2.17.5
[platform/upstream/glib.git] / po / bs.po
1 # translation of glib to Bosnian
2 # This file is distributed under the same license as the glib package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2004.
4 # Kenan Hadžiavdić <kenanh@frisurf.no>, 2004.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib.glib-2-4\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-08-04 12:39-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-05-17 01:30+0000\n"
12 "Last-Translator: Kenan Hadžiavdić <kenanh@frisurf.no>\n"
13 "Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
18
19 #: glib/gbookmarkfile.c:733 glib/gbookmarkfile.c:812 glib/gbookmarkfile.c:899
20 #: glib/gbookmarkfile.c:946
21 #, fuzzy, c-format
22 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
23 msgstr "Čudan znak '%s', očekivan znak '=' nakon osobine '%s' elementa '%s'"
24
25 #: glib/gbookmarkfile.c:744 glib/gbookmarkfile.c:823 glib/gbookmarkfile.c:833
26 #: glib/gbookmarkfile.c:957
27 #, c-format
28 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
29 msgstr ""
30
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1127 glib/gbookmarkfile.c:1192
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1256 glib/gbookmarkfile.c:1266
33 #, c-format
34 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
35 msgstr ""
36
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1152 glib/gbookmarkfile.c:1166
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1234 glib/gbookmarkfile.c:1286
39 #, c-format
40 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
41 msgstr ""
42
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1814
44 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
45 msgstr ""
46
47 #: glib/gbookmarkfile.c:2015
48 #, c-format
49 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
50 msgstr ""
51
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2061 glib/gbookmarkfile.c:2219
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2304 glib/gbookmarkfile.c:2384
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2469 glib/gbookmarkfile.c:2552
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2630 glib/gbookmarkfile.c:2709
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2751 glib/gbookmarkfile.c:2848
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2974 glib/gbookmarkfile.c:3164
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3240 glib/gbookmarkfile.c:3405
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3494 glib/gbookmarkfile.c:3584
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3712
61 #, c-format
62 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
63 msgstr ""
64
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2393
66 #, c-format
67 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
68 msgstr ""
69
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2478
71 #, c-format
72 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
73 msgstr ""
74
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2857
76 #, c-format
77 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr ""
79
80 #: glib/gbookmarkfile.c:3258 glib/gbookmarkfile.c:3415
81 #, c-format
82 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
83 msgstr ""
84
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3438
86 #, fuzzy, c-format
87 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
88 msgstr "Neuspješno čitanje simboličkog linka '%s': %s"
89
90 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
91 #, c-format
92 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
93 msgstr "Pretvaranje iz skupa znakova '%s' u '%s' nije podržano"
94
95 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
96 #, c-format
97 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
98 msgstr "Nisam mogao pokrenuti pretvaranje iz '%s' u '%s'"
99
100 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
101 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:956
102 #: glib/gutf8.c:1405
103 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
104 msgstr "Nevažeći niz bajtova u ulaznim podacima za pretvaranje"
105
106 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
107 #: glib/giochannel.c:2228
108 #, c-format
109 msgid "Error during conversion: %s"
110 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
111
112 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
113 #: glib/gutf8.c:1401
114 msgid "Partial character sequence at end of input"
115 msgstr "Djelimičan niz znakova na kraju ulaznih podataka"
116
117 #: glib/gconvert.c:919
118 #, c-format
119 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
120 msgstr "Ne mogu pretvoriti '%s' u znakovni skup '%s'"
121
122 #: glib/gconvert.c:1737
123 #, fuzzy, c-format
124 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
125 msgstr "URI '%s' nije apsolutni URI koristeći šemu datoteka"
126
127 #: glib/gconvert.c:1747
128 #, c-format
129 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
130 msgstr "URI lokalne datoteke '%s' ne smije sadržavati '#'"
131
132 #: glib/gconvert.c:1764
133 #, c-format
134 msgid "The URI '%s' is invalid"
135 msgstr "URI '%s' je nevažeći"
136
137 #: glib/gconvert.c:1776
138 #, c-format
139 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
140 msgstr "Ime računara URI-ja '%s' je nevažeće"
141
142 #: glib/gconvert.c:1792
143 #, c-format
144 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
145 msgstr "URI '%s' sadrži nevažeće escape znakove"
146
147 #: glib/gconvert.c:1887
148 #, c-format
149 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
150 msgstr "Putanja '%s' nije absolutna putanja"
151
152 #: glib/gconvert.c:1897
153 msgid "Invalid hostname"
154 msgstr "Nevažeće ime računara"
155
156 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
157 #, c-format
158 msgid "Error opening directory '%s': %s"
159 msgstr "Greška tokom otvaranja direktorija '%s': %s"
160
161 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:645
162 #, c-format
163 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
164 msgstr "Nisam mogao dodijeliti %lu bajtova za čitanje datoteke \"%s\""
165
166 #: glib/gfileutils.c:572
167 #, c-format
168 msgid "Error reading file '%s': %s"
169 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
170
171 #: glib/gfileutils.c:586
172 #, c-format
173 msgid "File \"%s\" is too large"
174 msgstr ""
175
176 #: glib/gfileutils.c:669
177 #, c-format
178 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
179 msgstr "Neuspješno čitanje datoteke '%s': %s"
180
181 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
182 #, c-format
183 msgid "Failed to open file '%s': %s"
184 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': %s"
185
