfo.c:1920
1555 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1558 #: gio/glocalfileinfo.c:2069
1559 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1562 #: gio/glocalfileinfo.c:2084
1564 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1565 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1567 #: gio/glocalfileinfo.c:2091
1568 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1571 #: gio/glocalfileinfo.c:2152
1573 msgid "Setting attribute %s not supported"
1574 msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani"
1576 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:603
1578 msgid "Error reading from file: %s"
1579 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1581 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1582 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:405
1583 #: gio/glocalfileoutputstream.c:896
1585 msgid "Error seeking in file: %s"
1586 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1588 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:208
1589 #: gio/glocalfileoutputstream.c:303
1591 msgid "Error closing file: %s"
1592 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1594 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1595 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1598 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:624
1600 msgid "Error writing to file: %s"
1601 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1603 #: gio/glocalfileoutputstream.c:235
1605 msgid "Error removing old backup link: %s"
1606 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1608 #: gio/glocalfileoutputstream.c:249 gio/glocalfileoutputstream.c:262
1610 msgid "Error creating backup copy: %s"
1611 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1613 #: gio/glocalfileoutputstream.c:280
1615 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1616 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1618 #: gio/glocalfileoutputstream.c:451 gio/glocalfileoutputstream.c:913
1620 msgid "Error truncating file: %s"
1621 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1623 #: gio/glocalfileoutputstream.c:511 gio/glocalfileoutputstream.c:556
1624 #: gio/glocalfileoutputstream.c:688 gio/glocalfileoutputstream.c:973
1626 msgid "Error opening file '%s': %s"
1627 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1629 #: gio/glocalfileoutputstream.c:719
1630 msgid "Target file is a directory"
1633 #: gio/glocalfileoutputstream.c:724
1634 msgid "Target file is not a regular file"
1637 #: gio/glocalfileoutputstream.c:736
1638 msgid "The file was externally modified"
1641 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1642 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1645 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1647 msgid "Invalid seek request"
1648 msgstr "Nevažeće ime računara"
1650 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1651 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1654 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1655 msgid "Reached maximum data array limit"
1658 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1659 msgid "Memory output stream not resizable"
1662 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1663 msgid "Failed to resize memory output stream"
1666 #. Translators: This is an error
1667 #. * message for mount objects that
1668 #. * don't implement unmount.
1670 msgid "mount doesn't implement unmount"
1673 #. Translators: This is an error
1674 #. * message for mount objects that
1675 #. * don't implement eject.
1677 msgid "mount doesn't implement eject"
1680 #. Translators: This is an error
1681 #. * message for mount objects that
1682 #. * don't implement remount.
1684 msgid "mount doesn't implement remount"
1687 #. Translators: This is an error
1688 #. * message for mount objects that
1689 #. * don't implement content type guessing.
1691 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1694 #. Translators: This is an error
1695 #. * message for mount objects that
1696 #. * don't implement content type guessing.
1698 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1701 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1702 msgid "Output stream doesn't implement write"
1705 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1706 msgid "Source stream is already closed"
1709 #: gio/gthemedicon.c:211
1713 #: gio/gthemedicon.c:212
1715 msgid "The name of the icon"
1716 msgstr "Ime računara URI-ja '%s' je nevažeće"
1718 #: gio/gthemedicon.c:223
1722 #: gio/gthemedicon.c:224
1723 msgid "An array containing the icon names"
1726 #: gio/gthemedicon.c:249
1727 msgid "use default fallbacks"
1730 #: gio/gthemedicon.c:250
1732 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1733 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1736 #: gio/gthemedicon.c:499
1738 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1741 #: gio/gunixinputstream.c:161 gio/gunixoutputstream.c:147
1742 msgid "File descriptor"
1745 #: gio/gunixinputstream.c:162
1746 msgid "The file descriptor to read from"
1749 #: gio/gunixinputstream.c:176 gio/gunixoutputstream.c:162
1751 msgid "Close file descriptor"
1752 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1754 #: gio/gunixinputstream.c:177 gio/gunixoutputstream.c:163
1755 msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
1758 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1759 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1761 msgid "Error reading from unix: %s"
1762 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1764 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1765 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1767 msgid "Error closing unix: %s"
1768 msgstr "Greška u %d. redu: %s"
1770 #: gio/gunixmounts.c:1781 gio/gunixmounts.c:1818
1771 msgid "Filesystem root"
1774 #: gio/gunixoutputstream.c:148
1775 msgid "The file descriptor to write to"
1778 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1780 msgid "Error writing to unix: %s"
1781 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1783 #: gio/gvolume.c:444
1784 msgid "volume doesn't implement eject"
1787 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1788 msgid "Can't find application"
1791 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1793 msgid "Error launching application: %s"
1794 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1796 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1798 msgid "URIs not supported"
1799 msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani"
1801 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1802 msgid "association changes not supported on win32"
1805 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1806 msgid "Association creation not supported on win32"
1809 #: tests/gio-ls.c:27
1810 msgid "do not hide entries"
1813 #: tests/gio-ls.c:29
1814 msgid "use a long listing format"
1817 #: tests/gio-ls.c:37
1822 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1823 #~ msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1826 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1827 #~ msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
1830 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1831 #~ msgstr "Nisam mogao dodijeliti %lu bajtova za čitanje datoteke \"%s\""
1834 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1835 #~ msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
1837 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1838 #~ msgstr "Pretvaranje iz skupa znakova `%s' u `%s' nije podržano"