1 # translation of glib to Bosnian
2 # This file is distributed under the same license as the glib package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2004.
4 # Kenan Hadžiavdić <kenanh@frisurf.no>, 2004.
8 "Project-Id-Version: glib.glib-2-4\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-01-05 12:42-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-05-17 01:30+0000\n"
12 "Last-Translator: Kenan Hadžiavdić <kenanh@frisurf.no>\n"
13 "Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
19 #: glib/gbookmarkfile.c:737
21 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
22 msgstr "Čudan znak '%s', očekivan znak '=' nakon osobine '%s' elementa '%s'"
24 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
25 #: glib/gbookmarkfile.c:936
27 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
33 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
39 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
43 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
48 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
57 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
61 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
66 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
71 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
76 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
81 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
84 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
86 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
87 msgstr "Neuspješno čitanje simboličkog linka '%s': %s"
89 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
91 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
92 msgstr "Pretvaranje iz skupa znakova '%s' u '%s' nije podržano"
94 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
96 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
97 msgstr "Nisam mogao pokrenuti pretvaranje iz '%s' u '%s'"
99 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
100 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:955
102 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
103 msgstr "Nevažeći niz bajtova u ulaznim podacima za pretvaranje"
105 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
106 #: glib/giochannel.c:2300
108 msgid "Error during conversion: %s"
109 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
111 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
113 msgid "Partial character sequence at end of input"
114 msgstr "Djelimičan niz znakova na kraju ulaznih podataka"
116 #: glib/gconvert.c:919
118 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
119 msgstr "Ne mogu pretvoriti '%s' u znakovni skup '%s'"
121 #: glib/gconvert.c:1737
123 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
124 msgstr "URI '%s' nije apsolutni URI koristeći šemu datoteka"
126 #: glib/gconvert.c:1747
128 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
129 msgstr "URI lokalne datoteke '%s' ne smije sadržavati '#'"
131 #: glib/gconvert.c:1764
133 msgid "The URI '%s' is invalid"
134 msgstr "URI '%s' je nevažeći"
136 #: glib/gconvert.c:1776
138 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
139 msgstr "Ime računara URI-ja '%s' je nevažeće"
141 #: glib/gconvert.c:1792
143 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
144 msgstr "URI '%s' sadrži nevažeće escape znakove"
146 #: glib/gconvert.c:1887
148 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
149 msgstr "Putanja '%s' nije absolutna putanja"
151 #: glib/gconvert.c:1897
152 msgid "Invalid hostname"
153 msgstr "Nevažeće ime računara"
155 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
157 msgid "Error opening directory '%s': %s"
158 msgstr "Greška tokom otvaranja direktorija '%s': %s"
160 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
162 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
163 msgstr "Nisam mogao dodijeliti %lu bajtova za čitanje datoteke \"%s\""
165 #: glib/gfileutils.c:547
167 msgid "Error reading file '%s': %s"
168 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
170 #: glib/gfileutils.c:561
172 msgid "File \"%s\" is too large"
175 #: glib/gfileutils.c:644
177 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
178 msgstr "Neuspješno čitanje datoteke '%s': %s"
180 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
182 msgid "Failed to open file '%s': %s"
183 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': %s"
185 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
187 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
188 msgstr "Neuspješno preuzimanje osobina datoteke '%s': fstat() neuspješan: %s"
190 #: glib/gfileutils.c:746
192 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
193 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
195 #: glib/gfileutils.c:853
197 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
198 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
200 #: glib/gfileutils.c:895 glib/gfileutils.c:1284
202 msgid "Failed to create file '%s': %s"
203 msgstr "Neuspješno pravljenje datoteke '%s': %s"
