Release 2.21.0
[platform/upstream/glib.git] / po / bs.po
1 # translation of glib to Bosnian
2 # This file is distributed under the same license as the glib package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2004.
4 # Kenan Hadžiavdić <kenanh@frisurf.no>, 2004.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib.glib-2-4\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-05-03 17:49-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-05-17 01:30+0000\n"
12 "Last-Translator: Kenan Hadžiavdić <kenanh@frisurf.no>\n"
13 "Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
18
19 #: glib/gbookmarkfile.c:737
20 #, fuzzy, c-format
21 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
22 msgstr "Čudan znak '%s', očekivan znak '=' nakon osobine '%s' elementa '%s'"
23
24 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
25 #: glib/gbookmarkfile.c:936
26 #, c-format
27 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
28 msgstr ""
29
30 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
32 #, c-format
33 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
34 msgstr ""
35
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
38 #, c-format
39 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
40 msgstr ""
41
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
43 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
44 msgstr ""
45
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
47 #, c-format
48 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
49 msgstr ""
50
51 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
57 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
60 #, c-format
61 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
62 msgstr ""
63
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
65 #, c-format
66 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
67 msgstr ""
68
69 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
70 #, c-format
71 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
72 msgstr ""
73
74 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
75 #, c-format
76 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
77 msgstr ""
78
79 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
80 #, c-format
81 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
82 msgstr ""
83
84 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
85 #, fuzzy, c-format
86 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
87 msgstr "Neuspješno čitanje simboličkog linka '%s': %s"
88
89 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
90 #, c-format
91 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
92 msgstr "Pretvaranje iz skupa znakova '%s' u '%s' nije podržano"
93
94 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
95 #, c-format
96 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
97 msgstr "Nisam mogao pokrenuti pretvaranje iz '%s' u '%s'"
98
99 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
100 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
101 #: glib/gutf8.c:1413
102 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
103 msgstr "Nevažeći niz bajtova u ulaznim podacima za pretvaranje"
104
105 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
106 #: glib/giochannel.c:2300
107 #, c-format
108 msgid "Error during conversion: %s"
109 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
110
111 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
112 #: glib/gutf8.c:1409
113 msgid "Partial character sequence at end of input"
114 msgstr "Djelimičan niz znakova na kraju ulaznih podataka"
115
116 #: glib/gconvert.c:919
117 #, c-format
118 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
119 msgstr "Ne mogu pretvoriti '%s' u znakovni skup '%s'"
120
121 #: glib/gconvert.c:1737
122 #, fuzzy, c-format
123 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
124 msgstr "URI '%s' nije apsolutni URI koristeći šemu datoteka"
125
126 #: glib/gconvert.c:1747
127 #, c-format
128 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
129 msgstr "URI lokalne datoteke '%s' ne smije sadržavati '#'"
130
131 #: glib/gconvert.c:1764
132 #, c-format
133 msgid "The URI '%s' is invalid"
134 msgstr "URI '%s' je nevažeći"
135
136 #: glib/gconvert.c:1776
137 #, c-format
138 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
139 msgstr "Ime računara URI-ja '%s' je nevažeće"
140
141 #: glib/gconvert.c:1792
142 #, c-format
143 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
144 msgstr "URI '%s' sadrži nevažeće escape znakove"
145
146 #: glib/gconvert.c:1887
147 #, c-format
148 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
149 msgstr "Putanja '%s' nije absolutna putanja"
150
151 #: glib/gconvert.c:1897
152 msgid "Invalid hostname"
153 msgstr "Nevažeće ime računara"
154
155 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
156 #, c-format
157 msgid "Error opening directory '%s': %s"
158 msgstr "Greška tokom otvaranja direktorija '%s': %s"
159
160 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
161 #, c-format
162 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
163 msgstr "Nisam mogao dodijeliti %lu bajtova za čitanje datoteke \"%s\""
164
165 #: glib/gfileutils.c:547
166 #, c-format
167 msgid "Error reading file '%s': %s"
168 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
169
170 #: glib/gfileutils.c:561
171 #, c-format
172 msgid "File \"%s\" is too large"
173 msgstr ""
174
175 #: glib/gfileutils.c:644
176 #, c-format
177 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
178 msgstr "Neuspješno čitanje datoteke '%s': %s"
179
180 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
181 #, c-format
182 msgid "Failed to open file '%s': %s"
183 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': %s"
184
185 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
186 #, c-format
187 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
188 msgstr "Neuspješno preuzimanje osobina datoteke '%s': fstat() neuspješan: %s"
189
190 #: glib/gfileutils.c:746
191 #, c-format
192 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
193 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
194
195 #: glib/gfileutils.c:854
196 #, fuzzy, c-format
197 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
198 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
199
200 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
201 #, c-format