186 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
187 #, c-format
188 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
189 msgstr "Neuspješno preuzimanje osobina datoteke '%s': fstat() neuspješan: %s"
190
191 #: glib/gfileutils.c:771
192 #, c-format
193 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
194 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
195
196 #: glib/gfileutils.c:905
197 #, fuzzy, c-format
198 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
199 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
200
201 #: glib/gfileutils.c:947 glib/gfileutils.c:1405
202 #, c-format
203 msgid "Failed to create file '%s': %s"
204 msgstr "Neuspješno pravljenje datoteke '%s': %s"
205
206 #: glib/gfileutils.c:961
207 #, fuzzy, c-format
208 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
209 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
210
211 #: glib/gfileutils.c:986
212 #, fuzzy, c-format
213 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
214 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
215
216 #: glib/gfileutils.c:1005
217 #, fuzzy, c-format
218 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
219 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
220
221 #: glib/gfileutils.c:1123
222 #, c-format
223 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
224 msgstr ""
225
226 #: glib/gfileutils.c:1367
227 #, c-format
228 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
229 msgstr "Nevažeći šablon '%s', ne bi trebao sadržavati '%s'"
230
231 #: glib/gfileutils.c:1380
232 #, fuzzy, c-format
233 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
234 msgstr "Šablon '%s' ne završava sa XXXXXX"
235
236 #: glib/gfileutils.c:1849
237 #, c-format
238 msgid "%.1f KB"
239 msgstr ""
240
241 #: glib/gfileutils.c:1854
242 #, c-format
243 msgid "%.1f MB"
244 msgstr ""
245
246 #: glib/gfileutils.c:1859
247 #, c-format
248 msgid "%.1f GB"
249 msgstr ""
250
251 #: glib/gfileutils.c:1902
252 #, c-format
253 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
254 msgstr "Neuspješno čitanje simboličkog linka '%s': %s"
255
256 #: glib/gfileutils.c:1923
257 msgid "Symbolic links not supported"
258 msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani"
259
260 #: glib/giochannel.c:1162
261 #, fuzzy, c-format
262 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
263 msgstr "Nisam mogao pokrenuti pretvaranje iz `%s' u `%s': %s"
264
265 #: glib/giochannel.c:1507
266 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
267 msgstr "Ne mogu čitati sirovo u g_io_channel_read_line_string"
268
269 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1812 glib/giochannel.c:1899
270 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
271 msgstr "Preostali nepretvoreni podaci u baferu za čitanje"
272
273 #: glib/giochannel.c:1635 glib/giochannel.c:1712
274 msgid "Channel terminates in a partial character"
275 msgstr "Kanal završava djelimičnim znakom"
276
277 #: glib/giochannel.c:1698
278 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
279 msgstr "Ne mogu čitati sirovo u g_io_channel_read_to_end"
280
281 #: glib/gmappedfile.c:116
282 #, fuzzy, c-format
283 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
284 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
285
286 #: glib/gmappedfile.c:193
287 #, fuzzy, c-format
288 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
289 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
290
291 #: glib/gmarkup.c:269 glib/gmarkup.c:285
292 #, fuzzy, c-format
293 msgid "Error on line %d char %d: "
294 msgstr "Greška u %d. redu, znak %d: %s"
295
296 #: glib/gmarkup.c:379
297 #, c-format
298 msgid "Error on line %d: %s"
299 msgstr "Greška u %d. redu: %s"
300
301 #: glib/gmarkup.c:483
302 msgid ""
303 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
304 msgstr ""
305 "Primijećen prazan entitet '&;'; važeći entiteti su: &amp; &quot; &lt; &gt; "
306 "&apos;"
307
308 #: glib/gmarkup.c:493
309 #, c-format
310 msgid ""
311 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
312 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
313 "it as &amp;"
314 msgstr ""
315 "Znak '%s' je nevažeći na početku imena entiteta; znak & započinje entitet; "
316 "ako znak & ovdje ne označava početak entiteta, koristite &amp;"
317
318 #: glib/gmarkup.c:527
319 #, c-format
320 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
321 msgstr "Znak '%s' je nevažeći u imenu entiteta"
322
323 #: glib/gmarkup.c:564
324 #, c-format
325 msgid "Entity name '%s' is not known"
326 msgstr "Nepoznato ime entiteta '%s'"
327
328 #: glib/gmarkup.c:575
329 msgid ""
330 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
331 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
332 msgstr ""
333 "Znak na kraju entiteta nije tačka-zarez; vjerovatno je korišten znak & bez "
334 "namjere započinjanja entiteta - izbjegnite korištenje znaka & upisivanjem "
335 "&amp;"
336
337 #: glib/gmarkup.c:628
338 #, fuzzy, c-format
339 msgid ""
340 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
341 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
342 msgstr ""
343 "Neuspješno tumačenje '%s', što je trebalo biti cifra unutar reference znaka "
344 "(na primjer: &#234;) - možda je broj prevelik"
345
346 #: glib/gmarkup.c:653
347 #, fuzzy, c-format
348 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
349 msgstr "Referenca znaka '%s' ne kodira dopušteni znak"
350
351 #: glib/gmarkup.c:668
352 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
353 msgstr "Prazna referenca znaka; trebala bi sadržavati broj kao npr. &#454;"
354
355 #: glib/gmarkup.c:678
356 msgid ""
357 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
358 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
359 "as &amp;"
360 msgstr ""
361 "Referenca znaka se ne završava tačka-zarezom; vjerovatno je korišten znak & "
362 "bez namjere započinjanja entiteta - izbjegnite korištenje znaka & "
363 "upisivanjem &amp;"
364
365 #: glib/gmarkup.c:764
366 msgid "Unfinished entity reference"
367 msgstr "Nedovršena referenca entiteta"
368
369 #: glib/gmarkup.c:770
370 msgid "Unfinished character reference"
371 msgstr "Nedovršena referenca znaka"
372
373 #: glib/gmarkup.c:1056
374 #, fuzzy
375 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
376 msgstr "Neispravno UTF-8 kodirani tekst"
377
378 #: glib/gmarkup.c:1084
379 #, fuzzy
380 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
381 msgstr "Neispravno UTF-8 kodirani tekst"
382
383 #: glib/gmarkup.c:1120
384 #, fuzzy, c-format
385 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
386 msgstr "Neispravno UTF-8 kodirani tekst"
387
388 #: glib/gmarkup.c:1158