205 #: glib/gfileutils.c:909
207 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
208 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
210 #: glib/gfileutils.c:934
212 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
213 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
215 #: glib/gfileutils.c:953
217 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
218 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
220 #: glib/gfileutils.c:1071
222 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
225 #: glib/gfileutils.c:1246
227 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
228 msgstr "Nevažeći šablon '%s', ne bi trebao sadržavati '%s'"
230 #: glib/gfileutils.c:1259
232 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
233 msgstr "Šablon '%s' ne završava sa XXXXXX"
235 #: glib/gfileutils.c:1698
240 #: glib/gfileutils.c:1703
245 #: glib/gfileutils.c:1708
250 #: glib/gfileutils.c:1751
252 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
253 msgstr "Neuspješno čitanje simboličkog linka '%s': %s"
255 #: glib/gfileutils.c:1772
256 msgid "Symbolic links not supported"
257 msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani"
259 #: glib/giochannel.c:1234
261 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
262 msgstr "Nisam mogao pokrenuti pretvaranje iz `%s' u `%s': %s"
264 #: glib/giochannel.c:1579
265 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
266 msgstr "Ne mogu čitati sirovo u g_io_channel_read_line_string"
268 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
269 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
270 msgstr "Preostali nepretvoreni podaci u baferu za čitanje"
272 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
273 msgid "Channel terminates in a partial character"
274 msgstr "Kanal završava djelimičnim znakom"
276 #: glib/giochannel.c:1770
277 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
278 msgstr "Ne mogu čitati sirovo u g_io_channel_read_to_end"
280 #: glib/gmappedfile.c:116
282 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
283 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
285 #: glib/gmappedfile.c:193
287 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
288 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
290 #: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295
292 msgid "Error on line %d char %d: "
293 msgstr "Greška u %d. redu, znak %d: %s"
295 #: glib/gmarkup.c:389
297 msgid "Error on line %d: %s"
298 msgstr "Greška u %d. redu: %s"
300 #: glib/gmarkup.c:493
302 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
304 "Primijećen prazan entitet '&;'; važeći entiteti su: & " < > "
307 #: glib/gmarkup.c:503
310 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
311 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
314 "Znak '%s' je nevažeći na početku imena entiteta; znak & započinje entitet; "
315 "ako znak & ovdje ne označava početak entiteta, koristite &"
317 #: glib/gmarkup.c:537
319 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
320 msgstr "Znak '%s' je nevažeći u imenu entiteta"
322 #: glib/gmarkup.c:574
324 msgid "Entity name '%s' is not known"
325 msgstr "Nepoznato ime entiteta '%s'"
327 #: glib/gmarkup.c:585
329 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
330 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
332 "Znak na kraju entiteta nije tačka-zarez; vjerovatno je korišten znak & bez "
333 "namjere započinjanja entiteta - izbjegnite korištenje znaka & upisivanjem "
336 #: glib/gmarkup.c:638
339 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
340 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
342 "Neuspješno tumačenje '%s', što je trebalo biti cifra unutar reference znaka "
343 "(na primjer: ê) - možda je broj prevelik"
345 #: glib/gmarkup.c:660
347 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
348 msgstr "Referenca znaka '%s' ne kodira dopušteni znak"
350 #: glib/gmarkup.c:675
351 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
352 msgstr "Prazna referenca znaka; trebala bi sadržavati broj kao npr. dž"
354 #: glib/gmarkup.c:685
356 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
357 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
360 "Referenca znaka se ne završava tačka-zarezom; vjerovatno je korišten znak & "
361 "bez namjere započinjanja entiteta - izbjegnite korištenje znaka & "
364 #: glib/gmarkup.c:771
365 msgid "Unfinished entity reference"
366 msgstr "Nedovršena referenca entiteta"
368 #: glib/gmarkup.c:777
369 msgid "Unfinished character reference"
370 msgstr "Nedovršena referenca znaka"
372 #: glib/gmarkup.c:1063
374 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
375 msgstr "Neispravno UTF-8 kodirani tekst"
377 #: glib/gmarkup.c:1091
379 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
380 msgstr "Neispravno UTF-8 kodirani tekst"
382 #: glib/gmarkup.c:1130
384 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
385 msgstr "Neispravno UTF-8 kodirani tekst"
387 #: glib/gmarkup.c:1168
