1 # translation of glib to Bosnian
2 # This file is distributed under the same license as the glib package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2004.
4 # Kenan Hadžiavdić <kenanh@frisurf.no>, 2004.
8 "Project-Id-Version: glib.glib-2-4\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-02-21 20:23-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-05-17 01:30+0000\n"
12 "Last-Translator: Kenan Hadžiavdić <kenanh@frisurf.no>\n"
13 "Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
19 #: glib/gbookmarkfile.c:737
21 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
22 msgstr "Čudan znak '%s', očekivan znak '=' nakon osobine '%s' elementa '%s'"
24 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
25 #: glib/gbookmarkfile.c:936
27 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
33 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
39 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
43 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
48 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
57 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
61 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
66 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
71 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
76 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
81 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
84 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
86 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
87 msgstr "Neuspješno čitanje simboličkog linka '%s': %s"
89 #: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1405
90 #: gio/gcharsetconverter.c:459
92 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
93 msgstr "Pretvaranje iz skupa znakova '%s' u '%s' nije podržano"
95 #: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519 gio/gcharsetconverter.c:463
97 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
98 msgstr "Nisam mogao pokrenuti pretvaranje iz '%s' u '%s'"
100 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1577
101 #: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:2463 glib/gutf8.c:980
102 #: glib/gutf8.c:1435 gio/gcharsetconverter.c:346
103 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
104 msgstr "Nevažeći niz bajtova u ulaznim podacima za pretvaranje"
106 #: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1584
107 #: glib/giochannel.c:2475 gio/gcharsetconverter.c:351
109 msgid "Error during conversion: %s"
110 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
112 #: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:976 glib/gutf8.c:1186 glib/gutf8.c:1327
114 msgid "Partial character sequence at end of input"
115 msgstr "Djelimičan niz znakova na kraju ulaznih podataka"
117 #: glib/gconvert.c:928
119 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
120 msgstr "Ne mogu pretvoriti '%s' u znakovni skup '%s'"
122 #: glib/gconvert.c:1751
124 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
125 msgstr "URI '%s' nije apsolutni URI koristeći šemu datoteka"
127 #: glib/gconvert.c:1761
129 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
130 msgstr "URI lokalne datoteke '%s' ne smije sadržavati '#'"
132 #: glib/gconvert.c:1778
134 msgid "The URI '%s' is invalid"
135 msgstr "URI '%s' je nevažeći"
137 #: glib/gconvert.c:1790
139 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
140 msgstr "Ime računara URI-ja '%s' je nevažeće"
142 #: glib/gconvert.c:1806
144 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
145 msgstr "URI '%s' sadrži nevažeće escape znakove"
147 #: glib/gconvert.c:1901
149 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
150 msgstr "Putanja '%s' nije absolutna putanja"
152 #: glib/gconvert.c:1911
153 msgid "Invalid hostname"
154 msgstr "Nevažeće ime računara"
156 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
158 msgid "Error opening directory '%s': %s"
159 msgstr "Greška tokom otvaranja direktorija '%s': %s"
161 #: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
163 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
164 msgstr "Nisam mogao dodijeliti %lu bajtova za čitanje datoteke \"%s\""
166 #: glib/gfileutils.c:551
168 msgid "Error reading file '%s': %s"
169 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
171 #: glib/gfileutils.c:565
173 msgid "File \"%s\" is too large"
176 #: glib/gfileutils.c:648
178 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
179 msgstr "Neuspješno čitanje datoteke '%s': %s"
181 #: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
183 msgid "Failed to open file '%s': %s"
184 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': %s"
186 #: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:169
188 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
189 msgstr "Neuspješno preuzimanje osobina datoteke '%s': fstat() neuspješan: %s"
191 #: glib/gfileutils.c:750
193 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
194 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
196 #: glib/gfileutils.c:858
198 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
199 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
201 #: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
203 msgid "Failed to create file '%s': %s"
204 msgstr "Neuspješno pravljenje datoteke '%s': %s"
206 #: glib/gfileutils.c:914
208 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
209 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
211 #: glib/gfileutils.c:939
213 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
214 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
216 #: glib/gfileutils.c:958
218 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
219 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
221 #: glib/gfileutils.c:987
223 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
224 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
226 #: glib/gfileutils.c:1006
228 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
229 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
231 #: glib/gfileutils.c:1124
233 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
236 #: glib/gfileutils.c:1328
238 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
239 msgstr "Nevažeći šablon '%s', ne bi trebao sadržavati '%s'"
241 #: glib/gfileutils.c:1341
243 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
244 msgstr "Šablon '%s' ne završava sa XXXXXX"
246 #: glib/gfileutils.c:1774
249 msgid_plural "%u bytes"
253 #: glib/gfileutils.c:1782
258 #: glib/gfileutils.c:1787
263 #: glib/gfileutils.c:1792
268 #: glib/gfileutils.c:1797
273 #: glib/gfileutils.c:1802
278 #: glib/gfileutils.c:1807
283 #: glib/gfileutils.c:1850
285 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
286 msgstr "Neuspješno čitanje simboličkog linka '%s': %s"
288 #: glib/gfileutils.c:1871
289 msgid "Symbolic links not supported"
290 msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani"
292 #: glib/giochannel.c:1409
294 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
295 msgstr "Nisam mogao pokrenuti pretvaranje iz `%s' u `%s': %s"
297 #: glib/giochannel.c:1754
298 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
299 msgstr "Ne mogu čitati sirovo u g_io_channel_read_line_string"
301 #: glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:2059 glib/giochannel.c:2146
302 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
303 msgstr "Preostali nepretvoreni podaci u baferu za čitanje"
305 #: glib/giochannel.c:1882 glib/giochannel.c:1959
