2.23.4
[platform/upstream/glib.git] / po / bs.po
1 # translation of glib to Bosnian
2 # This file is distributed under the same license as the glib package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2004.
4 # Kenan Hadžiavdić <kenanh@frisurf.no>, 2004.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib.glib-2-4\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-02-21 20:23-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-05-17 01:30+0000\n"
12 "Last-Translator: Kenan Hadžiavdić <kenanh@frisurf.no>\n"
13 "Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
18
19 #: glib/gbookmarkfile.c:737
20 #, fuzzy, c-format
21 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
22 msgstr "Čudan znak '%s', očekivan znak '=' nakon osobine '%s' elementa '%s'"
23
24 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
25 #: glib/gbookmarkfile.c:936
26 #, c-format
27 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
28 msgstr ""
29
30 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
32 #, c-format
33 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
34 msgstr ""
35
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
38 #, c-format
39 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
40 msgstr ""
41
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
43 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
44 msgstr ""
45
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
47 #, c-format
48 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
49 msgstr ""
50
51 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
57 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
60 #, c-format
61 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
62 msgstr ""
63
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
65 #, c-format
66 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
67 msgstr ""
68
69 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
70 #, c-format
71 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
72 msgstr ""
73
74 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
75 #, c-format
76 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
77 msgstr ""
78
79 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
80 #, c-format
81 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
82 msgstr ""
83
84 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
85 #, fuzzy, c-format
86 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
87 msgstr "Neuspješno čitanje simboličkog linka '%s': %s"
88
89 #: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1405
90 #: gio/gcharsetconverter.c:459
91 #, c-format
92 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
93 msgstr "Pretvaranje iz skupa znakova '%s' u '%s' nije podržano"
94
95 #: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519 gio/gcharsetconverter.c:463
96 #, c-format
97 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
98 msgstr "Nisam mogao pokrenuti pretvaranje iz '%s' u '%s'"
99
100 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1577
101 #: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:2463 glib/gutf8.c:980
102 #: glib/gutf8.c:1435 gio/gcharsetconverter.c:346
103 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
104 msgstr "Nevažeći niz bajtova u ulaznim podacima za pretvaranje"
105
106 #: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1584
107 #: glib/giochannel.c:2475 gio/gcharsetconverter.c:351
108 #, c-format
109 msgid "Error during conversion: %s"
110 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
111
112 #: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:976 glib/gutf8.c:1186 glib/gutf8.c:1327
113 #: glib/gutf8.c:1431
114 msgid "Partial character sequence at end of input"
115 msgstr "Djelimičan niz znakova na kraju ulaznih podataka"
116
117 #: glib/gconvert.c:928
118 #, c-format
119 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
120 msgstr "Ne mogu pretvoriti '%s' u znakovni skup '%s'"
121
122 #: glib/gconvert.c:1751
123 #, fuzzy, c-format
124 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
125 msgstr "URI '%s' nije apsolutni URI koristeći šemu datoteka"
126
127 #: glib/gconvert.c:1761
128 #, c-format
129 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
130 msgstr "URI lokalne datoteke '%s' ne smije sadržavati '#'"
131
132 #: glib/gconvert.c:1778
133 #, c-format
134 msgid "The URI '%s' is invalid"
135 msgstr "URI '%s' je nevažeći"
136
137 #: glib/gconvert.c:1790
138 #, c-format
139 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
140 msgstr "Ime računara URI-ja '%s' je nevažeće"
141
142 #: glib/gconvert.c:1806
143 #, c-format
144 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
145 msgstr "URI '%s' sadrži nevažeće escape znakove"
146
147 #: glib/gconvert.c:1901
148 #, c-format
149 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
150 msgstr "Putanja '%s' nije absolutna putanja"
151
152 #: glib/gconvert.c:1911
153 msgid "Invalid hostname"
154 msgstr "Nevažeće ime računara"