388 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
389 msgstr "Dokument mora početi elementom (npr. <book>)"
391 #: glib/gmarkup.c:1208
394 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
397 "'%s' je nevažeći prateći znak nakon znaka '<'; ne može započeti naziv "
400 #: glib/gmarkup.c:1276
403 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
406 "Čudan znak '%s', očekivan znak '>' radi okončanja početne oznake elementa '%"
409 #: glib/gmarkup.c:1365
412 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
413 msgstr "Čudan znak '%s', očekivan znak '=' nakon osobine '%s' elementa '%s'"
415 #: glib/gmarkup.c:1407
418 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
419 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
420 "character in an attribute name"
422 "Čudan znak '%s', očekivan znak '>' ili '/' radi okončanja početne oznake "
423 "elementa '%s' ili eventualno osobine; možda je korišten nevažeći znak u "
426 #: glib/gmarkup.c:1493
429 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
430 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
432 "Čudan znak '%s', očekivan navodni znak nakon znaka jednakosti pri davanju "
433 "vrijednosti osobini '%s' elementa '%s'"
435 #: glib/gmarkup.c:1635
438 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
439 "begin an element name"
441 "'%s' je nevažeći prateći znak nakon znakova '</'; '%s' ne može započeti "
444 #: glib/gmarkup.c:1675
447 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
448 "allowed character is '>'"
450 "'%s' je nevažeći prateći znak nakon zatvaranja elementa '%s'; dopušteni znak "
453 #: glib/gmarkup.c:1686
455 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
456 msgstr "Element '%s' je zatvoren, trenutno nema otvorenih elemenata"
458 #: glib/gmarkup.c:1695
460 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
461 msgstr "Element '%s' je zatvoren ali trenutno je otvoren element '%s'"
463 #: glib/gmarkup.c:1858
464 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
465 msgstr "Dokument je bio prazan ili je sadržavao samo prazna polja"
467 #: glib/gmarkup.c:1872
468 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
469 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta nakon otvorene zagrade '<'"
471 #: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925
474 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
477 "Neočekivan kraj dokumenta uz još otvorene elemente - element '%s' je otvoren "
480 #: glib/gmarkup.c:1888
483 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
486 "Neočekivan kraj dokumenta, očekivano zatvaranje zagrade radi okončanja "
489 #: glib/gmarkup.c:1894
490 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
491 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar imena elementa"
493 #: glib/gmarkup.c:1900
494 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
495 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar imena osobine"
497 #: glib/gmarkup.c:1905
498 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
499 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar oznake za otvaranje elementa"
501 #: glib/gmarkup.c:1911
503 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
504 "name; no attribute value"
506 "Neočekivan kraj dokumenta nakon pratećeg znaka jednakosti iza naziva "
507 "osobine; nedostaje vrijednost osobine"
509 #: glib/gmarkup.c:1918
510 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
511 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar vrijednosti atributa"
513 #: glib/gmarkup.c:1934
515 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
516 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar oznake za zatvaranje elementa '%s'"
518 #: glib/gmarkup.c:1940
519 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
521 "Neočekivan kraj dokumenta unutar komentara ili instrukcije procesiranja"
524 msgid "corrupted object"
528 msgid "internal error or corrupted object"
532 msgid "out of memory"
536 msgid "backtracking limit reached"
539 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
540 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
543 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1999
544 msgid "internal error"
548 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
552 msgid "recursion limit reached"
556 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
560 msgid "invalid combination of newline flags"
564 msgid "unknown error"
568 msgid "\\ at end of pattern"
572 msgid "\\c at end of pattern"
576 msgid "unrecognized character follows \\"
580 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
584 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
588 msgid "number too big in {} quantifier"
593 msgid "missing terminating ] for character class"
594 msgstr "Kanal završava djelimičnim znakom"
598 msgid "invalid escape sequence in character class"
599 msgstr "Nevažeći niz bajtova u ulaznim podacima za pretvaranje"
602 msgid "range out of order in character class"
606 msgid "nothing to repeat"
611 msgid "unrecognized character after (?"