389 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
390 msgstr "Dokument mora početi elementom (npr. <book>)"
391
392 #: glib/gmarkup.c:1198
393 #, c-format
394 msgid ""
395 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
396 "element name"
397 msgstr ""
398 "'%s' je nevažeći prateći znak nakon znaka '<'; ne može započeti naziv "
399 "elementa"
400
401 #: glib/gmarkup.c:1266
402 #, fuzzy, c-format
403 msgid ""
404 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
405 "s'"
406 msgstr ""
407 "Čudan znak '%s', očekivan znak '>' radi okončanja početne oznake elementa '%"
408 "s'"
409
410 #: glib/gmarkup.c:1355
411 #, c-format
412 msgid ""
413 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
414 msgstr "Čudan znak '%s', očekivan znak '=' nakon osobine '%s' elementa '%s'"
415
416 #: glib/gmarkup.c:1397
417 #, c-format
418 msgid ""
419 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
420 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
421 "character in an attribute name"
422 msgstr ""
423 "Čudan znak '%s', očekivan znak '>' ili '/' radi okončanja početne oznake "
424 "elementa '%s' ili eventualno osobine; možda je korišten nevažeći znak u "
425 "imenu osobine"
426
427 #: glib/gmarkup.c:1483
428 #, c-format
429 msgid ""
430 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
431 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
432 msgstr ""
433 "Čudan znak '%s', očekivan navodni znak nakon znaka jednakosti pri davanju "
434 "vrijednosti osobini '%s' elementa '%s'"
435
436 #: glib/gmarkup.c:1625
437 #, c-format
438 msgid ""
439 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
440 "begin an element name"
441 msgstr ""
442 "'%s' je nevažeći prateći znak nakon znakova '</'; '%s' ne može započeti "
443 "naziv elementa"
444
445 #: glib/gmarkup.c:1665
446 #, c-format
447 msgid ""
448 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
449 "allowed character is '>'"
450 msgstr ""
451 "'%s' je nevažeći prateći znak nakon zatvaranja elementa '%s'; dopušteni znak "
452 "je '>'"
453
454 #: glib/gmarkup.c:1676
455 #, c-format
456 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
457 msgstr "Element '%s' je zatvoren, trenutno nema otvorenih elemenata"
458
459 #: glib/gmarkup.c:1685
460 #, c-format
461 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
462 msgstr "Element '%s' je zatvoren ali trenutno je otvoren element '%s'"
463
464 #: glib/gmarkup.c:1848
465 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
466 msgstr "Dokument je bio prazan ili je sadržavao samo prazna polja"
467
468 #: glib/gmarkup.c:1862
469 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
470 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta nakon otvorene zagrade '<'"
471
472 #: glib/gmarkup.c:1870 glib/gmarkup.c:1915
473 #, c-format
474 msgid ""
475 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
476 "element opened"
477 msgstr ""
478 "Neočekivan kraj dokumenta uz još otvorene elemente - element '%s' je otvoren "
479 "posljednji"
480
481 #: glib/gmarkup.c:1878
482 #, c-format
483 msgid ""
484 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
485 "the tag <%s/>"
486 msgstr ""
487 "Neočekivan kraj dokumenta, očekivano zatvaranje zagrade radi okončanja "
488 "oznake <%s/>"
489
490 #: glib/gmarkup.c:1884
491 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
492 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar imena elementa"
493
494 #: glib/gmarkup.c:1890
495 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
496 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar imena osobine"
497
498 #: glib/gmarkup.c:1895
499 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
500 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar oznake za otvaranje elementa"
501
502 #: glib/gmarkup.c:1901
503 msgid ""
504 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
505 "name; no attribute value"
506 msgstr ""
507 "Neočekivan kraj dokumenta nakon pratećeg znaka jednakosti iza naziva  "
508 "osobine; nedostaje vrijednost osobine"
509
510 #: glib/gmarkup.c:1908
511 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
512 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar vrijednosti atributa"
513
514 #: glib/gmarkup.c:1924
515 #, c-format
516 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
517 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar oznake za zatvaranje elementa '%s'"
518
519 #: glib/gmarkup.c:1930
520 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
521 msgstr ""
522 "Neočekivan kraj dokumenta unutar komentara ili instrukcije procesiranja"
523
524 #: glib/gregex.c:131
525 msgid "corrupted object"
526 msgstr ""
527
528 #: glib/gregex.c:133
529 msgid "internal error or corrupted object"
530 msgstr ""
531
532 #: glib/gregex.c:135
533 msgid "out of memory"
534 msgstr ""
535
536 #: glib/gregex.c:140
537 msgid "backtracking limit reached"
538 msgstr ""
539
540 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
541 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
542 msgstr ""
543
544 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1981
545 msgid "internal error"
546 msgstr ""
547
548 #: glib/gregex.c:162
549 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
550 msgstr ""
551
552 #: glib/gregex.c:171
553 msgid "recursion limit reached"
554 msgstr ""
555
556 #: glib/gregex.c:173
557 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
558 msgstr ""
559
560 #: glib/gregex.c:175
561 msgid "invalid combination of newline flags"
562 msgstr ""
563
564 #: glib/gregex.c:179
565 msgid "unknown error"
566 msgstr ""
567
568 #: glib/gregex.c:199
569 msgid "\\ at end of pattern"
570 msgstr ""
571
572 #: glib/gregex.c:202
573 msgid "\\c at end of pattern"
574 msgstr ""
575
576 #: glib/gregex.c:205
577 msgid "unrecognized character follows \\"
578 msgstr ""
579
580 #: glib/gregex.c:212
581 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
582 msgstr ""
583
584 #: glib/gregex.c:215
585 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
586 msgstr ""
587
588 #: glib/gregex.c:218
589 msgid "number too big in {} quantifier"
590 msgstr ""
591
592 #: glib/gregex.c:221
593 #, fuzzy
594 msgid "missing terminating ] for character class"
595 msgstr "Kanal završava djelimičnim znakom"
596
597 #: glib/gregex.c:224
598 #, fuzzy
599 msgid "invalid escape sequence in character class"
600 msgstr "Nevažeći niz bajtova u ulaznim podacima za pretvaranje"
601
602 #: glib/gregex.c:227
603 msgid "range out of order in character class"
604 msgstr ""
605
606 #: glib/gregex.c:230
607 msgid "nothing to repeat"
608 msgstr ""
609
610 #: glib/gregex.c:233
611 #, fuzzy
612 msgid "unrecognized character after (?"