306 msgid "Channel terminates in a partial character"
307 msgstr "Kanal završava djelimičnim znakom"
309 #: glib/giochannel.c:1945
310 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
311 msgstr "Ne mogu čitati sirovo u g_io_channel_read_to_end"
313 #: glib/gmappedfile.c:150
315 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
316 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
318 #: glib/gmappedfile.c:229
320 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
321 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
323 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
325 msgid "Error on line %d char %d: "
326 msgstr "Greška u %d. redu, znak %d: %s"
328 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
330 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
331 msgstr "Neispravno UTF-8 kodirani tekst"
333 #: glib/gmarkup.c:374
335 msgid "'%s' is not a valid name "
338 #: glib/gmarkup.c:390
340 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
343 #: glib/gmarkup.c:494
345 msgid "Error on line %d: %s"
346 msgstr "Greška u %d. redu: %s"
348 #: glib/gmarkup.c:578
351 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
352 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
354 "Neuspješno tumačenje '%s', što je trebalo biti cifra unutar reference znaka "
355 "(na primjer: ê) - možda je broj prevelik"
357 #: glib/gmarkup.c:590
359 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
360 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
363 "Referenca znaka se ne završava tačka-zarezom; vjerovatno je korišten znak & "
364 "bez namjere započinjanja entiteta - izbjegnite korištenje znaka & "
367 #: glib/gmarkup.c:616
369 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
370 msgstr "Referenca znaka '%s' ne kodira dopušteni znak"
372 #: glib/gmarkup.c:654
374 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
376 "Primijećen prazan entitet '&;'; važeći entiteti su: & " < > "
379 #: glib/gmarkup.c:662
381 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
382 msgstr "Nepoznato ime entiteta '%s'"
384 #: glib/gmarkup.c:667
386 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
387 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
389 "Znak na kraju entiteta nije tačka-zarez; vjerovatno je korišten znak & bez "
390 "namjere započinjanja entiteta - izbjegnite korištenje znaka & upisivanjem "
393 #: glib/gmarkup.c:1014
394 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
395 msgstr "Dokument mora početi elementom (npr. <book>)"
397 #: glib/gmarkup.c:1054
400 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
403 "'%s' je nevažeći prateći znak nakon znaka '<'; ne može započeti naziv "
406 #: glib/gmarkup.c:1122
409 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
412 "Čudan znak '%s', očekivan znak '>' radi okončanja početne oznake elementa '%"
415 #: glib/gmarkup.c:1206
418 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
419 msgstr "Čudan znak '%s', očekivan znak '=' nakon osobine '%s' elementa '%s'"
421 #: glib/gmarkup.c:1247
424 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
425 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
426 "character in an attribute name"
428 "Čudan znak '%s', očekivan znak '>' ili '/' radi okončanja početne oznake "
429 "elementa '%s' ili eventualno osobine; možda je korišten nevažeći znak u "
432 #: glib/gmarkup.c:1291
435 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
436 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
438 "Čudan znak '%s', očekivan navodni znak nakon znaka jednakosti pri davanju "
439 "vrijednosti osobini '%s' elementa '%s'"
441 #: glib/gmarkup.c:1425
444 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
445 "begin an element name"
447 "'%s' je nevažeći prateći znak nakon znakova '</'; '%s' ne može započeti "
450 #: glib/gmarkup.c:1461
453 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
454 "allowed character is '>'"
456 "'%s' je nevažeći prateći znak nakon zatvaranja elementa '%s'; dopušteni znak "
459 #: glib/gmarkup.c:1472
461 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
462 msgstr "Element '%s' je zatvoren, trenutno nema otvorenih elemenata"
464 #: glib/gmarkup.c:1481
466 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
467 msgstr "Element '%s' je zatvoren ali trenutno je otvoren element '%s'"
469 #: glib/gmarkup.c:1648
470 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
471 msgstr "Dokument je bio prazan ili je sadržavao samo prazna polja"
473 #: glib/gmarkup.c:1662
474 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
475 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta nakon otvorene zagrade '<'"
477 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
480 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
483 "Neočekivan kraj dokumenta uz još otvorene elemente - element '%s' je otvoren "
486 #: glib/gmarkup.c:1678
489 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
492 "Neočekivan kraj dokumenta, očekivano zatvaranje zagrade radi okončanja "
495 #: glib/gmarkup.c:1684
496 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
497 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar imena elementa"
499 #: glib/gmarkup.c:1690
500 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
501 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar imena osobine"
503 #: glib/gmarkup.c:1695
504 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
505 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar oznake za otvaranje elementa"
507 #: glib/gmarkup.c:1701
509 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
510 "name; no attribute value"
512 "Neočekivan kraj dokumenta nakon pratećeg znaka jednakosti iza naziva "
513 "osobine; nedostaje vrijednost osobine"
515 #: glib/gmarkup.c:1708
516 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
517 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar vrijednosti atributa"
519 #: glib/gmarkup.c:1724
521 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
522 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar oznake za zatvaranje elementa '%s'"
524 #: glib/gmarkup.c:1730
525 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
527 "Neočekivan kraj dokumenta unutar komentara ili instrukcije procesiranja"
530 msgid "corrupted object"
534 msgid "internal error or corrupted object"
538 msgid "out of memory"
542 msgid "backtracking limit reached"
545 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
546 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
549 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2101
550 msgid "internal error"
554 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
558 msgid "recursion limit reached"
562 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
566 msgid "invalid combination of newline flags"
570 msgid "unknown error"
574 msgid "\\ at end of pattern"
578 msgid "\\c at end of pattern"
582 msgid "unrecognized character follows \\"
586 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
590 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
594 msgid "number too big in {} quantifier"
599 msgid "missing terminating ] for character class"
600 msgstr "Kanal završava djelimičnim znakom"
604 msgid "invalid escape sequence in character class"
605 msgstr "Nevažeći niz bajtova u ulaznim podacima za pretvaranje"
608 msgid "range out of order in character class"
612 msgid "nothing to repeat"
617 msgid "unrecognized character after (?"