612 msgstr "Nedovršena referenca znaka"
616 msgid "unrecognized character after (?<"
617 msgstr "Nedovršena referenca znaka"
621 msgid "unrecognized character after (?P"
622 msgstr "Nedovršena referenca znaka"
625 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
629 msgid "missing terminating )"
633 msgid ") without opening ("
636 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
637 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
640 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
644 msgid "reference to non-existent subpattern"
648 msgid "missing ) after comment"
652 msgid "regular expression too large"
656 msgid "failed to get memory"
660 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
664 msgid "malformed number or name after (?("
668 msgid "conditional group contains more than two branches"
672 msgid "assertion expected after (?("
676 msgid "unknown POSIX class name"
681 msgid "POSIX collating elements are not supported"
682 msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani"
685 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
689 msgid "invalid condition (?(0)"
693 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
697 msgid "recursive call could loop indefinitely"
701 msgid "missing terminator in subpattern name"
705 msgid "two named subpatterns have the same name"
709 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
713 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
717 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
721 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
725 msgid "octal value is greater than \\377"
729 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
733 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
737 msgid "inconsistent NEWLINE options"
742 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
746 msgid "unexpected repeat"
750 msgid "code overflow"
754 msgid "overran compiling workspace"
758 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
761 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
763 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
766 #: glib/gregex.c:1098
767 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
770 #: glib/gregex.c:1107
771 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
774 #: glib/gregex.c:1161
776 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
777 msgstr "Greška u %d. redu, znak %d: %s"
779 #: glib/gregex.c:1197
781 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
784 #: glib/gregex.c:2021
785 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
788 #: glib/gregex.c:2037
789 msgid "hexadecimal digit expected"
792 #: glib/gregex.c:2077
793 msgid "missing '<' in symbolic reference"
796 #: glib/gregex.c:2086
798 msgid "unfinished symbolic reference"
799 msgstr "Nedovršena referenca entiteta"
801 #: glib/gregex.c:2093
802 msgid "zero-length symbolic reference"
805 #: glib/gregex.c:2104
806 msgid "digit expected"
809 #: glib/gregex.c:2122
810 msgid "illegal symbolic reference"
813 #: glib/gregex.c:2184
814 msgid "stray final '\\'"
817 #: glib/gregex.c:2188
818 msgid "unknown escape sequence"
821 #: glib/gregex.c:2198
823 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
827 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
828 msgstr "Citat ne počinje navodnim znakom"
831 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
832 msgstr "Neuparen navodni znak u naredbi ili drugom citatu iz shella"
836 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
837 msgstr "Tekst se završio nakon znaka '\\'. (Tekst je bio '%s')"
841 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
842 msgstr "Tekst se završio bez uparenog navodnog znaka %c. (Teskt je bio '%s')"
845 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
846 msgstr "Tekst je bio prazan (ili je sadržavao samo prazna polja)"
848 #: glib/gspawn-win32.c:283
849 msgid "Failed to read data from child process"
850 msgstr "Neuspješno čitanje podataka iz podređenog procesa"
852 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1468
854 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
856 "Neuspješno stvaranje cijevi za komuniciranje sa podređenim procesom (%s)"
858 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
860 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
861 msgstr "Neuspješno čitanje iz podređene cijevi (%s)"
863 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
865 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
866 msgstr "Neuspješan prelazak u direktorij '%s' (%s)"
868 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
870 msgid "Failed to execute child process (%s)"
871 msgstr "Neuspješno pokretanje podređenog procesa (%s)"
873 #: glib/gspawn-win32.c:442
875 msgid "Invalid program name: %s"
876 msgstr "Nevažeće ime računara"
878 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
880 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
883 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
885 msgid "Invalid string in environment: %s"
886 msgstr "Nevažeći niz u unosu za pretvaranje"
888 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
890 msgid "Invalid working directory: %s"
891 msgstr "Greška tokom otvaranja direktorija '%s': %s"
893 #: glib/gspawn-win32.c:781
895 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
896 msgstr "Neuspješno pokretanje pomoćnog programa"
898 #: glib/gspawn-win32.c:995
900 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
903 "Neočekivana greška u g_io_channel_win32_poll() tokom čitanja podataka iz "
908 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
909 msgstr "Neuspješno čitanje podataka iz podređenog procesa (%s)"
913 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
915 "Neočekivana greška u select() tokom čitanja podataka iz podređenog procesa (%"
920 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