155
156 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
157 #, c-format
158 msgid "Error opening directory '%s': %s"
159 msgstr "Greška tokom otvaranja direktorija '%s': %s"
160
161 #: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
162 #, c-format
163 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
164 msgstr "Nisam mogao dodijeliti %lu bajtova za čitanje datoteke \"%s\""
165
166 #: glib/gfileutils.c:551
167 #, c-format
168 msgid "Error reading file '%s': %s"
169 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
170
171 #: glib/gfileutils.c:565
172 #, c-format
173 msgid "File \"%s\" is too large"
174 msgstr ""
175
176 #: glib/gfileutils.c:648
177 #, c-format
178 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
179 msgstr "Neuspješno čitanje datoteke '%s': %s"
180
181 #: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
182 #, c-format
183 msgid "Failed to open file '%s': %s"
184 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': %s"
185
186 #: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:169
187 #, c-format
188 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
189 msgstr "Neuspješno preuzimanje osobina datoteke '%s': fstat() neuspješan: %s"
190
191 #: glib/gfileutils.c:750
192 #, c-format
193 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
194 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
195
196 #: glib/gfileutils.c:858
197 #, fuzzy, c-format
198 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
199 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
200
201 #: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
202 #, c-format
203 msgid "Failed to create file '%s': %s"
204 msgstr "Neuspješno pravljenje datoteke '%s': %s"
205
206 #: glib/gfileutils.c:914
207 #, fuzzy, c-format
208 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
209 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
210
211 #: glib/gfileutils.c:939
212 #, fuzzy, c-format
213 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
214 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
215
216 #: glib/gfileutils.c:958
217 #, fuzzy, c-format
218 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
219 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
220
221 #: glib/gfileutils.c:987
222 #, fuzzy, c-format
223 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
224 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
225
226 #: glib/gfileutils.c:1006
227 #, fuzzy, c-format
228 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
229 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
230
231 #: glib/gfileutils.c:1124
232 #, c-format
233 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
234 msgstr ""
235
236 #: glib/gfileutils.c:1328
237 #, c-format
238 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
239 msgstr "Nevažeći šablon '%s', ne bi trebao sadržavati '%s'"
240
241 #: glib/gfileutils.c:1341
242 #, fuzzy, c-format
243 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
244 msgstr "Šablon '%s' ne završava sa XXXXXX"
245
246 #: glib/gfileutils.c:1774
247 #, c-format
248 msgid "%u byte"
249 msgid_plural "%u bytes"
250 msgstr[0] ""
251 msgstr[1] ""
252
253 #: glib/gfileutils.c:1782
254 #, c-format
255 msgid "%.1f KB"
256 msgstr ""
257
258 #: glib/gfileutils.c:1787
259 #, c-format
260 msgid "%.1f MB"
261 msgstr ""
262
263 #: glib/gfileutils.c:1792
264 #, c-format
265 msgid "%.1f GB"
266 msgstr ""
267
268 #: glib/gfileutils.c:1797
269 #, c-format
270 msgid "%.1f TB"
271 msgstr ""
272
273 #: glib/gfileutils.c:1802
274 #, c-format
275 msgid "%.1f PB"
276 msgstr ""
277
278 #: glib/gfileutils.c:1807
279 #, c-format
280 msgid "%.1f EB"
281 msgstr ""
282
283 #: glib/gfileutils.c:1850
284 #, c-format
285 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
286 msgstr "Neuspješno čitanje simboličkog linka '%s': %s"
287
288 #: glib/gfileutils.c:1871
289 msgid "Symbolic links not supported"
290 msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani"
291
292 #: glib/giochannel.c:1409
293 #, fuzzy, c-format
294 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
295 msgstr "Nisam mogao pokrenuti pretvaranje iz `%s' u `%s': %s"
296
297 #: glib/giochannel.c:1754
298 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
299 msgstr "Ne mogu čitati sirovo u g_io_channel_read_line_string"
300
301 #: glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:2059 glib/giochannel.c:2146
302 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
303 msgstr "Preostali nepretvoreni podaci u baferu za čitanje"
304
305 #: glib/giochannel.c:1882 glib/giochannel.c:1959
306 msgid "Channel terminates in a partial character"
307 msgstr "Kanal završava djelimičnim znakom"
308
309 #: glib/giochannel.c:1945
310 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
311 msgstr "Ne mogu čitati sirovo u g_io_channel_read_to_end"
312
313 #: glib/gmappedfile.c:150
314 #, fuzzy, c-format
315 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