618 msgstr "Nedovršena referenca znaka"
622 msgid "unrecognized character after (?<"
623 msgstr "Nedovršena referenca znaka"
627 msgid "unrecognized character after (?P"
628 msgstr "Nedovršena referenca znaka"
631 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
635 msgid "missing terminating )"
639 msgid ") without opening ("
642 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
643 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
646 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
650 msgid "reference to non-existent subpattern"
654 msgid "missing ) after comment"
658 msgid "regular expression too large"
662 msgid "failed to get memory"
666 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
670 msgid "malformed number or name after (?("
674 msgid "conditional group contains more than two branches"
678 msgid "assertion expected after (?("
682 msgid "unknown POSIX class name"
687 msgid "POSIX collating elements are not supported"
688 msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani"
691 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
695 msgid "invalid condition (?(0)"
699 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
703 msgid "recursive call could loop indefinitely"
707 msgid "missing terminator in subpattern name"
711 msgid "two named subpatterns have the same name"
715 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
719 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
723 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
727 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
731 msgid "octal value is greater than \\377"
735 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
739 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
743 msgid "inconsistent NEWLINE options"
748 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
752 msgid "unexpected repeat"
756 msgid "code overflow"
760 msgid "overran compiling workspace"
764 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
767 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1603
769 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
772 #: glib/gregex.c:1094
773 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
776 #: glib/gregex.c:1103
777 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
780 #: glib/gregex.c:1157
782 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
783 msgstr "Greška u %d. redu, znak %d: %s"
785 #: glib/gregex.c:1193
787 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
790 #: glib/gregex.c:2031
791 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
794 #: glib/gregex.c:2047
795 msgid "hexadecimal digit expected"
798 #: glib/gregex.c:2087
799 msgid "missing '<' in symbolic reference"
802 #: glib/gregex.c:2096
804 msgid "unfinished symbolic reference"
805 msgstr "Nedovršena referenca entiteta"
807 #: glib/gregex.c:2103
808 msgid "zero-length symbolic reference"
811 #: glib/gregex.c:2114
812 msgid "digit expected"
815 #: glib/gregex.c:2132
816 msgid "illegal symbolic reference"
819 #: glib/gregex.c:2194
820 msgid "stray final '\\'"
823 #: glib/gregex.c:2198
824 msgid "unknown escape sequence"
827 #: glib/gregex.c:2208
829 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
833 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
834 msgstr "Citat ne počinje navodnim znakom"
837 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
838 msgstr "Neuparen navodni znak u naredbi ili drugom citatu iz shella"
842 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
843 msgstr "Tekst se završio nakon znaka '\\'. (Tekst je bio '%s')"
847 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
848 msgstr "Tekst se završio bez uparenog navodnog znaka %c. (Teskt je bio '%s')"
851 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
852 msgstr "Tekst je bio prazan (ili je sadržavao samo prazna polja)"
854 #: glib/gspawn-win32.c:283
855 msgid "Failed to read data from child process"
856 msgstr "Neuspješno čitanje podataka iz podređenog procesa"
858 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
860 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
862 "Neuspješno stvaranje cijevi za komuniciranje sa podređenim procesom (%s)"
864 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
866 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
867 msgstr "Neuspješno čitanje iz podređene cijevi (%s)"
869 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
871 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
872 msgstr "Neuspješan prelazak u direktorij '%s' (%s)"
874 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
876 msgid "Failed to execute child process (%s)"
877 msgstr "Neuspješno pokretanje podređenog procesa (%s)"
879 #: glib/gspawn-win32.c:445
881 msgid "Invalid program name: %s"
882 msgstr "Nevažeće ime računara"
884 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
886 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
889 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
891 msgid "Invalid string in environment: %s"
892 msgstr "Nevažeći niz u unosu za pretvaranje"
894 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
896 msgid "Invalid working directory: %s"
897 msgstr "Greška tokom otvaranja direktorija '%s': %s"
899 #: glib/gspawn-win32.c:784
901 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
902 msgstr "Neuspješno pokretanje pomoćnog programa"
904 #: glib/gspawn-win32.c:998
906 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