202 msgid "Failed to create file '%s': %s"
203 msgstr "Neuspješno pravljenje datoteke '%s': %s"
204
205 #: glib/gfileutils.c:910
206 #, fuzzy, c-format
207 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
208 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
209
210 #: glib/gfileutils.c:935
211 #, fuzzy, c-format
212 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
213 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
214
215 #: glib/gfileutils.c:954
216 #, fuzzy, c-format
217 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
218 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
219
220 #: glib/gfileutils.c:979
221 #, fuzzy, c-format
222 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
223 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
224
225 #: glib/gfileutils.c:997
226 #, fuzzy, c-format
227 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
228 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
229
230 #: glib/gfileutils.c:1115
231 #, c-format
232 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
233 msgstr ""
234
235 #: glib/gfileutils.c:1290
236 #, c-format
237 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
238 msgstr "Nevažeći šablon '%s', ne bi trebao sadržavati '%s'"
239
240 #: glib/gfileutils.c:1303
241 #, fuzzy, c-format
242 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
243 msgstr "Šablon '%s' ne završava sa XXXXXX"
244
245 #: glib/gfileutils.c:1742
246 #, c-format
247 msgid "%.1f KB"
248 msgstr ""
249
250 #: glib/gfileutils.c:1747
251 #, c-format
252 msgid "%.1f MB"
253 msgstr ""
254
255 #: glib/gfileutils.c:1752
256 #, c-format
257 msgid "%.1f GB"
258 msgstr ""
259
260 #: glib/gfileutils.c:1795
261 #, c-format
262 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
263 msgstr "Neuspješno čitanje simboličkog linka '%s': %s"
264
265 #: glib/gfileutils.c:1816
266 msgid "Symbolic links not supported"
267 msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani"
268
269 #: glib/giochannel.c:1234
270 #, fuzzy, c-format
271 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
272 msgstr "Nisam mogao pokrenuti pretvaranje iz `%s' u `%s': %s"
273
274 #: glib/giochannel.c:1579
275 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
276 msgstr "Ne mogu čitati sirovo u g_io_channel_read_line_string"
277
278 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
279 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
280 msgstr "Preostali nepretvoreni podaci u baferu za čitanje"
281
282 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
283 msgid "Channel terminates in a partial character"
284 msgstr "Kanal završava djelimičnim znakom"
285
286 #: glib/giochannel.c:1770
287 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
288 msgstr "Ne mogu čitati sirovo u g_io_channel_read_to_end"
289
290 #: glib/gmappedfile.c:116
291 #, fuzzy, c-format
292 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
293 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
294
295 #: glib/gmappedfile.c:193
296 #, fuzzy, c-format
297 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
298 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
299
300 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
301 #, fuzzy, c-format
302 msgid "Error on line %d char %d: "
303 msgstr "Greška u %d. redu, znak %d: %s"
304
305 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
306 #, fuzzy, c-format
307 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
308 msgstr "Neispravno UTF-8 kodirani tekst"
309
310 #: glib/gmarkup.c:374
311 #, c-format
312 msgid "'%s' is not a valid name "
313 msgstr ""
314
315 #: glib/gmarkup.c:390
316 #, c-format
317 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
318 msgstr ""
319
320 #: glib/gmarkup.c:494
321 #, c-format
322 msgid "Error on line %d: %s"
323 msgstr "Greška u %d. redu: %s"
324
325 #: glib/gmarkup.c:578
326 #, fuzzy, c-format
327 msgid ""
328 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
329 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
330 msgstr ""
331 "Neuspješno tumačenje '%s', što je trebalo biti cifra unutar reference znaka "
332 "(na primjer: &#234;) - možda je broj prevelik"
333
334 #: glib/gmarkup.c:590
335 msgid ""
336 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
337 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
338 "as &amp;"
339 msgstr ""
340 "Referenca znaka se ne završava tačka-zarezom; vjerovatno je korišten znak & "
341 "bez namjere započinjanja entiteta - izbjegnite korištenje znaka & "
342 "upisivanjem &amp;"
343
344 #: glib/gmarkup.c:616
345 #, fuzzy, c-format
346 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
347 msgstr "Referenca znaka '%s' ne kodira dopušteni znak"
348
349 #: glib/gmarkup.c:654
350 msgid ""
351 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
352 msgstr ""
353 "Primijećen prazan entitet '&;'; važeći entiteti su: &amp; &quot; &lt; &gt; "
354 "&apos;"
355
356 #: glib/gmarkup.c:662
357 #, fuzzy, c-format
358 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
359 msgstr "Nepoznato ime entiteta '%s'"
360
361 #: glib/gmarkup.c:667
362 msgid ""
363 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
364 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
365 msgstr ""
366 "Znak na kraju entiteta nije tačka-zarez; vjerovatno je korišten znak & bez "
367 "namjere započinjanja entiteta - izbjegnite korištenje znaka & upisivanjem "
368 "&amp;"
369
370 #: glib/gmarkup.c:973
371 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
372 msgstr "Dokument mora početi elementom (npr. <book>)"
373
374 #: glib/gmarkup.c:1013
375 #, c-format
376 msgid ""
377 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
378 "element name"
379 msgstr ""
380 "'%s' je nevažeći prateći znak nakon znaka '<'; ne može započeti naziv "
381 "elementa"
382
383 #: glib/gmarkup.c:1081
384 #, fuzzy, c-format
385 msgid ""
386 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
387 "s'"
388 msgstr ""
389 "Čudan znak '%s', očekivan znak '>' radi okončanja početne oznake elementa '%"
390 "s'"
391
392 #: glib/gmarkup.c:1165
393 #, c-format
394 msgid ""
395 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
396 msgstr "Čudan znak '%s', očekivan znak '=' nakon osobine '%s' elementa '%s'"
397
398 #: glib/gmarkup.c:1206
399 #, c-format
400 msgid ""
401 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
402 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