316 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
317
318 #: glib/gmappedfile.c:229
319 #, fuzzy, c-format
320 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
321 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
322
323 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
324 #, fuzzy, c-format
325 msgid "Error on line %d char %d: "
326 msgstr "Greška u %d. redu, znak %d: %s"
327
328 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
329 #, fuzzy, c-format
330 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
331 msgstr "Neispravno UTF-8 kodirani tekst"
332
333 #: glib/gmarkup.c:374
334 #, c-format
335 msgid "'%s' is not a valid name "
336 msgstr ""
337
338 #: glib/gmarkup.c:390
339 #, c-format
340 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
341 msgstr ""
342
343 #: glib/gmarkup.c:494
344 #, c-format
345 msgid "Error on line %d: %s"
346 msgstr "Greška u %d. redu: %s"
347
348 #: glib/gmarkup.c:578
349 #, fuzzy, c-format
350 msgid ""
351 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
352 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
353 msgstr ""
354 "Neuspješno tumačenje '%s', što je trebalo biti cifra unutar reference znaka "
355 "(na primjer: &#234;) - možda je broj prevelik"
356
357 #: glib/gmarkup.c:590
358 msgid ""
359 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
360 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
361 "as &amp;"
362 msgstr ""
363 "Referenca znaka se ne završava tačka-zarezom; vjerovatno je korišten znak & "
364 "bez namjere započinjanja entiteta - izbjegnite korištenje znaka & "
365 "upisivanjem &amp;"
366
367 #: glib/gmarkup.c:616
368 #, fuzzy, c-format
369 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
370 msgstr "Referenca znaka '%s' ne kodira dopušteni znak"
371
372 #: glib/gmarkup.c:654
373 msgid ""
374 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
375 msgstr ""
376 "Primijećen prazan entitet '&;'; važeći entiteti su: &amp; &quot; &lt; &gt; "
377 "&apos;"
378
379 #: glib/gmarkup.c:662
380 #, fuzzy, c-format
381 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
382 msgstr "Nepoznato ime entiteta '%s'"
383
384 #: glib/gmarkup.c:667
385 msgid ""
386 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
387 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
388 msgstr ""
389 "Znak na kraju entiteta nije tačka-zarez; vjerovatno je korišten znak & bez "
390 "namjere započinjanja entiteta - izbjegnite korištenje znaka & upisivanjem "
391 "&amp;"
392
393 #: glib/gmarkup.c:1014
394 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
395 msgstr "Dokument mora početi elementom (npr. <book>)"
396
397 #: glib/gmarkup.c:1054
398 #, c-format
399 msgid ""
400 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
401 "element name"
402 msgstr ""
403 "'%s' je nevažeći prateći znak nakon znaka '<'; ne može započeti naziv "
404 "elementa"
405
406 #: glib/gmarkup.c:1122
407 #, fuzzy, c-format
408 msgid ""
409 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
410 "s'"
411 msgstr ""
412 "Čudan znak '%s', očekivan znak '>' radi okončanja početne oznake elementa '%"
413 "s'"
414
415 #: glib/gmarkup.c:1206
416 #, c-format
417 msgid ""
418 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
419 msgstr "Čudan znak '%s', očekivan znak '=' nakon osobine '%s' elementa '%s'"
420
421 #: glib/gmarkup.c:1247
422 #, c-format
423 msgid ""
424 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
425 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
426 "character in an attribute name"
427 msgstr ""
428 "Čudan znak '%s', očekivan znak '>' ili '/' radi okončanja početne oznake "
429 "elementa '%s' ili eventualno osobine; možda je korišten nevažeći znak u "
430 "imenu osobine"
431
432 #: glib/gmarkup.c:1291
433 #, c-format
434 msgid ""
435 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
436 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
437 msgstr ""
438 "Čudan znak '%s', očekivan navodni znak nakon znaka jednakosti pri davanju "
439 "vrijednosti osobini '%s' elementa '%s'"
440
441 #: glib/gmarkup.c:1425
442 #, c-format
443 msgid ""
444 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
445 "begin an element name"
446 msgstr ""
447 "'%s' je nevažeći prateći znak nakon znakova '</'; '%s' ne može započeti "
448 "naziv elementa"
449
450 #: glib/gmarkup.c:1461
451 #, c-format
452 msgid ""
453 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
454 "allowed character is '>'"
455 msgstr ""
456 "'%s' je nevažeći prateći znak nakon zatvaranja elementa '%s'; dopušteni znak "
457 "je '>'"
458
459 #: glib/gmarkup.c:1472
460 #, c-format
461 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
462 msgstr "Element '%s' je zatvoren, trenutno nema otvorenih elemenata"
463
464 #: glib/gmarkup.c:1481
465 #, c-format
466 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
467 msgstr "Element '%s' je zatvoren ali trenutno je otvoren element '%s'"
468