909 "Neočekivana greška u g_io_channel_win32_poll() tokom čitanja podataka iz "
914 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
915 msgstr "Neuspješno čitanje podataka iz podređenog procesa (%s)"
919 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
921 "Neočekivana greška u select() tokom čitanja podataka iz podređenog procesa (%"
926 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
927 msgstr "Neočekivana greška u waitpid() (%s)"
929 #: glib/gspawn.c:1206
931 msgid "Failed to fork (%s)"
932 msgstr "Neuspješan fork (%s)"
934 #: glib/gspawn.c:1356
936 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
937 msgstr "Neuspješno izvršavanje podređenog procesa \"%s\" (%s)"
939 #: glib/gspawn.c:1366
941 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
942 msgstr "Neuspješno preusmjeravanje ulaza ili izlaza podređenog procesa (%s)"
944 #: glib/gspawn.c:1375
946 msgid "Failed to fork child process (%s)"
947 msgstr "Neuspješno pokretanje fork() za podređeni proces (%s)"
949 #: glib/gspawn.c:1383
951 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
952 msgstr "Nepoznata greška tokom izvršenja podređenog procesa \"%s\""
954 #: glib/gspawn.c:1407
956 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
957 msgstr "Neuspješno čitanje dovoljno podataka iz podređene pid cijevi (%s)"
960 msgid "Character out of range for UTF-8"
961 msgstr "Znak izvan raspona za UTF-8"
963 #: glib/gutf8.c:1154 glib/gutf8.c:1163 glib/gutf8.c:1295 glib/gutf8.c:1304
964 #: glib/gutf8.c:1445 glib/gutf8.c:1541
965 msgid "Invalid sequence in conversion input"
966 msgstr "Nevažeći niz u unosu za pretvaranje"
968 #: glib/gutf8.c:1456 glib/gutf8.c:1552
969 msgid "Character out of range for UTF-16"
970 msgstr "Znak izvan raspona za UTF-16"
972 #: glib/goption.c:755
976 #: glib/goption.c:755
980 #: glib/goption.c:861
981 msgid "Help Options:"
984 #: glib/goption.c:862
985 msgid "Show help options"
988 #: glib/goption.c:868
989 msgid "Show all help options"
992 #: glib/goption.c:930
993 msgid "Application Options:"
996 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
998 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1001 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
1003 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1006 #: glib/goption.c:1027
1008 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1011 #: glib/goption.c:1035
1013 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1016 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
1018 msgid "Error parsing option %s"
1019 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1021 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1023 msgid "Missing argument for %s"
1026 #: glib/goption.c:1917
1028 msgid "Unknown option %s"
1031 #: glib/gkeyfile.c:361
1032 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1035 #: glib/gkeyfile.c:396
1036 msgid "Not a regular file"
1039 #: glib/gkeyfile.c:404
1040 msgid "File is empty"
1043 #: glib/gkeyfile.c:763
1046 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1049 #: glib/gkeyfile.c:823
1051 msgid "Invalid group name: %s"
1052 msgstr "Nevažeće ime računara"
1054 #: glib/gkeyfile.c:845
1055 msgid "Key file does not start with a group"
1058 #: glib/gkeyfile.c:871
1060 msgid "Invalid key name: %s"
1061 msgstr "Nevažeće ime računara"
1063 #: glib/gkeyfile.c:898
1065 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1068 #: glib/gkeyfile.c:1114 glib/gkeyfile.c:1276 glib/gkeyfile.c:2505
1069 #: glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706 glib/gkeyfile.c:2839
1070 #: glib/gkeyfile.c:2992 glib/gkeyfile.c:3179 glib/gkeyfile.c:3240
1072 msgid "Key file does not have group '%s'"
1075 #: glib/gkeyfile.c:1288
1077 msgid "Key file does not have key '%s'"
1080 #: glib/gkeyfile.c:1395 glib/gkeyfile.c:1510
1082 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1085 #: glib/gkeyfile.c:1415 glib/gkeyfile.c:1909
1087 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1090 #: glib/gkeyfile.c:1530
1093 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1096 #: glib/gkeyfile.c:2124 glib/gkeyfile.c:2336
1099 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1103 #: glib/gkeyfile.c:2520 glib/gkeyfile.c:2721 glib/gkeyfile.c:3251
1105 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1108 #: glib/gkeyfile.c:3485
1109 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1112 #: glib/gkeyfile.c:3507
1114 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1115 msgstr "URI '%s' sadrži nevažeće escape znakove"
1117 #: glib/gkeyfile.c:3649
1119 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1122 #: glib/gkeyfile.c:3663
1124 msgid "Integer value '%s' out of range"
1127 #: glib/gkeyfile.c:3696
1129 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1132 #: glib/gkeyfile.c:3720
1134 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1137 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1138 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1139 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:657
1141 msgid "Too large count value passed to %s"
1144 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1145 #: gio/goutputstream.c:1108
1146 msgid "Stream is already closed"
1149 #: gio/gcancellable.c:433 gio/glocalfile.c:2094 gio/gsimpleasyncresult.c:651
1150 #: gio/gsimpleasyncresult.c:677
1151 msgid "Operation was cancelled"
1154 #: gio/gcharsetconverter.c:264
1155 msgid "Invalid object, not initialized"
1158 #: gio/gcharsetconverter.c:285 gio/gcharsetconverter.c:313