403 "character in an attribute name"
404 msgstr ""
405 "Čudan znak '%s', očekivan znak '>' ili '/' radi okončanja početne oznake "
406 "elementa '%s' ili eventualno osobine; možda je korišten nevažeći znak u "
407 "imenu osobine"
408
409 #: glib/gmarkup.c:1283
410 #, c-format
411 msgid ""
412 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
413 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
414 msgstr ""
415 "Čudan znak '%s', očekivan navodni znak nakon znaka jednakosti pri davanju "
416 "vrijednosti osobini '%s' elementa '%s'"
417
418 #: glib/gmarkup.c:1417
419 #, c-format
420 msgid ""
421 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
422 "begin an element name"
423 msgstr ""
424 "'%s' je nevažeći prateći znak nakon znakova '</'; '%s' ne može započeti "
425 "naziv elementa"
426
427 #: glib/gmarkup.c:1453
428 #, c-format
429 msgid ""
430 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
431 "allowed character is '>'"
432 msgstr ""
433 "'%s' je nevažeći prateći znak nakon zatvaranja elementa '%s'; dopušteni znak "
434 "je '>'"
435
436 #: glib/gmarkup.c:1464
437 #, c-format
438 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
439 msgstr "Element '%s' je zatvoren, trenutno nema otvorenih elemenata"
440
441 #: glib/gmarkup.c:1473
442 #, c-format
443 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
444 msgstr "Element '%s' je zatvoren ali trenutno je otvoren element '%s'"
445
446 #: glib/gmarkup.c:1640
447 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
448 msgstr "Dokument je bio prazan ili je sadržavao samo prazna polja"
449
450 #: glib/gmarkup.c:1654
451 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
452 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta nakon otvorene zagrade '<'"
453
454 #: glib/gmarkup.c:1662 glib/gmarkup.c:1707
455 #, c-format
456 msgid ""
457 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
458 "element opened"
459 msgstr ""
460 "Neočekivan kraj dokumenta uz još otvorene elemente - element '%s' je otvoren "
461 "posljednji"
462
463 #: glib/gmarkup.c:1670
464 #, c-format
465 msgid ""
466 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
467 "the tag <%s/>"
468 msgstr ""
469 "Neočekivan kraj dokumenta, očekivano zatvaranje zagrade radi okončanja "
470 "oznake <%s/>"
471
472 #: glib/gmarkup.c:1676
473 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
474 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar imena elementa"
475
476 #: glib/gmarkup.c:1682
477 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
478 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar imena osobine"
479
480 #: glib/gmarkup.c:1687
481 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
482 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar oznake za otvaranje elementa"
483
484 #: glib/gmarkup.c:1693
485 msgid ""
486 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
487 "name; no attribute value"
488 msgstr ""
489 "Neočekivan kraj dokumenta nakon pratećeg znaka jednakosti iza naziva  "
490 "osobine; nedostaje vrijednost osobine"
491
492 #: glib/gmarkup.c:1700
493 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
494 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar vrijednosti atributa"
495
496 #: glib/gmarkup.c:1716
497 #, c-format
498 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
499 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar oznake za zatvaranje elementa '%s'"
500
501 #: glib/gmarkup.c:1722
502 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
503 msgstr ""
504 "Neočekivan kraj dokumenta unutar komentara ili instrukcije procesiranja"
505
506 #: glib/gregex.c:131
507 msgid "corrupted object"
508 msgstr ""
509
510 #: glib/gregex.c:133
511 msgid "internal error or corrupted object"
512 msgstr ""
513
514 #: glib/gregex.c:135
515 msgid "out of memory"
516 msgstr ""
517
518 #: glib/gregex.c:140
519 msgid "backtracking limit reached"
520 msgstr ""
521
522 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
523 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
524 msgstr ""
525
526 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2019
527 msgid "internal error"
528 msgstr ""
529
530 #: glib/gregex.c:162
531 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
532 msgstr ""
533
534 #: glib/gregex.c:171
535 msgid "recursion limit reached"
536 msgstr ""
537
538 #: glib/gregex.c:173
539 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
540 msgstr ""
541
542 #: glib/gregex.c:175
543 msgid "invalid combination of newline flags"
544 msgstr ""
545
546 #: glib/gregex.c:179
547 msgid "unknown error"
548 msgstr ""
549
550 #: glib/gregex.c:199
551 msgid "\\ at end of pattern"
552 msgstr ""
553
554 #: glib/gregex.c:202
555 msgid "\\c at end of pattern"
556 msgstr ""
557
558 #: glib/gregex.c:205
559 msgid "unrecognized character follows \\"
560 msgstr ""
561
562 #: glib/gregex.c:212
563 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
564 msgstr ""
565
566 #: glib/gregex.c:215
567 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
568 msgstr ""
569
570 #: glib/gregex.c:218
571 msgid "number too big in {} quantifier"
572 msgstr ""
573
574 #: glib/gregex.c:221
575 #, fuzzy
576 msgid "missing terminating ] for character class"
577 msgstr "Kanal završava djelimičnim znakom"
578
579 #: glib/gregex.c:224
580 #, fuzzy
581 msgid "invalid escape sequence in character class"
582 msgstr "Nevažeći niz bajtova u ulaznim podacima za pretvaranje"
583
584 #: glib/gregex.c:227
585 msgid "range out of order in character class"
586 msgstr ""
587
588 #: glib/gregex.c:230
589 msgid "nothing to repeat"
590 msgstr ""
591
592 #: glib/gregex.c:233
593 #, fuzzy
594 msgid "unrecognized character after (?"
595 msgstr "Nedovršena referenca znaka"
596
597 #: glib/gregex.c:237
598 #, fuzzy
599 msgid "unrecognized character after (?<"
600 msgstr "Nedovršena referenca znaka"
601
602 #: glib/gregex.c:241
603 #, fuzzy
604 msgid "unrecognized character after (?P"
605 msgstr "Nedovršena referenca znaka"
606
607 #: glib/gregex.c:244
608 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
609 msgstr ""
610
611 #: glib/gregex.c:247
612 msgid "missing terminating )"
613 msgstr ""
614
615 #: glib/gregex.c:251
616 msgid ") without opening ("
617 msgstr ""
618
619 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
620 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
621 #.