469 #: glib/gmarkup.c:1648
470 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
471 msgstr "Dokument je bio prazan ili je sadržavao samo prazna polja"
472
473 #: glib/gmarkup.c:1662
474 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
475 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta nakon otvorene zagrade '<'"
476
477 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
478 #, c-format
479 msgid ""
480 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
481 "element opened"
482 msgstr ""
483 "Neočekivan kraj dokumenta uz još otvorene elemente - element '%s' je otvoren "
484 "posljednji"
485
486 #: glib/gmarkup.c:1678
487 #, c-format
488 msgid ""
489 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
490 "the tag <%s/>"
491 msgstr ""
492 "Neočekivan kraj dokumenta, očekivano zatvaranje zagrade radi okončanja "
493 "oznake <%s/>"
494
495 #: glib/gmarkup.c:1684
496 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
497 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar imena elementa"
498
499 #: glib/gmarkup.c:1690
500 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
501 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar imena osobine"
502
503 #: glib/gmarkup.c:1695
504 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
505 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar oznake za otvaranje elementa"
506
507 #: glib/gmarkup.c:1701
508 msgid ""
509 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
510 "name; no attribute value"
511 msgstr ""
512 "Neočekivan kraj dokumenta nakon pratećeg znaka jednakosti iza naziva  "
513 "osobine; nedostaje vrijednost osobine"
514
515 #: glib/gmarkup.c:1708
516 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
517 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar vrijednosti atributa"
518
519 #: glib/gmarkup.c:1724
520 #, c-format
521 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
522 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar oznake za zatvaranje elementa '%s'"
523
524 #: glib/gmarkup.c:1730
525 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
526 msgstr ""
527 "Neočekivan kraj dokumenta unutar komentara ili instrukcije procesiranja"
528
529 #: glib/gregex.c:131
530 msgid "corrupted object"
531 msgstr ""
532
533 #: glib/gregex.c:133
534 msgid "internal error or corrupted object"
535 msgstr ""
536
537 #: glib/gregex.c:135
538 msgid "out of memory"
539 msgstr ""
540
541 #: glib/gregex.c:140
542 msgid "backtracking limit reached"
543 msgstr ""
544
545 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
546 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
547 msgstr ""
548
549 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2101
550 msgid "internal error"
551 msgstr ""
552
553 #: glib/gregex.c:162
554 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
555 msgstr ""
556
557 #: glib/gregex.c:171
558 msgid "recursion limit reached"
559 msgstr ""
560
561 #: glib/gregex.c:173
562 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
563 msgstr ""
564
565 #: glib/gregex.c:175
566 msgid "invalid combination of newline flags"
567 msgstr ""
568
569 #: glib/gregex.c:179
570 msgid "unknown error"
571 msgstr ""
572
573 #: glib/gregex.c:199
574 msgid "\\ at end of pattern"
575 msgstr ""
576
577 #: glib/gregex.c:202
578 msgid "\\c at end of pattern"
579 msgstr ""
580
581 #: glib/gregex.c:205
582 msgid "unrecognized character follows \\"
583 msgstr ""
584
585 #: glib/gregex.c:212
586 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
587 msgstr ""
588
589 #: glib/gregex.c:215
590 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
591 msgstr ""
592
593 #: glib/gregex.c:218
594 msgid "number too big in {} quantifier"
595 msgstr ""
596
597 #: glib/gregex.c:221
598 #, fuzzy
599 msgid "missing terminating ] for character class"
600 msgstr "Kanal završava djelimičnim znakom"
601
602 #: glib/gregex.c:224
603 #, fuzzy
604 msgid "invalid escape sequence in character class"
605 msgstr "Nevažeći niz bajtova u ulaznim podacima za pretvaranje"
606
607 #: glib/gregex.c:227
608 msgid "range out of order in character class"
609 msgstr ""
610
611 #: glib/gregex.c:230
612 msgid "nothing to repeat"
613 msgstr ""
614
615 #: glib/gregex.c:233
616 #, fuzzy
617 msgid "unrecognized character after (?"
618 msgstr "Nedovršena referenca znaka"
619
620 #: glib/gregex.c:237
621 #, fuzzy
622 msgid "unrecognized character after (?<"
623 msgstr "Nedovršena referenca znaka"
624
625 #: glib/gregex.c:241
626 #, fuzzy
627 msgid "unrecognized character after (?P"
628 msgstr "Nedovršena referenca znaka"
629
630 #: glib/gregex.c:244
631 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
632 msgstr ""
633
634 #: glib/gregex.c:247
635 msgid "missing terminating )"
636 msgstr ""
637
638 #: glib/gregex.c:251
639 msgid ") without opening ("
640 msgstr ""
641
642 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
643 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
644 #.