1160 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1161 msgstr "Nevažeći niz bajtova u ulaznim podacima za pretvaranje"
1163 #: gio/gcharsetconverter.c:319 gio/gcharsetconverter.c:328
1164 msgid "Not enough space in destination"
1167 #: gio/gcharsetconverter.c:448 gio/gsocket.c:758
1169 msgid "Cancellable initialization not supported"
1170 msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani"
1172 #: gio/gcontenttype.c:180
1173 msgid "Unknown type"
1176 #: gio/gcontenttype.c:181
1181 #: gio/gcontenttype.c:681
1186 #: gio/gdatainputstream.c:311
1187 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1190 #: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
1194 #: gio/gdesktopappinfo.c:725
1195 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1198 #: gio/gdesktopappinfo.c:907
1199 msgid "Unable to find terminal required for application"
1202 #: gio/gdesktopappinfo.c:1115
1204 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1207 #: gio/gdesktopappinfo.c:1119
1209 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1212 #: gio/gdesktopappinfo.c:1527
1214 msgid "Can't create user desktop file %s"
1217 #: gio/gdesktopappinfo.c:1641
1219 msgid "Custom definition for %s"
1223 msgid "drive doesn't implement eject"
1226 #. Translators: This is an error
1227 #. * message for drive objects that
1228 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1230 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1234 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1238 msgid "drive doesn't implement start"
1242 msgid "drive doesn't implement stop"
1245 #: gio/gemblem.c:325
1247 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1250 #: gio/gemblem.c:335
1252 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1255 #: gio/gemblemedicon.c:296
1257 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1260 #: gio/gemblemedicon.c:306
1262 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1265 #: gio/gemblemedicon.c:329
1266 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1269 #: gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1101 gio/gfile.c:1236 gio/gfile.c:1472
1270 #: gio/gfile.c:1526 gio/gfile.c:1583 gio/gfile.c:1666 gio/gfile.c:1721
1271 #: gio/gfile.c:1781 gio/gfile.c:1835 gio/gfile.c:3303 gio/gfile.c:3357
1272 #: gio/gfile.c:3488 gio/gfile.c:3528 gio/gfile.c:3855 gio/gfile.c:4257
1273 #: gio/gfile.c:4343 gio/gfile.c:4432 gio/gfile.c:4530 gio/gfile.c:4617
1274 #: gio/gfile.c:4710 gio/gfile.c:5040 gio/gfile.c:5320 gio/gfile.c:5389
1275 #: gio/gfile.c:6980 gio/gfile.c:7070 gio/gfile.c:7156
1276 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1278 msgid "Operation not supported"
1279 msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani"
1281 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1282 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1283 #. Translators: This is an error message when trying to
1284 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1286 #. Translators: This is an error message when trying to find
1287 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1289 #: gio/gfile.c:1357 gio/glocalfile.c:1065 gio/glocalfile.c:1076
1290 #: gio/glocalfile.c:1089
1291 msgid "Containing mount does not exist"
1294 #: gio/gfile.c:2409 gio/glocalfile.c:2250
1295 msgid "Can't copy over directory"
1299 msgid "Can't copy directory over directory"
1302 #: gio/gfile.c:2477 gio/glocalfile.c:2259
1303 msgid "Target file exists"
1307 msgid "Can't recursively copy directory"
1312 msgid "Error splicing file: %s"
1313 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1316 msgid "Can't copy special file"
1320 msgid "Invalid symlink value given"
1325 msgid "Trash not supported"
1326 msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani"
1330 msgid "File names cannot contain '%c'"
1333 #: gio/gfile.c:6037 gio/gvolume.c:331
1334 msgid "volume doesn't implement mount"
1338 msgid "No application is registered as handling this file"
1341 #: gio/gfileenumerator.c:206
1342 msgid "Enumerator is closed"
1345 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1346 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1347 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1350 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1351 msgid "File enumerator is already closed"
1354 #: gio/gfileicon.c:237
1356 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1359 #: gio/gfileicon.c:247
1360 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1363 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1364 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1365 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1366 msgid "Stream doesn't support query_info"
1369 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1370 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1371 msgid "Seek not supported on stream"
1374 #: gio/gfileinputstream.c:381
1375 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1378 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1379 msgid "Truncate not supported on stream"
1384 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1389 msgid "No type for class name %s"
1394 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1399 msgid "Type %s is not classed"
1404 msgid "Malformed version number: %s"
1409 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1413 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1416 #: gio/ginputstream.c:195
1417 msgid "Input stream doesn't implement read"