622 #: glib/gregex.c:258
623 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
624 msgstr ""
625
626 #: glib/gregex.c:261
627 msgid "reference to non-existent subpattern"
628 msgstr ""
629
630 #: glib/gregex.c:264
631 msgid "missing ) after comment"
632 msgstr ""
633
634 #: glib/gregex.c:267
635 msgid "regular expression too large"
636 msgstr ""
637
638 #: glib/gregex.c:270
639 msgid "failed to get memory"
640 msgstr ""
641
642 #: glib/gregex.c:273
643 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
644 msgstr ""
645
646 #: glib/gregex.c:276
647 msgid "malformed number or name after (?("
648 msgstr ""
649
650 #: glib/gregex.c:279
651 msgid "conditional group contains more than two branches"
652 msgstr ""
653
654 #: glib/gregex.c:282
655 msgid "assertion expected after (?("
656 msgstr ""
657
658 #: glib/gregex.c:285
659 msgid "unknown POSIX class name"
660 msgstr ""
661
662 #: glib/gregex.c:288
663 #, fuzzy
664 msgid "POSIX collating elements are not supported"
665 msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani"
666
667 #: glib/gregex.c:291
668 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
669 msgstr ""
670
671 #: glib/gregex.c:294
672 msgid "invalid condition (?(0)"
673 msgstr ""
674
675 #: glib/gregex.c:297
676 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
677 msgstr ""
678
679 #: glib/gregex.c:300
680 msgid "recursive call could loop indefinitely"
681 msgstr ""
682
683 #: glib/gregex.c:303
684 msgid "missing terminator in subpattern name"
685 msgstr ""
686
687 #: glib/gregex.c:306
688 msgid "two named subpatterns have the same name"
689 msgstr ""
690
691 #: glib/gregex.c:309
692 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
693 msgstr ""
694
695 #: glib/gregex.c:312
696 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
697 msgstr ""
698
699 #: glib/gregex.c:315
700 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
701 msgstr ""
702
703 #: glib/gregex.c:318
704 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
705 msgstr ""
706
707 #: glib/gregex.c:321
708 msgid "octal value is greater than \\377"
709 msgstr ""
710
711 #: glib/gregex.c:324
712 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
713 msgstr ""
714
715 #: glib/gregex.c:327
716 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
717 msgstr ""
718
719 #: glib/gregex.c:330
720 msgid "inconsistent NEWLINE options"
721 msgstr ""
722
723 #: glib/gregex.c:333
724 msgid ""
725 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
726 msgstr ""
727
728 #: glib/gregex.c:338
729 msgid "unexpected repeat"
730 msgstr ""
731
732 #: glib/gregex.c:342
733 msgid "code overflow"
734 msgstr ""
735
736 #: glib/gregex.c:346
737 msgid "overran compiling workspace"
738 msgstr ""
739
740 #: glib/gregex.c:350
741 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
742 msgstr ""
743
744 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
745 #, c-format
746 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
747 msgstr ""
748
749 #: glib/gregex.c:1098
750 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
751 msgstr ""
752
753 #: glib/gregex.c:1107
754 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
755 msgstr ""
756
757 #: glib/gregex.c:1161
758 #, fuzzy, c-format
759 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
760 msgstr "Greška u %d. redu, znak %d: %s"
761
762 #: glib/gregex.c:1197
763 #, c-format
764 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
765 msgstr ""
766
767 #: glib/gregex.c:2035
768 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
769 msgstr ""
770
771 #: glib/gregex.c:2051
772 msgid "hexadecimal digit expected"
773 msgstr ""
774
775 #: glib/gregex.c:2091
776 msgid "missing '<' in symbolic reference"
777 msgstr ""
778
779 #: glib/gregex.c:2100
780 #, fuzzy
781 msgid "unfinished symbolic reference"
782 msgstr "Nedovršena referenca entiteta"
783
784 #: glib/gregex.c:2107
785 msgid "zero-length symbolic reference"
786 msgstr ""
787
788 #: glib/gregex.c:2118
789 msgid "digit expected"
790 msgstr ""
791
792 #: glib/gregex.c:2136
793 msgid "illegal symbolic reference"
794 msgstr ""
795
796 #: glib/gregex.c:2198
797 msgid "stray final '\\'"
798 msgstr ""
799
800 #: glib/gregex.c:2202
801 msgid "unknown escape sequence"
802 msgstr ""
803
804 #: glib/gregex.c:2212
805 #, c-format
806 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
807 msgstr ""
808
809 #: glib/gshell.c:70
810 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
811 msgstr "Citat ne počinje navodnim znakom"
812
813 #: glib/gshell.c:160
814 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
815 msgstr "Neuparen navodni znak u naredbi ili drugom citatu iz shella"
816
817 #: glib/gshell.c:538
818 #, c-format
819 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
820 msgstr "Tekst se završio nakon znaka '\\'. (Tekst je bio '%s')"
821
822 #: glib/gshell.c:545
823 #, c-format
824 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
825 msgstr "Tekst se završio bez uparenog navodnog znaka %c. (Teskt je bio '%s')"
826
827 #: glib/gshell.c:557
828 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
829 msgstr "Tekst je bio prazan (ili je sadržavao samo prazna polja)"
830
831 #: glib/gspawn-win32.c:283
832 msgid "Failed to read data from child process"
833 msgstr "Neuspješno čitanje podataka iz podređenog procesa"
834
835 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1468
836 #, c-format
837 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
838 msgstr ""
839 "Neuspješno stvaranje cijevi za komuniciranje sa podređenim procesom (%s)"
840
841 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
842 #, c-format
843 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
844 msgstr "Neuspješno čitanje iz podređene cijevi (%s)"
845
846 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
847 #, c-format
848 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
849 msgstr "Neuspješan prelazak u direktorij '%s' (%s)"
850
851 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
852 #, c-format
853 msgid "Failed to execute child process (%s)"