645 #: glib/gregex.c:258
646 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
647 msgstr ""
648
649 #: glib/gregex.c:261
650 msgid "reference to non-existent subpattern"
651 msgstr ""
652
653 #: glib/gregex.c:264
654 msgid "missing ) after comment"
655 msgstr ""
656
657 #: glib/gregex.c:267
658 msgid "regular expression too large"
659 msgstr ""
660
661 #: glib/gregex.c:270
662 msgid "failed to get memory"
663 msgstr ""
664
665 #: glib/gregex.c:273
666 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
667 msgstr ""
668
669 #: glib/gregex.c:276
670 msgid "malformed number or name after (?("
671 msgstr ""
672
673 #: glib/gregex.c:279
674 msgid "conditional group contains more than two branches"
675 msgstr ""
676
677 #: glib/gregex.c:282
678 msgid "assertion expected after (?("
679 msgstr ""
680
681 #: glib/gregex.c:285
682 msgid "unknown POSIX class name"
683 msgstr ""
684
685 #: glib/gregex.c:288
686 #, fuzzy
687 msgid "POSIX collating elements are not supported"
688 msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani"
689
690 #: glib/gregex.c:291
691 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
692 msgstr ""
693
694 #: glib/gregex.c:294
695 msgid "invalid condition (?(0)"
696 msgstr ""
697
698 #: glib/gregex.c:297
699 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
700 msgstr ""
701
702 #: glib/gregex.c:300
703 msgid "recursive call could loop indefinitely"
704 msgstr ""
705
706 #: glib/gregex.c:303
707 msgid "missing terminator in subpattern name"
708 msgstr ""
709
710 #: glib/gregex.c:306
711 msgid "two named subpatterns have the same name"
712 msgstr ""
713
714 #: glib/gregex.c:309
715 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
716 msgstr ""
717
718 #: glib/gregex.c:312
719 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
720 msgstr ""
721
722 #: glib/gregex.c:315
723 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
724 msgstr ""
725
726 #: glib/gregex.c:318
727 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
728 msgstr ""
729
730 #: glib/gregex.c:321
731 msgid "octal value is greater than \\377"
732 msgstr ""
733
734 #: glib/gregex.c:324
735 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
736 msgstr ""
737
738 #: glib/gregex.c:327
739 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
740 msgstr ""
741
742 #: glib/gregex.c:330
743 msgid "inconsistent NEWLINE options"
744 msgstr ""
745
746 #: glib/gregex.c:333
747 msgid ""
748 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
749 msgstr ""
750
751 #: glib/gregex.c:338
752 msgid "unexpected repeat"
753 msgstr ""
754
755 #: glib/gregex.c:342
756 msgid "code overflow"
757 msgstr ""
758
759 #: glib/gregex.c:346
760 msgid "overran compiling workspace"
761 msgstr ""
762
763 #: glib/gregex.c:350
764 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
765 msgstr ""
766
767 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1603
768 #, c-format
769 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
770 msgstr ""
771
772 #: glib/gregex.c:1094
773 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
774 msgstr ""
775
776 #: glib/gregex.c:1103
777 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
778 msgstr ""
779
780 #: glib/gregex.c:1157
781 #, fuzzy, c-format
782 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
783 msgstr "Greška u %d. redu, znak %d: %s"
784
785 #: glib/gregex.c:1193
786 #, c-format
787 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
788 msgstr ""
789
790 #: glib/gregex.c:2031
791 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
792 msgstr ""
793
794 #: glib/gregex.c:2047
795 msgid "hexadecimal digit expected"
796 msgstr ""
797
798 #: glib/gregex.c:2087
799 msgid "missing '<' in symbolic reference"
800 msgstr ""
801
802 #: glib/gregex.c:2096
803 #, fuzzy
804 msgid "unfinished symbolic reference"
805 msgstr "Nedovršena referenca entiteta"
806
807 #: glib/gregex.c:2103
808 msgid "zero-length symbolic reference"
809 msgstr ""
810
811 #: glib/gregex.c:2114
812 msgid "digit expected"
813 msgstr ""
814
815 #: glib/gregex.c:2132
816 msgid "illegal symbolic reference"
817 msgstr ""
818
819 #: glib/gregex.c:2194
820 msgid "stray final '\\'"
821 msgstr ""
822
823 #: glib/gregex.c:2198
824 msgid "unknown escape sequence"
825 msgstr ""
826
827 #: glib/gregex.c:2208
828 #, c-format