921 msgstr "Neočekivana greška u waitpid() (%s)"
923 #: glib/gspawn.c:1197
925 msgid "Failed to fork (%s)"
926 msgstr "Neuspješan fork (%s)"
928 #: glib/gspawn.c:1347
930 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
931 msgstr "Neuspješno izvršavanje podređenog procesa \"%s\" (%s)"
933 #: glib/gspawn.c:1357
935 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
936 msgstr "Neuspješno preusmjeravanje ulaza ili izlaza podređenog procesa (%s)"
938 #: glib/gspawn.c:1366
940 msgid "Failed to fork child process (%s)"
941 msgstr "Neuspješno pokretanje fork() za podređeni proces (%s)"
943 #: glib/gspawn.c:1374
945 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
946 msgstr "Nepoznata greška tokom izvršenja podređenog procesa \"%s\""
948 #: glib/gspawn.c:1396
950 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
951 msgstr "Neuspješno čitanje dovoljno podataka iz podređene pid cijevi (%s)"
954 msgid "Character out of range for UTF-8"
955 msgstr "Znak izvan raspona za UTF-8"
957 #: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
958 #: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
959 msgid "Invalid sequence in conversion input"
960 msgstr "Nevažeći niz u unosu za pretvaranje"
962 #: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
963 msgid "Character out of range for UTF-16"
964 msgstr "Znak izvan raspona za UTF-16"
966 #: glib/goption.c:615
970 #: glib/goption.c:615
974 #: glib/goption.c:719
975 msgid "Help Options:"
978 #: glib/goption.c:720
979 msgid "Show help options"
982 #: glib/goption.c:726
983 msgid "Show all help options"
986 #: glib/goption.c:788
987 msgid "Application Options:"
990 #: glib/goption.c:850 glib/goption.c:920
992 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
995 #: glib/goption.c:860 glib/goption.c:928
997 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1000 #: glib/goption.c:885
1002 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1005 #: glib/goption.c:893
1007 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1010 #: glib/goption.c:1230
1012 msgid "Error parsing option %s"
1013 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1015 #: glib/goption.c:1261 glib/goption.c:1375
1017 msgid "Missing argument for %s"
1020 #: glib/goption.c:1768
1022 msgid "Unknown option %s"
1025 #: glib/gkeyfile.c:358
1026 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1029 #: glib/gkeyfile.c:393
1030 msgid "Not a regular file"
1033 #: glib/gkeyfile.c:401
1034 msgid "File is empty"
1037 #: glib/gkeyfile.c:761
1040 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1043 #: glib/gkeyfile.c:821
1045 msgid "Invalid group name: %s"
1046 msgstr "Nevažeće ime računara"
1048 #: glib/gkeyfile.c:843
1049 msgid "Key file does not start with a group"
1052 #: glib/gkeyfile.c:869
1054 msgid "Invalid key name: %s"
1055 msgstr "Nevažeće ime računara"
1057 #: glib/gkeyfile.c:896
1059 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1062 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
1063 #: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
1064 #: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
1066 msgid "Key file does not have group '%s'"
1069 #: glib/gkeyfile.c:1286
1071 msgid "Key file does not have key '%s'"
1074 #: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
1076 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1079 #: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907
1081 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1084 #: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
1087 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1091 #: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
1093 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1096 #: glib/gkeyfile.c:3483
1097 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1100 #: glib/gkeyfile.c:3505
1102 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1103 msgstr "URI '%s' sadrži nevažeće escape znakove"
1105 #: glib/gkeyfile.c:3647
1107 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1110 #: glib/gkeyfile.c:3661
1112 msgid "Integer value '%s' out of range"
1115 #: glib/gkeyfile.c:3694
1117 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1120 #: glib/gkeyfile.c:3718
1122 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1125 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
1126 #: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
1127 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1129 msgid "Too large count value passed to %s"
1132 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
1133 #: gio/goutputstream.c:1085
1134 msgid "Stream is already closed"
1137 #: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:1992 gio/gsimpleasyncresult.c:623
1138 #: gio/gsimpleasyncresult.c:650
1139 msgid "Operation was cancelled"
1142 #: gio/gcontenttype.c:180
1143 msgid "Unknown type"
1146 #: gio/gcontenttype.c:181
1151 #: gio/gcontenttype.c:678
1156 #: gio/gdatainputstream.c:310
1157 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1160 #: gio/gdesktopappinfo.c:450 gio/gwin32appinfo.c:222
1164 #: gio/gdesktopappinfo.c:686
1165 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1168 #: gio/gdesktopappinfo.c:980
1169 msgid "Unable to find terminal required for application"
1172 #: gio/gdesktopappinfo.c:1212
1174 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1177 #: gio/gdesktopappinfo.c:1216
1179 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1182 #: gio/gdesktopappinfo.c:1620
1184 msgid "Can't create user desktop file %s"
1187 #: gio/gdesktopappinfo.c:1732
1189 msgid "Custom definition for %s"
1193 msgid "drive doesn't implement eject"
1197 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1200 #: gio/gemblem.c:325
1202 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1205 #: gio/gemblem.c:335