613 msgstr "Nedovršena referenca znaka"
614
615 #: glib/gregex.c:237
616 #, fuzzy
617 msgid "unrecognized character after (?<"
618 msgstr "Nedovršena referenca znaka"
619
620 #: glib/gregex.c:241
621 #, fuzzy
622 msgid "unrecognized character after (?P"
623 msgstr "Nedovršena referenca znaka"
624
625 #: glib/gregex.c:244
626 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
627 msgstr ""
628
629 #: glib/gregex.c:247
630 msgid "missing terminating )"
631 msgstr ""
632
633 #: glib/gregex.c:251
634 msgid ") without opening ("
635 msgstr ""
636
637 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
638 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
639 #.
640 #: glib/gregex.c:258
641 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
642 msgstr ""
643
644 #: glib/gregex.c:261
645 msgid "reference to non-existent subpattern"
646 msgstr ""
647
648 #: glib/gregex.c:264
649 msgid "missing ) after comment"
650 msgstr ""
651
652 #: glib/gregex.c:267
653 msgid "regular expression too large"
654 msgstr ""
655
656 #: glib/gregex.c:270
657 msgid "failed to get memory"
658 msgstr ""
659
660 #: glib/gregex.c:273
661 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
662 msgstr ""
663
664 #: glib/gregex.c:276
665 msgid "malformed number or name after (?("
666 msgstr ""
667
668 #: glib/gregex.c:279
669 msgid "conditional group contains more than two branches"
670 msgstr ""
671
672 #: glib/gregex.c:282
673 msgid "assertion expected after (?("
674 msgstr ""
675
676 #: glib/gregex.c:285
677 msgid "unknown POSIX class name"
678 msgstr ""
679
680 #: glib/gregex.c:288
681 #, fuzzy
682 msgid "POSIX collating elements are not supported"
683 msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani"
684
685 #: glib/gregex.c:291
686 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
687 msgstr ""
688
689 #: glib/gregex.c:294
690 msgid "invalid condition (?(0)"
691 msgstr ""
692
693 #: glib/gregex.c:297
694 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
695 msgstr ""
696
697 #: glib/gregex.c:300
698 msgid "recursive call could loop indefinitely"
699 msgstr ""
700
701 #: glib/gregex.c:303
702 msgid "missing terminator in subpattern name"
703 msgstr ""
704
705 #: glib/gregex.c:306
706 msgid "two named subpatterns have the same name"
707 msgstr ""
708
709 #: glib/gregex.c:309
710 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
711 msgstr ""
712
713 #: glib/gregex.c:312
714 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
715 msgstr ""
716
717 #: glib/gregex.c:315
718 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
719 msgstr ""
720
721 #: glib/gregex.c:318
722 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
723 msgstr ""
724
725 #: glib/gregex.c:321
726 msgid "octal value is greater than \\377"
727 msgstr ""
728
729 #: glib/gregex.c:324
730 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
731 msgstr ""
732
733 #: glib/gregex.c:327
734 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
735 msgstr ""
736
737 #: glib/gregex.c:330
738 msgid "inconsistent NEWLINE options"
739 msgstr ""
740
741 #: glib/gregex.c:333
742 msgid ""
743 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
744 msgstr ""
745
746 #: glib/gregex.c:338
747 msgid "unexpected repeat"
748 msgstr ""
749
750 #: glib/gregex.c:342
751 msgid "code overflow"
752 msgstr ""
753
754 #: glib/gregex.c:346
755 msgid "overran compiling workspace"
756 msgstr ""
757
758 #: glib/gregex.c:350
759 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
760 msgstr ""
761
762 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
763 #, c-format
764 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
765 msgstr ""
766
767 #: glib/gregex.c:1098
768 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
769 msgstr ""
770
771 #: glib/gregex.c:1107
772 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
773 msgstr ""
774
775 #: glib/gregex.c:1161
776 #, fuzzy, c-format
777 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
778 msgstr "Greška u %d. redu, znak %d: %s"
779
780 #: glib/gregex.c:1197
781 #, c-format
782 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
783 msgstr ""
784
785 #: glib/gregex.c:2021
786 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
787 msgstr ""
788
789 #: glib/gregex.c:2037
790 msgid "hexadecimal digit expected"
791 msgstr ""
792
793 #: glib/gregex.c:2077
794 msgid "missing '<' in symbolic reference"
795 msgstr ""
796
797 #: glib/gregex.c:2086
798 #, fuzzy
799 msgid "unfinished symbolic reference"
800 msgstr "Nedovršena referenca entiteta"
801
802 #: glib/gregex.c:2093
803 msgid "zero-length symbolic reference"
804 msgstr ""
805
806 #: glib/gregex.c:2104
807 msgid "digit expected"
808 msgstr ""
809
810 #: glib/gregex.c:2122
811 msgid "illegal symbolic reference"
812 msgstr ""
813
814 #: glib/gregex.c:2184
815 msgid "stray final '\\'"
816 msgstr ""
817
818 #: glib/gregex.c:2188
819 msgid "unknown escape sequence"
820 msgstr ""
821
822 #: glib/gregex.c:2198
823 #, c-format
824 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