1420 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1421 #. * operation running against this stream when you try to start
1423 #. Translators: This is an error you get if there is
1424 #. * already an operation running against this stream when
1425 #. * you try to start one
1426 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1118
1427 msgid "Stream has outstanding operation"
1430 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
1431 #: gio/gunixsocketaddress.c:174
1432 msgid "Not enough space for socket address"
1435 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
1436 msgid "Unsupported socket address"
1439 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
1440 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1443 #: gio/glocalfile.c:599 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
1445 msgid "Invalid filename %s"
1446 msgstr "Nevažeće ime računara"
1448 #: gio/glocalfile.c:973
1450 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1451 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1453 #: gio/glocalfile.c:1109
1454 msgid "Can't rename root directory"
1457 #: gio/glocalfile.c:1129 gio/glocalfile.c:1155
1459 msgid "Error renaming file: %s"
1460 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1462 #: gio/glocalfile.c:1138
1463 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1466 #: gio/glocalfile.c:1151 gio/glocalfile.c:2123 gio/glocalfile.c:2152
1467 #: gio/glocalfile.c:2312 gio/glocalfileoutputstream.c:557
1468 #: gio/glocalfileoutputstream.c:610 gio/glocalfileoutputstream.c:655
1469 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1137
1471 msgid "Invalid filename"
1472 msgstr "Nevažeće ime računara"
1474 #: gio/glocalfile.c:1307
1476 msgid "Error opening file: %s"
1477 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1479 #: gio/glocalfile.c:1317
1480 msgid "Can't open directory"
1483 #: gio/glocalfile.c:1442
1485 msgid "Error removing file: %s"
1486 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1488 #: gio/glocalfile.c:1807
1490 msgid "Error trashing file: %s"
1491 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1493 #: gio/glocalfile.c:1830
1495 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1496 msgstr "Neuspješno pravljenje datoteke '%s': %s"
1498 #: gio/glocalfile.c:1851
1499 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1502 #: gio/glocalfile.c:1930 gio/glocalfile.c:1950
1503 msgid "Unable to find or create trash directory"
1506 #: gio/glocalfile.c:1984
1508 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1509 msgstr "Neuspješno pravljenje datoteke '%s': %s"
1511 #: gio/glocalfile.c:2013 gio/glocalfile.c:2018 gio/glocalfile.c:2093
1512 #: gio/glocalfile.c:2100
1514 msgid "Unable to trash file: %s"
1515 msgstr "Neuspješno pravljenje datoteke '%s': %s"
1517 #: gio/glocalfile.c:2127
1519 msgid "Error creating directory: %s"
1520 msgstr "Greška tokom otvaranja direktorija '%s': %s"
1522 #: gio/glocalfile.c:2156
1524 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1525 msgstr "Neuspješno čitanje simboličkog linka '%s': %s"
1527 #: gio/glocalfile.c:2160
1529 msgid "Error making symbolic link: %s"
1530 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1532 #: gio/glocalfile.c:2222 gio/glocalfile.c:2316
1534 msgid "Error moving file: %s"
1535 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1537 #: gio/glocalfile.c:2245
1538 msgid "Can't move directory over directory"
1541 #: gio/glocalfile.c:2272 gio/glocalfileoutputstream.c:935
1542 #: gio/glocalfileoutputstream.c:949 gio/glocalfileoutputstream.c:964
1543 #: gio/glocalfileoutputstream.c:980 gio/glocalfileoutputstream.c:994
1544 msgid "Backup file creation failed"
1547 #: gio/glocalfile.c:2291
1549 msgid "Error removing target file: %s"
1550 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1552 #: gio/glocalfile.c:2305
1553 msgid "Move between mounts not supported"
1556 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1557 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1560 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1561 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1564 #: gio/glocalfileinfo.c:740
1566 msgid "Invalid extended attribute name"
1567 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar imena osobine"
1569 #: gio/glocalfileinfo.c:780
1571 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1572 msgstr "Greška tokom otvaranja direktorija '%s': %s"
1574 #: gio/glocalfileinfo.c:1484 gio/glocalfileoutputstream.c:819
1576 msgid "Error stating file '%s': %s"
1577 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1579 #: gio/glocalfileinfo.c:1557
1580 msgid " (invalid encoding)"
1583 #: gio/glocalfileinfo.c:1755
1585 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1586 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1588 #: gio/glocalfileinfo.c:1800
1589 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1592 #: gio/glocalfileinfo.c:1818
1593 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1596 #: gio/glocalfileinfo.c:1837 gio/glocalfileinfo.c:1856
1597 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1600 #: gio/glocalfileinfo.c:1891
1602 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1603 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1605 #: gio/glocalfileinfo.c:1907
1607 msgid "Error setting permissions: %s"
1608 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1610 #: gio/glocalfileinfo.c:1958