1207 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1210 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
1211 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2694
1212 #: gio/gfile.c:2748 gio/gfile.c:2879 gio/gfile.c:2919 gio/gfile.c:3246
1213 #: gio/gfile.c:3648 gio/gfile.c:3732 gio/gfile.c:3815 gio/gfile.c:3895
1214 #: gio/gfile.c:4225 gio/win32/gwinhttpfile.c:428
1216 msgid "Operation not supported"
1217 msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani"
1219 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1220 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1221 #. Translators: This is an error message when trying to
1222 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1224 #. Translators: This is an error message when trying to find
1225 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1227 #: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1071 gio/glocalfile.c:1082
1228 #: gio/glocalfile.c:1095
1229 msgid "Containing mount does not exist"
1232 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2142
1233 msgid "Can't copy over directory"
1237 msgid "Can't copy directory over directory"
1240 #: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2151
1241 msgid "Target file exists"
1245 msgid "Can't recursively copy directory"
1249 msgid "Invalid symlink value given"
1254 msgid "Trash not supported"
1255 msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani"
1259 msgid "File names cannot contain '%c'"
1262 #: gio/gfile.c:4993 gio/gvolume.c:370
1263 msgid "volume doesn't implement mount"
1267 msgid "No application is registered as handling this file"
1270 #: gio/gfileenumerator.c:206
1271 msgid "Enumerator is closed"
1274 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1275 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1276 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1279 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1280 msgid "File enumerator is already closed"
1283 #: gio/gfileicon.c:145
1287 #: gio/gfileicon.c:146
1289 msgid "The file containing the icon"
1290 msgstr "Ime računara URI-ja '%s' je nevažeće"
1292 #: gio/gfileicon.c:237
1294 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1297 #: gio/gfileicon.c:247
1298 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1301 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1302 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1303 msgid "Stream doesn't support query_info"
1306 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1307 msgid "Seek not supported on stream"
1310 #: gio/gfileinputstream.c:383
1311 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1314 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1315 msgid "Truncate not supported on stream"
1320 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1325 msgid "No type for class name %s"
1330 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1335 msgid "Type %s is not classed"
1340 msgid "Malformed version number: %s"
1345 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1349 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1352 #: gio/ginputstream.c:202
1353 msgid "Input stream doesn't implement read"
1356 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1357 #. * operation running against this stream when you try to start
1359 #. Translators: This is an error you get if there is
1360 #. * already an operation running against this stream when
1361 #. * you try to start one
1362 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1363 msgid "Stream has outstanding operation"
1366 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1367 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1370 #: gio/glocalfile.c:608 gio/win32/gwinhttpfile.c:411
1372 msgid "Invalid filename %s"
1373 msgstr "Nevažeće ime računara"
1375 #: gio/glocalfile.c:979
1377 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1378 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1380 #: gio/glocalfile.c:1115
1381 msgid "Can't rename root directory"
1384 #: gio/glocalfile.c:1135 gio/glocalfile.c:1161
1386 msgid "Error renaming file: %s"
1387 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1389 #: gio/glocalfile.c:1144
1390 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1393 #: gio/glocalfile.c:1157 gio/glocalfile.c:2021 gio/glocalfile.c:2050
1394 #: gio/glocalfile.c:2204 gio/glocalfileoutputstream.c:505
1395 #: gio/glocalfileoutputstream.c:550 gio/glocalfileoutputstream.c:967
1397 msgid "Invalid filename"
1398 msgstr "Nevažeće ime računara"
1400 #: gio/glocalfile.c:1280
1402 msgid "Error opening file: %s"
1403 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1405 #: gio/glocalfile.c:1290
1406 msgid "Can't open directory"
1409 #: gio/glocalfile.c:1350
1411 msgid "Error removing file: %s"
1412 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1414 #: gio/glocalfile.c:1714
1416 msgid "Error trashing file: %s"
1417 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1419 #: gio/glocalfile.c:1737
1421 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1422 msgstr "Neuspješno pravljenje datoteke '%s': %s"
1424 #: gio/glocalfile.c:1758
1425 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1428 #: gio/glocalfile.c:1837 gio/glocalfile.c:1857
1429 msgid "Unable to find or create trash directory"
1432 #: gio/glocalfile.c:1891
1434 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1435 msgstr "Neuspješno pravljenje datoteke '%s': %s"
1437 #: gio/glocalfile.c:1916 gio/glocalfile.c:1991 gio/glocalfile.c:1998
1439 msgid "Unable to trash file: %s"
1440 msgstr "Neuspješno pravljenje datoteke '%s': %s"
1442 #: gio/glocalfile.c:2025
1444 msgid "Error creating directory: %s"
1445 msgstr "Greška tokom otvaranja direktorija '%s': %s"
1447 #: gio/glocalfile.c:2054
1449 msgid "Error making symbolic link: %s"