854 msgstr "Neuspješno pokretanje podređenog procesa (%s)"
855
856 #: glib/gspawn-win32.c:442
857 #, fuzzy, c-format
858 msgid "Invalid program name: %s"
859 msgstr "Nevažeće ime računara"
860
861 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
862 #, c-format
863 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
864 msgstr ""
865
866 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
867 #, fuzzy, c-format
868 msgid "Invalid string in environment: %s"
869 msgstr "Nevažeći niz u unosu za pretvaranje"
870
871 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
872 #, fuzzy, c-format
873 msgid "Invalid working directory: %s"
874 msgstr "Greška tokom otvaranja direktorija '%s': %s"
875
876 #: glib/gspawn-win32.c:781
877 #, fuzzy, c-format
878 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
879 msgstr "Neuspješno pokretanje pomoćnog programa"
880
881 #: glib/gspawn-win32.c:995
882 msgid ""
883 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
884 "process"
885 msgstr ""
886 "Neočekivana greška u g_io_channel_win32_poll() tokom čitanja podataka iz "
887 "podređenog procesa"
888
889 #: glib/gspawn.c:188
890 #, c-format
891 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
892 msgstr "Neuspješno čitanje podataka iz podređenog procesa (%s)"
893
894 #: glib/gspawn.c:325
895 #, c-format
896 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
897 msgstr ""
898 "Neočekivana greška u select() tokom čitanja podataka iz podređenog procesa (%"
899 "s)"
900
901 #: glib/gspawn.c:408
902 #, c-format
903 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
904 msgstr "Neočekivana greška u waitpid() (%s)"
905
906 #: glib/gspawn.c:1197
907 #, c-format
908 msgid "Failed to fork (%s)"
909 msgstr "Neuspješan fork (%s)"
910
911 #: glib/gspawn.c:1347
912 #, c-format
913 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
914 msgstr "Neuspješno izvršavanje podređenog procesa \"%s\" (%s)"
915
916 #: glib/gspawn.c:1357
917 #, c-format
918 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
919 msgstr "Neuspješno preusmjeravanje ulaza ili izlaza podređenog procesa (%s)"
920
921 #: glib/gspawn.c:1366
922 #, c-format
923 msgid "Failed to fork child process (%s)"
924 msgstr "Neuspješno pokretanje fork() za podređeni proces (%s)"
925
926 #: glib/gspawn.c:1374
927 #, c-format
928 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
929 msgstr "Nepoznata greška tokom izvršenja podređenog procesa \"%s\""
930
931 #: glib/gspawn.c:1396
932 #, c-format
933 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
934 msgstr "Neuspješno čitanje dovoljno podataka iz podređene pid cijevi (%s)"
935
936 #: glib/gutf8.c:1038
937 msgid "Character out of range for UTF-8"
938 msgstr "Znak izvan raspona za UTF-8"
939
940 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
941 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
942 msgid "Invalid sequence in conversion input"
943 msgstr "Nevažeći niz u unosu za pretvaranje"
944
945 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
946 msgid "Character out of range for UTF-16"
947 msgstr "Znak izvan raspona za UTF-16"
948
949 #: glib/goption.c:724
950 msgid "Usage:"
951 msgstr ""
952
953 #: glib/goption.c:724
954 msgid "[OPTION...]"
955 msgstr ""
956
957 #: glib/goption.c:828
958 msgid "Help Options:"
959 msgstr ""
960
961 #: glib/goption.c:829
962 msgid "Show help options"
963 msgstr ""
964
965 #: glib/goption.c:835
966 msgid "Show all help options"
967 msgstr ""
968
969 #: glib/goption.c:897
970 msgid "Application Options:"
971 msgstr ""
972
973 #: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1029
974 #, c-format
975 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
976 msgstr ""
977
978 #: glib/goption.c:969 glib/goption.c:1037
979 #, c-format
980 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
981 msgstr ""
982
983 #: glib/goption.c:994
984 #, c-format
985 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
986 msgstr ""
987
988 #: glib/goption.c:1002
989 #, c-format
990 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
991 msgstr ""
992
993 #: glib/goption.c:1265 glib/goption.c:1344
994 #, fuzzy, c-format
995 msgid "Error parsing option %s"
996 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
997
998 #: glib/goption.c:1375 glib/goption.c:1489
999 #, c-format
1000 msgid "Missing argument for %s"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: glib/goption.c:1882
1004 #, c-format
1005 msgid "Unknown option %s"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: glib/gkeyfile.c:358
1009 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: glib/gkeyfile.c:393
1013 msgid "Not a regular file"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: glib/gkeyfile.c:401
1017 msgid "File is empty"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: glib/gkeyfile.c:761
1021 #, c-format
1022 msgid ""
1023 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: glib/gkeyfile.c:821
1027 #, fuzzy, c-format
1028 msgid "Invalid group name: %s"
1029 msgstr "Nevažeće ime računara"
1030
1031 #: glib/gkeyfile.c:843
1032 msgid "Key file does not start with a group"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: glib/gkeyfile.c:869
1036 #, fuzzy, c-format
1037 msgid "Invalid key name: %s"
1038 msgstr "Nevažeće ime računara"
1039
1040 #: glib/gkeyfile.c:896
1041 #, c-format
1042 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
1046 #: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
1047 #: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
1048 #, c-format
1049 msgid "Key file does not have group '%s'"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: glib/gkeyfile.c:1286
1053 #, c-format
1054 msgid "Key file does not have key '%s'"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
1058 #, c-format
1059 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907
1063 #, c-format
1064 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1065 msgstr ""
1066
1067 #: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
1068 #, c-format
1069 msgid ""
1070 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1071 "interpreted."