1612 msgid "Error setting owner: %s"
1613 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1615 #: gio/glocalfileinfo.c:1981
1616 msgid "symlink must be non-NULL"
1619 #: gio/glocalfileinfo.c:1991 gio/glocalfileinfo.c:2010
1620 #: gio/glocalfileinfo.c:2021
1622 msgid "Error setting symlink: %s"
1623 msgstr "Greška u %d. redu: %s"
1625 #: gio/glocalfileinfo.c:2000
1626 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1629 #: gio/glocalfileinfo.c:2126
1631 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1632 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1634 #: gio/glocalfileinfo.c:2149
1635 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1638 #: gio/glocalfileinfo.c:2164
1640 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1641 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1643 #: gio/glocalfileinfo.c:2171
1644 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1647 #: gio/glocalfileinfo.c:2263
1649 msgid "Setting attribute %s not supported"
1650 msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani"
1652 #: gio/glocalfileinputstream.c:171 gio/glocalfileoutputstream.c:708
1654 msgid "Error reading from file: %s"
1655 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1657 #: gio/glocalfileinputstream.c:202 gio/glocalfileinputstream.c:214
1658 #: gio/glocalfileinputstream.c:326 gio/glocalfileoutputstream.c:456
1659 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1012
1661 msgid "Error seeking in file: %s"
1662 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1664 #: gio/glocalfileinputstream.c:247 gio/glocalfileoutputstream.c:242
1665 #: gio/glocalfileoutputstream.c:337
1667 msgid "Error closing file: %s"
1668 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1670 #: gio/glocalfilemonitor.c:213
1671 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1674 #: gio/glocalfileoutputstream.c:188 gio/glocalfileoutputstream.c:221
1675 #: gio/glocalfileoutputstream.c:729
1677 msgid "Error writing to file: %s"
1678 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1680 #: gio/glocalfileoutputstream.c:269
1682 msgid "Error removing old backup link: %s"
1683 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1685 #: gio/glocalfileoutputstream.c:283 gio/glocalfileoutputstream.c:296
1687 msgid "Error creating backup copy: %s"
1688 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1690 #: gio/glocalfileoutputstream.c:314
1692 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1693 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1695 #: gio/glocalfileoutputstream.c:502 gio/glocalfileoutputstream.c:1063
1697 msgid "Error truncating file: %s"
1698 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1700 #: gio/glocalfileoutputstream.c:563 gio/glocalfileoutputstream.c:616
1701 #: gio/glocalfileoutputstream.c:661 gio/glocalfileoutputstream.c:801
1702 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1044 gio/glocalfileoutputstream.c:1143
1704 msgid "Error opening file '%s': %s"
1705 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1707 #: gio/glocalfileoutputstream.c:832
1708 msgid "Target file is a directory"
1711 #: gio/glocalfileoutputstream.c:837
1712 msgid "Target file is not a regular file"
1715 #: gio/glocalfileoutputstream.c:849
1716 msgid "The file was externally modified"
1719 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1028
1721 msgid "Error removing old file: %s"
1722 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1724 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:714
1725 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1728 #: gio/gmemoryinputstream.c:497
1730 msgid "Invalid seek request"
1731 msgstr "Nevažeće ime računara"
1733 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1734 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1737 #: gio/gmemoryoutputstream.c:464
1738 msgid "Memory output stream not resizable"
1741 #: gio/gmemoryoutputstream.c:480
1742 msgid "Failed to resize memory output stream"
1745 #: gio/gmemoryoutputstream.c:568
1747 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
1751 #: gio/gmemoryoutputstream.c:724
1752 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1755 #: gio/gmemoryoutputstream.c:733
1756 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1759 #. Translators: This is an error
1760 #. * message for mount objects that
1761 #. * don't implement unmount.
1763 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1766 #. Translators: This is an error
1767 #. * message for mount objects that
1768 #. * don't implement eject.
1770 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1773 #. Translators: This is an error
1774 #. * message for mount objects that
1775 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1777 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1780 #. Translators: This is an error
1781 #. * message for mount objects that
1782 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1784 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1787 #. Translators: This is an error
1788 #. * message for mount objects that
1789 #. * don't implement remount.
1791 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1794 #. Translators: This is an error
1795 #. * message for mount objects that
1796 #. * don't implement content type guessing.
1798 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1801 #. Translators: This is an error
1802 #. * message for mount objects that
1803 #. * don't implement content type guessing.