1450 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1452 #: gio/glocalfile.c:2114 gio/glocalfile.c:2208
1454 msgid "Error moving file: %s"
1455 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1457 #: gio/glocalfile.c:2137
1458 msgid "Can't move directory over directory"
1461 #: gio/glocalfile.c:2164 gio/glocalfileoutputstream.c:819
1462 #: gio/glocalfileoutputstream.c:833 gio/glocalfileoutputstream.c:848
1463 #: gio/glocalfileoutputstream.c:864 gio/glocalfileoutputstream.c:878
1464 msgid "Backup file creation failed"
1467 #: gio/glocalfile.c:2183
1469 msgid "Error removing target file: %s"
1470 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1472 #: gio/glocalfile.c:2197
1473 msgid "Move between mounts not supported"
1476 #: gio/glocalfileinfo.c:717
1477 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1480 #: gio/glocalfileinfo.c:724
1481 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1484 #: gio/glocalfileinfo.c:731
1486 msgid "Invalid extended attribute name"
1487 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar imena osobine"
1489 #: gio/glocalfileinfo.c:771
1491 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1492 msgstr "Greška tokom otvaranja direktorija '%s': %s"
1494 #: gio/glocalfileinfo.c:1462 gio/glocalfileoutputstream.c:706
1496 msgid "Error stating file '%s': %s"
1497 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1499 #: gio/glocalfileinfo.c:1532
1500 msgid " (invalid encoding)"
1503 #: gio/glocalfileinfo.c:1700
1505 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1506 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1508 #: gio/glocalfileinfo.c:1745
1509 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1512 #: gio/glocalfileinfo.c:1763
1513 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1516 #: gio/glocalfileinfo.c:1782 gio/glocalfileinfo.c:1801
1517 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1520 #: gio/glocalfileinfo.c:1827
1522 msgid "Error setting permissions: %s"
1523 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1525 #: gio/glocalfileinfo.c:1878 gio/glocalfileinfo.c:2046
1527 msgid "Error setting owner: %s"
1528 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1530 #: gio/glocalfileinfo.c:1901
1531 msgid "symlink must be non-NULL"
1534 #: gio/glocalfileinfo.c:1911 gio/glocalfileinfo.c:1930
1535 #: gio/glocalfileinfo.c:1941
1537 msgid "Error setting symlink: %s"
1538 msgstr "Greška u %d. redu: %s"
1540 #: gio/glocalfileinfo.c:1920
1541 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1544 #: gio/glocalfileinfo.c:2069
1545 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1548 #: gio/glocalfileinfo.c:2084
1550 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1551 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1553 #: gio/glocalfileinfo.c:2091
1554 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1557 #: gio/glocalfileinfo.c:2152
1559 msgid "Setting attribute %s not supported"
1560 msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani"
1562 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:603
1564 msgid "Error reading from file: %s"
1565 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1567 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1568 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:405
1569 #: gio/glocalfileoutputstream.c:896
1571 msgid "Error seeking in file: %s"
1572 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1574 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:208
1575 #: gio/glocalfileoutputstream.c:303
1577 msgid "Error closing file: %s"
1578 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1580 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1581 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1584 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:624
1586 msgid "Error writing to file: %s"
1587 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1589 #: gio/glocalfileoutputstream.c:235
1591 msgid "Error removing old backup link: %s"
1592 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1594 #: gio/glocalfileoutputstream.c:249 gio/glocalfileoutputstream.c:262
1596 msgid "Error creating backup copy: %s"
1597 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1599 #: gio/glocalfileoutputstream.c:280
1601 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1602 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1604 #: gio/glocalfileoutputstream.c:451 gio/glocalfileoutputstream.c:913
1606 msgid "Error truncating file: %s"
1607 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1609 #: gio/glocalfileoutputstream.c:511 gio/glocalfileoutputstream.c:556
1610 #: gio/glocalfileoutputstream.c:688 gio/glocalfileoutputstream.c:973
1612 msgid "Error opening file '%s': %s"
1613 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1615 #: gio/glocalfileoutputstream.c:719
1616 msgid "Target file is a directory"
1619 #: gio/glocalfileoutputstream.c:724
1620 msgid "Target file is not a regular file"
1623 #: gio/glocalfileoutputstream.c:736
1624 msgid "The file was externally modified"
1627 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1628 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1631 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1633 msgid "Invalid seek request"
1634 msgstr "Nevažeće ime računara"
1636 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1637 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1640 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1641 msgid "Reached maximum data array limit"
1644 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1645 msgid "Memory output stream not resizable"
1648 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1649 msgid "Failed to resize memory output stream"
1652 #. Translators: This is an error
1653 #. * message for mount objects that
1654 #. * don't implement unmount.