1072 msgstr ""
1073
1074 #: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
1075 #, c-format
1076 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: glib/gkeyfile.c:3483
1080 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: glib/gkeyfile.c:3505
1084 #, fuzzy, c-format
1085 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1086 msgstr "URI '%s' sadrži nevažeće escape znakove"
1087
1088 #: glib/gkeyfile.c:3647
1089 #, c-format
1090 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1091 msgstr ""
1092
1093 #: glib/gkeyfile.c:3661
1094 #, c-format
1095 msgid "Integer value '%s' out of range"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: glib/gkeyfile.c:3694
1099 #, c-format
1100 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1101 msgstr ""
1102
1103 #: glib/gkeyfile.c:3718
1104 #, c-format
1105 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1106 msgstr ""
1107
1108 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1109 #: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566
1110 #: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1111 #, c-format
1112 msgid "Too large count value passed to %s"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901
1116 #: gio/goutputstream.c:1085
1117 msgid "Stream is already closed"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: gio/gcancellable.c:377 gio/glocalfile.c:2012 gio/gsimpleasyncresult.c:638
1121 #: gio/gsimpleasyncresult.c:665
1122 msgid "Operation was cancelled"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: gio/gcontenttype.c:180
1126 msgid "Unknown type"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: gio/gcontenttype.c:181
1130 #, c-format
1131 msgid "%s filetype"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: gio/gcontenttype.c:678
1135 #, c-format
1136 msgid "%s type"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: gio/gdatainputstream.c:313
1140 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: gio/gdesktopappinfo.c:462 gio/gwin32appinfo.c:222
1144 msgid "Unnamed"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: gio/gdesktopappinfo.c:709
1148 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: gio/gdesktopappinfo.c:1003
1152 msgid "Unable to find terminal required for application"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: gio/gdesktopappinfo.c:1235
1156 #, c-format
1157 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: gio/gdesktopappinfo.c:1239
1161 #, c-format
1162 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: gio/gdesktopappinfo.c:1643
1166 #, c-format
1167 msgid "Can't create user desktop file %s"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: gio/gdesktopappinfo.c:1755
1171 #, c-format
1172 msgid "Custom definition for %s"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: gio/gdrive.c:381
1176 msgid "drive doesn't implement eject"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: gio/gdrive.c:451
1180 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: gio/gemblem.c:325
1184 #, c-format
1185 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: gio/gemblem.c:335
1189 #, c-format
1190 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: gio/gemblemedicon.c:296
1194 #, c-format
1195 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: gio/gemblemedicon.c:306
1199 #, c-format
1200 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: gio/gemblemedicon.c:329
1204 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: gio/gfile.c:827 gio/gfile.c:1057 gio/gfile.c:1192 gio/gfile.c:1428
1208 #: gio/gfile.c:1482 gio/gfile.c:1539 gio/gfile.c:1622 gio/gfile.c:2712
1209 #: gio/gfile.c:2766 gio/gfile.c:2897 gio/gfile.c:2937 gio/gfile.c:3264
1210 #: gio/gfile.c:3666 gio/gfile.c:3750 gio/gfile.c:3833 gio/gfile.c:3913
1211 #: gio/gfile.c:4243 gio/win32/gwinhttpfile.c:428
1212 #, fuzzy
1213 msgid "Operation not supported"
1214 msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani"
1215
1216 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1217 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1218 #. Translators: This is an error message when trying to
1219 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1220 #. * none exists.
1221 #. Translators: This is an error message when trying to find
1222 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1223 #. * exists.
1224 #: gio/gfile.c:1313 gio/glocalfile.c:1082 gio/glocalfile.c:1093
1225 #: gio/glocalfile.c:1106
1226 msgid "Containing mount does not exist"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2162
1230 msgid "Can't copy over directory"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: gio/gfile.c:2025
1234 msgid "Can't copy directory over directory"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2171
1238 msgid "Target file exists"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: gio/gfile.c:2051
1242 msgid "Can't recursively copy directory"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: gio/gfile.c:2346
1246 msgid "Can't copy special file"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: gio/gfile.c:2887
1250 msgid "Invalid symlink value given"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: gio/gfile.c:2980
1254 #, fuzzy
1255 msgid "Trash not supported"
1256 msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani"
1257
1258 #: gio/gfile.c:3029
1259 #, c-format
1260 msgid "File names cannot contain '%c'"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:376
1264 msgid "volume doesn't implement mount"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: gio/gfile.c:5119
1268 msgid "No application is registered as handling this file"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: gio/gfileenumerator.c:206
1272 msgid "Enumerator is closed"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1276 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1277 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1281 msgid "File enumerator is already closed"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: gio/gfileicon.c:237
1285 #, c-format
1286 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: gio/gfileicon.c:247
1290 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1294 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1295 msgid "Stream doesn't support query_info"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1299 msgid "Seek not supported on stream"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: gio/gfileinputstream.c:383
1303 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1307 msgid "Truncate not supported on stream"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: gio/gicon.c:324
1311 #, c-format
1312 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: gio/gicon.c:344
1316 #, c-format
1317 msgid "No type for class name %s"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: gio/gicon.c:354
1321 #, c-format
1322 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: gio/gicon.c:365
1326 #, c-format
1327 msgid "Type %s is not classed"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: gio/gicon.c:379
1331 #, c-format
1332 msgid "Malformed version number: %s"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: gio/gicon.c:393
1336 #, c-format
1337 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: gio/gicon.c:469
1341 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: gio/ginputstream.c:202
1345 msgid "Input stream doesn't implement read"
1346 msgstr ""
1347
1348 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1349 #. * operation running against this stream when you try to start
1350 #. * one
1351 #. Translators: This is an error you get if there is
1352 #. * already an operation running against this stream when
1353 #. * you try to start one
1354 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1355 msgid "Stream has outstanding operation"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1359 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: gio/glocalfile.c:617 gio/win32/gwinhttpfile.c:411
1363 #, fuzzy, c-format
1364 msgid "Invalid filename %s"
1365 msgstr "Nevažeće ime računara"
1366
1367 #: gio/glocalfile.c:990
1368 #, fuzzy, c-format
1369 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1370 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1371
1372 #: gio/glocalfile.c:1126
1373 msgid "Can't rename root directory"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:1172
1377 #, fuzzy, c-format
1378 msgid "Error renaming file: %s"
1379 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1380
1381 #: gio/glocalfile.c:1155
1382 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: gio/glocalfile.c:1168 gio/glocalfile.c:2041 gio/glocalfile.c:2070