825 msgstr ""
826
827 #: glib/gshell.c:70
828 #, c-format
829 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
830 msgstr "Citat ne počinje navodnim znakom"
831
832 #: glib/gshell.c:160
833 #, c-format
834 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
835 msgstr "Neuparen navodni znak u naredbi ili drugom citatu iz shella"
836
837 #: glib/gshell.c:538
838 #, c-format
839 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
840 msgstr "Tekst se završio nakon znaka '\\'. (Tekst je bio '%s')"
841
842 #: glib/gshell.c:545
843 #, c-format
844 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
845 msgstr "Tekst se završio bez uparenog navodnog znaka %c. (Teskt je bio '%s')"
846
847 #: glib/gshell.c:557
848 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
849 msgstr "Tekst je bio prazan (ili je sadržavao samo prazna polja)"
850
851 #: glib/gspawn-win32.c:283
852 msgid "Failed to read data from child process"
853 msgstr "Neuspješno čitanje podataka iz podređenog procesa"
854
855 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1467
856 #, c-format
857 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
858 msgstr ""
859 "Neuspješno stvaranje cijevi za komuniciranje sa podređenim procesom (%s)"
860
861 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1131
862 #, c-format
863 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
864 msgstr "Neuspješno čitanje iz podređene cijevi (%s)"
865
866 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1336
867 #, c-format
868 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
869 msgstr "Neuspješan prelazak u direktorij '%s' (%s)"
870
871 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:497
872 #, c-format
873 msgid "Failed to execute child process (%s)"
874 msgstr "Neuspješno pokretanje podređenog procesa (%s)"
875
876 #: glib/gspawn-win32.c:444
877 #, fuzzy, c-format
878 msgid "Invalid program name: %s"
879 msgstr "Nevažeće ime računara"
880
881 #: glib/gspawn-win32.c:454 glib/gspawn-win32.c:727 glib/gspawn-win32.c:1288
882 #, c-format
883 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
884 msgstr ""
885
886 #: glib/gspawn-win32.c:465 glib/gspawn-win32.c:742 glib/gspawn-win32.c:1321
887 #, fuzzy, c-format
888 msgid "Invalid string in environment: %s"
889 msgstr "Nevažeći niz u unosu za pretvaranje"
890
891 #: glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1269
892 #, fuzzy, c-format
893 msgid "Invalid working directory: %s"
894 msgstr "Greška tokom otvaranja direktorija '%s': %s"
895
896 #: glib/gspawn-win32.c:791
897 #, fuzzy, c-format
898 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
899 msgstr "Neuspješno pokretanje pomoćnog programa"
900
901 #: glib/gspawn-win32.c:1006
902 msgid ""
903 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
904 "process"
905 msgstr ""
906 "Neočekivana greška u g_io_channel_win32_poll() tokom čitanja podataka iz "
907 "podređenog procesa"
908
909 #: glib/gspawn.c:188
910 #, c-format
911 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
912 msgstr "Neuspješno čitanje podataka iz podređenog procesa (%s)"
913
914 #: glib/gspawn.c:325
915 #, c-format
916 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
917 msgstr ""
918 "Neočekivana greška u select() tokom čitanja podataka iz podređenog procesa (%"
919 "s)"
920
921 #: glib/gspawn.c:408
922 #, c-format
923 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
924 msgstr "Neočekivana greška u waitpid() (%s)"
925
926 #: glib/gspawn.c:1196
927 #, c-format
928 msgid "Failed to fork (%s)"
929 msgstr "Neuspješan fork (%s)"
930
931 #: glib/gspawn.c:1346
932 #, c-format
933 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
934 msgstr "Neuspješno izvršavanje podređenog procesa \"%s\" (%s)"
935
936 #: glib/gspawn.c:1356
937 #, c-format
938 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
939 msgstr "Neuspješno preusmjeravanje ulaza ili izlaza podređenog procesa (%s)"
940
941 #: glib/gspawn.c:1365
942 #, c-format
943 msgid "Failed to fork child process (%s)"
944 msgstr "Neuspješno pokretanje fork() za podređeni proces (%s)"
945
946 #: glib/gspawn.c:1373
947 #, c-format
948 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
949 msgstr "Nepoznata greška tokom izvršenja podređenog procesa \"%s\""
950
951 #: glib/gspawn.c:1395
952 #, c-format
953 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
954 msgstr "Neuspješno čitanje dovoljno podataka iz podređene pid cijevi (%s)"
955
956 #: glib/gutf8.c:1030
957 msgid "Character out of range for UTF-8"
958 msgstr "Znak izvan raspona za UTF-8"
959
960 #: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
961 #: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
962 msgid "Invalid sequence in conversion input"
963 msgstr "Nevažeći niz u unosu za pretvaranje"
964
965 #: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
966 msgid "Character out of range for UTF-16"
967 msgstr "Znak izvan raspona za UTF-16"
968
969 #: glib/goption.c:615
970 msgid "Usage:"
971 msgstr ""
972
973 #: glib/goption.c:615
974 msgid "[OPTION...]"