1656 msgid "mount doesn't implement unmount"
1659 #. Translators: This is an error
1660 #. * message for mount objects that
1661 #. * don't implement eject.
1663 msgid "mount doesn't implement eject"
1666 #. Translators: This is an error
1667 #. * message for mount objects that
1668 #. * don't implement remount.
1670 msgid "mount doesn't implement remount"
1673 #. Translators: This is an error
1674 #. * message for mount objects that
1675 #. * don't implement content type guessing.
1677 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1680 #. Translators: This is an error
1681 #. * message for mount objects that
1682 #. * don't implement content type guessing.
1684 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1687 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1688 msgid "Output stream doesn't implement write"
1691 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1692 msgid "Source stream is already closed"
1695 #: gio/gthemedicon.c:211
1699 #: gio/gthemedicon.c:212
1701 msgid "The name of the icon"
1702 msgstr "Ime računara URI-ja '%s' je nevažeće"
1704 #: gio/gthemedicon.c:223
1708 #: gio/gthemedicon.c:224
1709 msgid "An array containing the icon names"
1712 #: gio/gthemedicon.c:249
1713 msgid "use default fallbacks"
1716 #: gio/gthemedicon.c:250
1718 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1719 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1722 #: gio/gthemedicon.c:499
1724 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1727 #: gio/gunixinputstream.c:161 gio/gunixoutputstream.c:147
1728 msgid "File descriptor"
1731 #: gio/gunixinputstream.c:162
1732 msgid "The file descriptor to read from"
1735 #: gio/gunixinputstream.c:176 gio/gunixoutputstream.c:162
1737 msgid "Close file descriptor"
1738 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1740 #: gio/gunixinputstream.c:177 gio/gunixoutputstream.c:163
1741 msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
1744 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1745 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1747 msgid "Error reading from unix: %s"
1748 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1750 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1751 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1753 msgid "Error closing unix: %s"
1754 msgstr "Greška u %d. redu: %s"
1756 #: gio/gunixmounts.c:1783 gio/gunixmounts.c:1820
1757 msgid "Filesystem root"
1760 #: gio/gunixoutputstream.c:148
1761 msgid "The file descriptor to write to"
1764 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1766 msgid "Error writing to unix: %s"
1767 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1769 #: gio/gvolume.c:444
1770 msgid "volume doesn't implement eject"
1773 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1774 msgid "Can't find application"
1777 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1779 msgid "Error launching application: %s"
1780 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1782 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1784 msgid "URIs not supported"
1785 msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani"
1787 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1788 msgid "association changes not supported on win32"
1791 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1792 msgid "Association creation not supported on win32"
1795 #: tests/gio-ls.c:27
1796 msgid "do not hide entries"
1799 #: tests/gio-ls.c:29
1800 msgid "use a long listing format"
1803 #: tests/gio-ls.c:37
1808 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1809 #~ msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1812 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1813 #~ msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
1816 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1817 #~ msgstr "Nisam mogao dodijeliti %lu bajtova za čitanje datoteke \"%s\""
1820 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1821 #~ msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
1823 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1824 #~ msgstr "Pretvaranje iz skupa znakova `%s' u `%s' nije podržano"