1386 #: gio/glocalfile.c:2224 gio/glocalfileoutputstream.c:520
1387 #: gio/glocalfileoutputstream.c:565 gio/glocalfileoutputstream.c:1034
1388 #, fuzzy
1389 msgid "Invalid filename"
1390 msgstr "Nevažeće ime računara"
1391
1392 #: gio/glocalfile.c:1291
1393 #, fuzzy, c-format
1394 msgid "Error opening file: %s"
1395 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1396
1397 #: gio/glocalfile.c:1301
1398 msgid "Can't open directory"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: gio/glocalfile.c:1361
1402 #, fuzzy, c-format
1403 msgid "Error removing file: %s"
1404 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1405
1406 #: gio/glocalfile.c:1725
1407 #, fuzzy, c-format
1408 msgid "Error trashing file: %s"
1409 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1410
1411 #: gio/glocalfile.c:1748
1412 #, fuzzy, c-format
1413 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1414 msgstr "Neuspješno pravljenje datoteke '%s': %s"
1415
1416 #: gio/glocalfile.c:1769
1417 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: gio/glocalfile.c:1848 gio/glocalfile.c:1868
1421 msgid "Unable to find or create trash directory"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: gio/glocalfile.c:1902
1425 #, fuzzy, c-format
1426 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1427 msgstr "Neuspješno pravljenje datoteke '%s': %s"
1428
1429 #: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1936 gio/glocalfile.c:2011
1430 #: gio/glocalfile.c:2018
1431 #, fuzzy, c-format
1432 msgid "Unable to trash file: %s"
1433 msgstr "Neuspješno pravljenje datoteke '%s': %s"
1434
1435 #: gio/glocalfile.c:2045
1436 #, fuzzy, c-format
1437 msgid "Error creating directory: %s"
1438 msgstr "Greška tokom otvaranja direktorija '%s': %s"
1439
1440 #: gio/glocalfile.c:2074
1441 #, fuzzy, c-format
1442 msgid "Error making symbolic link: %s"
1443 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1444
1445 #: gio/glocalfile.c:2134 gio/glocalfile.c:2228
1446 #, fuzzy, c-format
1447 msgid "Error moving file: %s"
1448 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1449
1450 #: gio/glocalfile.c:2157
1451 msgid "Can't move directory over directory"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: gio/glocalfile.c:2184 gio/glocalfileoutputstream.c:844
1455 #: gio/glocalfileoutputstream.c:858 gio/glocalfileoutputstream.c:873
1456 #: gio/glocalfileoutputstream.c:889 gio/glocalfileoutputstream.c:903
1457 msgid "Backup file creation failed"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: gio/glocalfile.c:2203
1461 #, fuzzy, c-format
1462 msgid "Error removing target file: %s"
1463 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1464
1465 #: gio/glocalfile.c:2217
1466 msgid "Move between mounts not supported"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: gio/glocalfileinfo.c:719
1470 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1474 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1478 #, fuzzy
1479 msgid "Invalid extended attribute name"
1480 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar imena osobine"
1481
1482 #: gio/glocalfileinfo.c:773
1483 #, fuzzy, c-format
1484 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1485 msgstr "Greška tokom otvaranja direktorija '%s': %s"
1486
1487 #: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:728
1488 #, fuzzy, c-format
1489 msgid "Error stating file '%s': %s"
1490 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1491
1492 #: gio/glocalfileinfo.c:1537
1493 msgid " (invalid encoding)"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: gio/glocalfileinfo.c:1705
1497 #, fuzzy, c-format
1498 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1499 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1500
1501 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
1502 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: gio/glocalfileinfo.c:1768
1506 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806
1510 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: gio/glocalfileinfo.c:1832
1514 #, fuzzy, c-format
1515 msgid "Error setting permissions: %s"
1516 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1517
1518 #: gio/glocalfileinfo.c:1883 gio/glocalfileinfo.c:2051
1519 #, fuzzy, c-format
1520 msgid "Error setting owner: %s"
1521 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1522
1523 #: gio/glocalfileinfo.c:1906
1524 msgid "symlink must be non-NULL"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935
1528 #: gio/glocalfileinfo.c:1946
1529 #, fuzzy, c-format
1530 msgid "Error setting symlink: %s"
1531 msgstr "Greška u %d. redu: %s"
1532
1533 #: gio/glocalfileinfo.c:1925
1534 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: gio/glocalfileinfo.c:2074
1538 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: gio/glocalfileinfo.c:2089
1542 #, fuzzy, c-format
1543 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1544 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1545
1546 #: gio/glocalfileinfo.c:2096
1547 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: gio/glocalfileinfo.c:2157
1551 #, fuzzy, c-format
1552 msgid "Setting attribute %s not supported"
1553 msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani"
1554
1555 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:618
1556 #, fuzzy, c-format
1557 msgid "Error reading from file: %s"
1558 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1559
1560 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1561 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:420
1562 #: gio/glocalfileoutputstream.c:921
1563 #, fuzzy, c-format
1564 msgid "Error seeking in file: %s"
1565 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1566
1567 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:223
1568 #: gio/glocalfileoutputstream.c:318
1569 #, fuzzy, c-format
1570 msgid "Error closing file: %s"
1571 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1572
1573 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1574 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: gio/glocalfileoutputstream.c:173 gio/glocalfileoutputstream.c:202
1578 #: gio/glocalfileoutputstream.c:639
1579 #, fuzzy, c-format
1580 msgid "Error writing to file: %s"
1581 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1582
1583 #: gio/glocalfileoutputstream.c:250
1584 #, fuzzy, c-format
1585 msgid "Error removing old backup link: %s"
1586 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1587
1588 #: gio/glocalfileoutputstream.c:264 gio/glocalfileoutputstream.c:277
1589 #, fuzzy, c-format
1590 msgid "Error creating backup copy: %s"
1591 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1592
1593 #: gio/glocalfileoutputstream.c:295
1594 #, fuzzy, c-format
1595 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1596 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1597
1598 #: gio/glocalfileoutputstream.c:466 gio/glocalfileoutputstream.c:968
1599 #, fuzzy, c-format
1600 msgid "Error truncating file: %s"
1601 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1602
1603 #: gio/glocalfileoutputstream.c:526 gio/glocalfileoutputstream.c:571
1604 #: gio/glocalfileoutputstream.c:710 gio/glocalfileoutputstream.c:949
1605 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1040
1606 #, fuzzy, c-format
1607 msgid "Error opening file '%s': %s"
1608 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1609
1610 #: gio/glocalfileoutputstream.c:741
1611 msgid "Target file is a directory"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: gio/glocalfileoutputstream.c:746
1615 msgid "Target file is not a regular file"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: gio/glocalfileoutputstream.c:758
1619 msgid "The file was externally modified"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: gio/glocalfileoutputstream.c:937
1623 #, fuzzy, c-format
1624 msgid "Error removing old file: %s"
1625 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1626
1627 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1628 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1632 #, fuzzy
1633 msgid "Invalid seek request"
1634 msgstr "Nevažeće ime računara"
1635
1636 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1637 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1641 msgid "Reached maximum data array limit"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1645 msgid "Memory output stream not resizable"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1649 msgid "Failed to resize memory output stream"
1650 msgstr ""
1651
1652 #. Translators: This is an error
1653 #. * message for mount objects that
1654 #. * don't implement unmount.