1805 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1808 #: gio/gnetworkaddress.c:295
1810 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1813 #: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
1814 msgid "Output stream doesn't implement write"
1817 #: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:781
1818 msgid "Source stream is already closed"
1821 #: gio/gresolver.c:736
1823 msgid "Error resolving '%s': %s"
1824 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1826 #: gio/gresolver.c:786
1828 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1829 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1831 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
1833 msgid "No service record for '%s'"
1836 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
1838 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1841 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
1843 msgid "Error resolving '%s'"
1844 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1846 #: gio/gsocket.c:277
1847 msgid "Invalid socket, not initialized"
1850 #: gio/gsocket.c:284
1852 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
1855 #: gio/gsocket.c:292
1856 msgid "Socket is already closed"
1859 #: gio/gsocket.c:405
1861 msgid "creating GSocket from fd: %s"
1862 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1864 #: gio/gsocket.c:439 gio/gsocket.c:453 gio/gsocket.c:1911
1866 msgid "Unable to create socket: %s"
1867 msgstr "Neuspješno pravljenje datoteke '%s': %s"
1869 #: gio/gsocket.c:439
1870 msgid "Unknown protocol was specified"
1873 #: gio/gsocket.c:1112
1875 msgid "could not get local address: %s"
1878 #: gio/gsocket.c:1145
1880 msgid "could not get remote address: %s"
1881 msgstr "Nisam mogao dodijeliti %lu bajtova za čitanje datoteke \"%s\""
1883 #: gio/gsocket.c:1203
1885 msgid "could not listen: %s"
1888 #: gio/gsocket.c:1277
1890 msgid "Error binding to address: %s"
1891 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1893 #: gio/gsocket.c:1397
1895 msgid "Error accepting connection: %s"
1896 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1898 #: gio/gsocket.c:1510
1900 msgid "Error connecting: "
1901 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1903 #: gio/gsocket.c:1514
1904 msgid "Connection in progress"
1907 #: gio/gsocket.c:1519
1909 msgid "Error connecting: %s"
1910 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1912 #: gio/gsocket.c:1559
1914 msgid "Unable to get pending error: %s"
1915 msgstr "Neuspješno pravljenje datoteke '%s': %s"
1917 #: gio/gsocket.c:1655
1919 msgid "Error receiving data: %s"
1920 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1922 #: gio/gsocket.c:1798
1924 msgid "Error sending data: %s"
1925 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1927 #: gio/gsocket.c:1990
1929 msgid "Error closing socket: %s"
1930 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1932 #: gio/gsocket.c:2475
1934 msgid "Waiting for socket condition: %s"
1937 #: gio/gsocket.c:2714 gio/gsocket.c:2795
1939 msgid "Error sending message: %s"
1940 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1942 #: gio/gsocket.c:2739
1943 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
1946 #: gio/gsocket.c:2997 gio/gsocket.c:3135
1948 msgid "Error receiving message: %s"
1949 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1951 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
1952 msgid "Unknown error on connect"
1955 #: gio/gsocketlistener.c:192
1956 msgid "Listener is already closed"
1959 #: gio/gsocketlistener.c:233
1960 msgid "Added socket is closed"
1963 #: gio/gthemedicon.c:499
1965 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1968 #: gio/gunixconnection.c:151
1970 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
1973 #: gio/gunixconnection.c:164
1974 msgid "Unexpected type of ancillary data"
1977 #: gio/gunixconnection.c:182
1979 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
1982 #: gio/gunixconnection.c:198
1983 msgid "Received invalid fd"
1986 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
1987 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
1989 msgid "Error reading from unix: %s"
1990 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1992 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
1993 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
1995 msgid "Error closing unix: %s"
1996 msgstr "Greška u %d. redu: %s"
1998 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1999 msgid "Filesystem root"
2002 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
2004 msgid "Error writing to unix: %s"
2005 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
2007 #: gio/gunixsocketaddress.c:182
2008 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2011 #: gio/gutf8inputstream.c:322
2013 msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
2014 msgstr "Nevažeći niz u unosu za pretvaranje"
2016 #: gio/gvolume.c:407
2017 msgid "volume doesn't implement eject"
2020 #. Translators: This is an error
2021 #. * message for volume objects that
2022 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2023 #: gio/gvolume.c:486
2024 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2027 #: gio/gwin32appinfo.c:277
2028 msgid "Can't find application"
2031 #: gio/gwin32appinfo.c:300
2033 msgid "Error launching application: %s"
2034 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
2036 #: gio/gwin32appinfo.c:336
2038 msgid "URIs not supported"
2039 msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani"
2041 #: gio/gwin32appinfo.c:358
2042 msgid "association changes not supported on win32"
2045 #: gio/gwin32appinfo.c:370
2046 msgid "Association creation not supported on win32"
2049 #: gio/gzlibcompressor.c:279 gio/gzlibdecompressor.c:250
2050 msgid "Not enough memory"
2053 #: gio/gzlibcompressor.c:286 gio/gzlibdecompressor.c:257
2055 msgid "Internal error: %s"
2058 #: gio/gzlibcompressor.c:299 gio/gzlibdecompressor.c:271
2059 msgid "Need more input"
2062 #: gio/gzlibdecompressor.c:243
2064 msgid "Invalid compressed data"
2065 msgstr "Nevažeće ime računara"
2068 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
2069 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
2070 #~ "entity, escape it as &"
2072 #~ "Znak '%s' je nevažeći na početku imena entiteta; znak & započinje "
2073 #~ "entitet; ako znak & ovdje ne označava početak entiteta, koristite &"
2075 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
2076 #~ msgstr "Znak '%s' je nevažeći u imenu entiteta"
2078 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
2079 #~ msgstr "Prazna referenca znaka; trebala bi sadržavati broj kao npr. dž"
2081 #~ msgid "Unfinished entity reference"
2082 #~ msgstr "Nedovršena referenca entiteta"
2084 #~ msgid "Unfinished character reference"
2085 #~ msgstr "Nedovršena referenca znaka"
2088 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
2089 #~ msgstr "Neispravno UTF-8 kodirani tekst"
2092 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
2093 #~ msgstr "Neispravno UTF-8 kodirani tekst"
2096 #~ msgid "The file containing the icon"
2097 #~ msgstr "Ime računara URI-ja '%s' je nevažeće"
2100 #~ msgid "The name of the icon"
2101 #~ msgstr "Ime računara URI-ja '%s' je nevažeće"
2104 #~ msgid "Close file descriptor"
2105 #~ msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
2108 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
2109 #~ msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
2112 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
2113 #~ msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
2116 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
2117 #~ msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
2119 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
2120 #~ msgstr "Pretvaranje iz skupa znakova `%s' u `%s' nije podržano"