975 msgstr ""
976
977 #: glib/goption.c:719
978 msgid "Help Options:"
979 msgstr ""
980
981 #: glib/goption.c:720
982 msgid "Show help options"
983 msgstr ""
984
985 #: glib/goption.c:726
986 msgid "Show all help options"
987 msgstr ""
988
989 #: glib/goption.c:788
990 msgid "Application Options:"
991 msgstr ""
992
993 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
994 #, c-format
995 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
996 msgstr ""
997
998 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
999 #, c-format
1000 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: glib/goption.c:884
1004 #, c-format
1005 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: glib/goption.c:892
1009 #, c-format
1010 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: glib/goption.c:1229
1014 #, fuzzy, c-format
1015 msgid "Error parsing option %s"
1016 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1017
1018 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1019 #, c-format
1020 msgid "Missing argument for %s"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: glib/goption.c:1766
1024 #, c-format
1025 msgid "Unknown option %s"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: glib/gkeyfile.c:358
1029 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: glib/gkeyfile.c:393
1033 msgid "Not a regular file"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: glib/gkeyfile.c:401
1037 msgid "File is empty"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: glib/gkeyfile.c:761
1041 #, c-format
1042 msgid ""
1043 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: glib/gkeyfile.c:821
1047 #, fuzzy, c-format
1048 msgid "Invalid group name: %s"
1049 msgstr "Nevažeće ime računara"
1050
1051 #: glib/gkeyfile.c:843
1052 msgid "Key file does not start with a group"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: glib/gkeyfile.c:869
1056 #, fuzzy, c-format
1057 msgid "Invalid key name: %s"
1058 msgstr "Nevažeće ime računara"
1059
1060 #: glib/gkeyfile.c:896
1061 #, c-format
1062 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
1066 #: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
1067 #: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
1068 #, c-format
1069 msgid "Key file does not have group '%s'"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: glib/gkeyfile.c:1284
1073 #, c-format
1074 msgid "Key file does not have key '%s'"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
1078 #, c-format
1079 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
1083 #, c-format
1084 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1085 msgstr ""
1086
1087 #: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
1088 #, c-format
1089 msgid ""
1090 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1091 "interpreted."
1092 msgstr ""
1093
1094 #: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
1095 #, c-format
1096 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: glib/gkeyfile.c:3474
1100 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: glib/gkeyfile.c:3496
1104 #, fuzzy, c-format
1105 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1106 msgstr "URI '%s' sadrži nevažeće escape znakove"
1107
1108 #: glib/gkeyfile.c:3638
1109 #, c-format
1110 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1111 msgstr ""
1112
1113 #: glib/gkeyfile.c:3652
1114 #, c-format
1115 msgid "Integer value '%s' out of range"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: glib/gkeyfile.c:3685
1119 #, c-format
1120 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1121 msgstr ""
1122
1123 #: glib/gkeyfile.c:3709
1124 #, c-format
1125 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1126 msgstr ""
1127
1128 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:187
1129 #: gio/ginputstream.c:319 gio/ginputstream.c:560 gio/ginputstream.c:685
1130 #: gio/goutputstream.c:195 gio/goutputstream.c:649
1131 #, c-format
1132 msgid "Too large count value passed to %s"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:895
1136 #: gio/goutputstream.c:1078
1137 msgid "Stream is already closed"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: gio/gcancellable.c:295 gio/glocalfile.c:1974 gio/gsimpleasyncresult.c:612
1141 msgid "Operation was cancelled"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: gio/gcontenttype.c:180
1145 msgid "Unknown type"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: gio/gcontenttype.c:181
1149 #, c-format
1150 msgid "%s filetype"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: gio/gcontenttype.c:678
1154 #, c-format
1155 msgid "%s type"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: gio/gdatainputstream.c:310
1159 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: gio/gdesktopappinfo.c:429 gio/gwin32appinfo.c:222
1163 msgid "Unnamed"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: gio/gdesktopappinfo.c:606
1167 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: gio/gdesktopappinfo.c:900
1171 msgid "Unable to find terminal required for application"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: gio/gdesktopappinfo.c:1132
1175 #, c-format
1176 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: gio/gdesktopappinfo.c:1136
1180 #, c-format
1181 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: gio/gdesktopappinfo.c:1475
1185 #, c-format
1186 msgid "Can't create user desktop file %s"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: gio/gdesktopappinfo.c:1550
1190 #, c-format
1191 msgid "Custom definition for %s"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: gio/gdrive.c:381
1195 msgid "drive doesn't implement eject"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: gio/gdrive.c:451
1199 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
1203 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2682
1204 #: gio/gfile.c:2733 gio/gfile.c:2861 gio/gfile.c:2901 gio/gfile.c:3228
1205 #: gio/gfile.c:3630 gio/gfile.c:3714 gio/gfile.c:3797 gio/gfile.c:3877
1206 #: gio/gfile.c:4207
1207 #, fuzzy
1208 msgid "Operation not supported"
1209 msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani"
1210
1211 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1212 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1213 #. Translators: This is an error message when trying to
1214 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1215 #. * none exists.
1216 #. Translators: This is an error message when trying to find
1217 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1218 #. * exists.