1655 #: gio/gmount.c:360
1656 msgid "mount doesn't implement unmount"
1657 msgstr ""
1658
1659 #. Translators: This is an error
1660 #. * message for mount objects that
1661 #. * don't implement eject.
1662 #: gio/gmount.c:435
1663 msgid "mount doesn't implement eject"
1664 msgstr ""
1665
1666 #. Translators: This is an error
1667 #. * message for mount objects that
1668 #. * don't implement remount.
1669 #: gio/gmount.c:517
1670 msgid "mount doesn't implement remount"
1671 msgstr ""
1672
1673 #. Translators: This is an error
1674 #. * message for mount objects that
1675 #. * don't implement content type guessing.
1676 #: gio/gmount.c:601
1677 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1678 msgstr ""
1679
1680 #. Translators: This is an error
1681 #. * message for mount objects that
1682 #. * don't implement content type guessing.
1683 #: gio/gmount.c:690
1684 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1688 msgid "Output stream doesn't implement write"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1692 msgid "Source stream is already closed"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: gio/gthemedicon.c:499
1696 #, c-format
1697 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1701 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1702 #, fuzzy, c-format
1703 msgid "Error reading from unix: %s"
1704 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1705
1706 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1707 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1708 #, fuzzy, c-format
1709 msgid "Error closing unix: %s"
1710 msgstr "Greška u %d. redu: %s"
1711
1712 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1713 msgid "Filesystem root"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1717 #, fuzzy, c-format
1718 msgid "Error writing to unix: %s"
1719 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1720
1721 #: gio/gvolume.c:450
1722 msgid "volume doesn't implement eject"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1726 msgid "Can't find application"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1730 #, fuzzy, c-format
1731 msgid "Error launching application: %s"
1732 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1733
1734 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1735 #, fuzzy
1736 msgid "URIs not supported"
1737 msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani"
1738
1739 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1740 msgid "association changes not supported on win32"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1744 msgid "Association creation not supported on win32"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: tests/gio-ls.c:27
1748 msgid "do not hide entries"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: tests/gio-ls.c:29
1752 msgid "use a long listing format"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: tests/gio-ls.c:37
1756 msgid "[FILE...]"
1757 msgstr ""
1758
1759 #~ msgid ""
1760 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
1761 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
1762 #~ "entity, escape it as &amp;"
1763 #~ msgstr ""
1764 #~ "Znak '%s' je nevažeći na početku imena entiteta; znak & započinje "
1765 #~ "entitet; ako znak & ovdje ne označava početak entiteta, koristite &amp;"
1766
1767 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
1768 #~ msgstr "Znak '%s' je nevažeći u imenu entiteta"
1769
1770 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
1771 #~ msgstr "Prazna referenca znaka; trebala bi sadržavati broj kao npr. &#454;"
1772
1773 #~ msgid "Unfinished entity reference"
1774 #~ msgstr "Nedovršena referenca entiteta"
1775
1776 #~ msgid "Unfinished character reference"
1777 #~ msgstr "Nedovršena referenca znaka"
1778
1779 #, fuzzy
1780 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
1781 #~ msgstr "Neispravno UTF-8 kodirani tekst"
1782
1783 #, fuzzy
1784 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
1785 #~ msgstr "Neispravno UTF-8 kodirani tekst"
1786
1787 #, fuzzy
1788 #~ msgid "The file containing the icon"
1789 #~ msgstr "Ime računara URI-ja '%s' je nevažeće"
1790
1791 #, fuzzy
1792 #~ msgid "The name of the icon"
1793 #~ msgstr "Ime računara URI-ja '%s' je nevažeće"
1794
1795 #, fuzzy
1796 #~ msgid "Close file descriptor"
1797 #~ msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1798
1799 #, fuzzy
1800 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1801 #~ msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1802
1803 #, fuzzy
1804 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1805 #~ msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
1806
1807 #, fuzzy
1808 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1809 #~ msgstr "Nisam mogao dodijeliti %lu bajtova za čitanje datoteke \"%s\""
1810
1811 #, fuzzy
1812 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1813 #~ msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
1814
1815 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1816 #~ msgstr "Pretvaranje iz skupa znakova `%s' u `%s' nije podržano"