1219 #: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1064 gio/glocalfile.c:1075
1220 #: gio/glocalfile.c:1088
1221 msgid "Containing mount does not exist"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2124
1225 msgid "Can't copy over directory"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: gio/gfile.c:2023
1229 msgid "Can't copy directory over directory"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2133
1233 msgid "Target file exists"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: gio/gfile.c:2049
1237 msgid "Can't recursively copy directory"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: gio/gfile.c:2851
1241 msgid "Invalid symlink value given"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: gio/gfile.c:2944
1245 #, fuzzy
1246 msgid "Trash not supported"
1247 msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani"
1248
1249 #: gio/gfile.c:2993
1250 #, c-format
1251 msgid "File names cannot contain '%c'"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: gio/gfile.c:4975 gio/gvolume.c:370
1255 msgid "volume doesn't implement mount"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: gio/gfile.c:5083
1259 msgid "No application is registered as handling this file"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: gio/gfileenumerator.c:205
1263 msgid "Enumerator is closed"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: gio/gfileenumerator.c:212 gio/gfileenumerator.c:271
1267 #: gio/gfileenumerator.c:371 gio/gfileenumerator.c:480
1268 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: gio/gfileenumerator.c:361 gio/gfileenumerator.c:470
1272 msgid "File enumerator is already closed"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1276 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1277 msgid "Stream doesn't support query_info"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1281 msgid "Seek not supported on stream"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: gio/gfileinputstream.c:383
1285 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1289 msgid "Truncate not supported on stream"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: gio/ginputstream.c:196
1293 msgid "Input stream doesn't implement read"
1294 msgstr ""
1295
1296 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1297 #. * operation running against this stream when you try to start
1298 #. * one
1299 #. Translators: This is an error you get if there is
1300 #. * already an operation running against this stream when
1301 #. * you try to start one
1302 #: gio/ginputstream.c:905 gio/goutputstream.c:1088
1303 msgid "Stream has outstanding operation"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1307 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: gio/glocalfile.c:601
1311 #, fuzzy, c-format
1312 msgid "Invalid filename %s"
1313 msgstr "Nevažeće ime računara"
1314
1315 #: gio/glocalfile.c:972
1316 #, fuzzy, c-format
1317 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1318 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1319
1320 #: gio/glocalfile.c:1108
1321 msgid "Can't rename root directory"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: gio/glocalfile.c:1126
1325 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: gio/glocalfile.c:1139 gio/glocalfile.c:2003 gio/glocalfile.c:2032
1329 #: gio/glocalfile.c:2186 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1330 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1331 #, fuzzy
1332 msgid "Invalid filename"
1333 msgstr "Nevažeće ime računara"
1334
1335 #: gio/glocalfile.c:1143
1336 #, fuzzy, c-format
1337 msgid "Error renaming file: %s"
1338 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1339
1340 #: gio/glocalfile.c:1262
1341 #, fuzzy, c-format
1342 msgid "Error opening file: %s"
1343 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1344
1345 #: gio/glocalfile.c:1272
1346 msgid "Can't open directory"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: gio/glocalfile.c:1332
1350 #, fuzzy, c-format
1351 msgid "Error removing file: %s"
1352 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1353
1354 #: gio/glocalfile.c:1696
1355 #, fuzzy, c-format
1356 msgid "Error trashing file: %s"
1357 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1358
1359 #: gio/glocalfile.c:1719
1360 #, fuzzy, c-format
1361 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1362 msgstr "Neuspješno pravljenje datoteke '%s': %s"
1363
1364 #: gio/glocalfile.c:1740
1365 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: gio/glocalfile.c:1819 gio/glocalfile.c:1839
1369 msgid "Unable to find or create trash directory"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: gio/glocalfile.c:1873
1373 #, fuzzy, c-format
1374 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1375 msgstr "Neuspješno pravljenje datoteke '%s': %s"
1376
1377 #: gio/glocalfile.c:1898 gio/glocalfile.c:1973 gio/glocalfile.c:1980
1378 #, fuzzy, c-format
1379 msgid "Unable to trash file: %s"
1380 msgstr "Neuspješno pravljenje datoteke '%s': %s"
1381
1382 #: gio/glocalfile.c:2007
1383 #, fuzzy, c-format
1384 msgid "Error creating directory: %s"
1385 msgstr "Greška tokom otvaranja direktorija '%s': %s"
1386
1387 #: gio/glocalfile.c:2036
1388 #, fuzzy, c-format
1389 msgid "Error making symbolic link: %s"
1390 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1391
1392 #: gio/glocalfile.c:2096 gio/glocalfile.c:2190
1393 #, fuzzy, c-format
1394 msgid "Error moving file: %s"
1395 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1396
1397 #: gio/glocalfile.c:2119
1398 msgid "Can't move directory over directory"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: gio/glocalfile.c:2146 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1402 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1403 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1404 msgid "Backup file creation failed"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: gio/glocalfile.c:2165
1408 #, fuzzy, c-format
1409 msgid "Error removing target file: %s"
1410 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1411
1412 #: gio/glocalfile.c:2179
1413 msgid "Move between mounts not supported"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1417 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1421 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1425 #, fuzzy
1426 msgid "Invalid extended attribute name"
1427 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar imena osobine"
1428
1429 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1430 #, fuzzy, c-format
1431 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1432 msgstr "Greška tokom otvaranja direktorija '%s': %s"
1433
1434 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1435 #, fuzzy, c-format
1436 msgid "Error stating file '%s': %s"
1437 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1438
1439 #: gio/glocalfileinfo.c:1526
1440 msgid " (invalid encoding)"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: gio/glocalfileinfo.c:1696
1444 #, fuzzy, c-format
1445 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1446 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1447
1448 #: gio/glocalfileinfo.c:1741
1449 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: gio/glocalfileinfo.c:1759
1453 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: gio/glocalfileinfo.c:1778 gio/glocalfileinfo.c:1796
1457 #, c-format
1458 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: gio/glocalfileinfo.c:1822
1462 #, fuzzy, c-format
1463 msgid "Error setting permissions: %s"
1464 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1465
1466 #: gio/glocalfileinfo.c:1873 gio/glocalfileinfo.c:2041
1467 #, fuzzy, c-format
1468 msgid "Error setting owner: %s"
1469 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1470
1471 #: gio/glocalfileinfo.c:1896
1472 msgid "symlink must be non-NULL"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: gio/glocalfileinfo.c:1906 gio/glocalfileinfo.c:1925
1476 #: gio/glocalfileinfo.c:1936
1477 #, fuzzy, c-format
1478 msgid "Error setting symlink: %s"
1479 msgstr "Greška u %d. redu: %s"
1480
1481 #: gio/glocalfileinfo.c:1915
1482 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: gio/glocalfileinfo.c:2063
1486 #, c-format
1487 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: gio/glocalfileinfo.c:2079
1491 #, fuzzy, c-format
1492 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1493 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1494
1495 #: gio/glocalfileinfo.c:2086
1496 #, c-format
1497 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: gio/glocalfileinfo.c:2147
1501 #, fuzzy, c-format
1502 msgid "Setting attribute %s not supported"
1503 msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani"
1504
1505 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1506 #, fuzzy, c-format
1507 msgid "Error reading from file: %s"
1508 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1509
1510 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1511 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1512 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1513 #, fuzzy, c-format
1514 msgid "Error seeking in file: %s"
1515 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1516
1517 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1518 #, fuzzy, c-format
1519 msgid "Error closing file: %s"
1520 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1521
1522 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1523 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1527 #, fuzzy, c-format
1528 msgid "Error writing to file: %s"
1529 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1530
1531 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1532 #, fuzzy, c-format
1533 msgid "Error removing old backup link: %s"
1534 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1535
1536 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1537 #, fuzzy, c-format
1538 msgid "Error creating backup copy: %s"
1539 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1540
1541 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1542 #, fuzzy, c-format
1543 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1544 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1545
1546 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1547 #, fuzzy, c-format
1548 msgid "Error truncating file: %s"
1549 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1550
1551 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1552 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1553 #, fuzzy, c-format
1554 msgid "Error opening file '%s': %s"
1555 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1556
1557 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1558 msgid "Target file is a directory"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1562 msgid "Target file is not a regular file"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1566 msgid "The file was externally modified"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1570 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1574 #, fuzzy
1575 msgid "Invalid seek request"
1576 msgstr "Nevažeće ime računara"
1577
1578 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1579 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1583 msgid "Reached maximum data array limit"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1587 msgid "Memory output stream not resizable"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1591 msgid "Failed to resize memory output stream"
1592 msgstr ""
1593
1594 #. Translators: This is an error
1595 #. * message for mount objects that
1596 #. * don't implement unmount.
1597 #: gio/gmount.c:360
1598 msgid "mount doesn't implement unmount"
1599 msgstr ""
1600
1601 #. Translators: This is an error
1602 #. * message for mount objects that
1603 #. * don't implement eject.
1604 #: gio/gmount.c:435
1605 msgid "mount doesn't implement eject"
1606 msgstr ""
1607
1608 #. Translators: This is an error
1609 #. * message for mount objects that
1610 #. * don't implement remount.
1611 #: gio/gmount.c:517
1612 msgid "mount doesn't implement remount"
1613 msgstr ""
1614
1615 #. Translators: This is an error
1616 #. * message for mount objects that
1617 #. * don't implement content type guessing.
1618 #: gio/gmount.c:601
1619 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1620 msgstr ""
1621
1622 #. Translators: This is an error
1623 #. * message for mount objects that
1624 #. * don't implement content type guessing.
1625 #: gio/gmount.c:690
1626 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1627 msgstr ""
1628
1629 #: gio/goutputstream.c:204 gio/goutputstream.c:405
1630 msgid "Output stream doesn't implement write"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: gio/goutputstream.c:365 gio/goutputstream.c:773
1634 msgid "Source stream is already closed"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: gio/gthemedicon.c:206
1638 msgid "name"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: gio/gthemedicon.c:207
1642 #, fuzzy
1643 msgid "The name of the icon"
1644 msgstr "Ime računara URI-ja '%s' je nevažeće"
1645
1646 #: gio/gthemedicon.c:218
1647 msgid "names"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: gio/gthemedicon.c:219
1651 msgid "An array containing the icon names"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: gio/gthemedicon.c:244
1655 msgid "use default fallbacks"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: gio/gthemedicon.c:245
1659 msgid ""
1660 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1661 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1662 msgstr ""
1663
1664 #: gio/gunixinputstream.c:201 gio/gunixinputstream.c:221
1665 #: gio/gunixinputstream.c:299 gio/gunixoutputstream.c:288
1666 #, fuzzy, c-format
1667 msgid "Error reading from unix: %s"
1668 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1669
1670 #: gio/gunixinputstream.c:254 gio/gunixinputstream.c:436
1671 #: gio/gunixoutputstream.c:243 gio/gunixoutputstream.c:394
1672 #, fuzzy, c-format
1673 msgid "Error closing unix: %s"
1674 msgstr "Greška u %d. redu: %s"
1675
1676 #: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815
1677 msgid "Filesystem root"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: gio/gunixoutputstream.c:189 gio/gunixoutputstream.c:210
1681 #, fuzzy, c-format
1682 msgid "Error writing to unix: %s"
1683 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1684
1685 #: gio/gvolume.c:439
1686 msgid "volume doesn't implement eject"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1690 msgid "Can't find application"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1694 #, fuzzy, c-format
1695 msgid "Error launching application: %s"
1696 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1697
1698 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1699 #, fuzzy
1700 msgid "URIs not supported"
1701 msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani"
1702
1703 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1704 msgid "association changes not supported on win32"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1708 msgid "Association creation not supported on win32"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: tests/gio-ls.c:27
1712 msgid "do not hide entries"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: tests/gio-ls.c:29
1716 msgid "use a long listing format"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: tests/gio-ls.c:37
1720 msgid "[FILE...]"
1721 msgstr ""
1722
1723 #, fuzzy
1724 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1725 #~ msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1726
1727 #, fuzzy
1728 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1729 #~ msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
1730
1731 #, fuzzy
1732 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1733 #~ msgstr "Nisam mogao dodijeliti %lu bajtova za čitanje datoteke \"%s\""
1734
1735 #, fuzzy
1736 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1737 #~ msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
1738
1739 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1740 #~ msgstr "Pretvaranje iz skupa znakova `%s' u `%s' nije podržano"