829 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
830 msgstr ""
831
832 #: glib/gshell.c:92
833 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
834 msgstr "Citat ne počinje navodnim znakom"
835
836 #: glib/gshell.c:182
837 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
838 msgstr "Neuparen navodni znak u naredbi ili drugom citatu iz shella"
839
840 #: glib/gshell.c:560
841 #, c-format
842 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
843 msgstr "Tekst se završio nakon znaka '\\'. (Tekst je bio '%s')"
844
845 #: glib/gshell.c:567
846 #, c-format
847 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
848 msgstr "Tekst se završio bez uparenog navodnog znaka %c. (Teskt je bio '%s')"
849
850 #: glib/gshell.c:579
851 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
852 msgstr "Tekst je bio prazan (ili je sadržavao samo prazna polja)"
853
854 #: glib/gspawn-win32.c:283
855 msgid "Failed to read data from child process"
856 msgstr "Neuspješno čitanje podataka iz podređenog procesa"
857
858 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
859 #, c-format
860 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
861 msgstr ""
862 "Neuspješno stvaranje cijevi za komuniciranje sa podređenim procesom (%s)"
863
864 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
865 #, c-format
866 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
867 msgstr "Neuspješno čitanje iz podređene cijevi (%s)"
868
869 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
870 #, c-format
871 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
872 msgstr "Neuspješan prelazak u direktorij '%s' (%s)"
873
874 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
875 #, c-format
876 msgid "Failed to execute child process (%s)"
877 msgstr "Neuspješno pokretanje podređenog procesa (%s)"
878
879 #: glib/gspawn-win32.c:445
880 #, fuzzy, c-format
881 msgid "Invalid program name: %s"
882 msgstr "Nevažeće ime računara"
883
884 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
885 #, c-format
886 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
887 msgstr ""
888
889 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
890 #, fuzzy, c-format
891 msgid "Invalid string in environment: %s"
892 msgstr "Nevažeći niz u unosu za pretvaranje"
893
894 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
895 #, fuzzy, c-format
896 msgid "Invalid working directory: %s"
897 msgstr "Greška tokom otvaranja direktorija '%s': %s"
898
899 #: glib/gspawn-win32.c:784
900 #, fuzzy, c-format
901 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
902 msgstr "Neuspješno pokretanje pomoćnog programa"
903
904 #: glib/gspawn-win32.c:998
905 msgid ""
906 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
907 "process"
908 msgstr ""
909 "Neočekivana greška u g_io_channel_win32_poll() tokom čitanja podataka iz "
910 "podređenog procesa"
911
912 #: glib/gspawn.c:190
913 #, c-format
914 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
915 msgstr "Neuspješno čitanje podataka iz podređenog procesa (%s)"
916
917 #: glib/gspawn.c:329
918 #, c-format
919 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
920 msgstr ""
921 "Neočekivana greška u select() tokom čitanja podataka iz podređenog procesa (%"
922 "s)"
923
924 #: glib/gspawn.c:414
925 #, c-format
926 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
927 msgstr "Neočekivana greška u waitpid() (%s)"
928
929 #: glib/gspawn.c:1206
930 #, c-format
931 msgid "Failed to fork (%s)"
932 msgstr "Neuspješan fork (%s)"
933
934 #: glib/gspawn.c:1356
935 #, c-format
936 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
937 msgstr "Neuspješno izvršavanje podređenog procesa \"%s\" (%s)"
938
939 #: glib/gspawn.c:1366
940 #, c-format
941 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
942 msgstr "Neuspješno preusmjeravanje ulaza ili izlaza podređenog procesa (%s)"
943
944 #: glib/gspawn.c:1375
945 #, c-format
946 msgid "Failed to fork child process (%s)"
947 msgstr "Neuspješno pokretanje fork() za podređeni proces (%s)"
948
949 #: glib/gspawn.c:1383
950 #, c-format
951 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
952 msgstr "Nepoznata greška tokom izvršenja podređenog procesa \"%s\""
953
954 #: glib/gspawn.c:1407
955 #, c-format
956 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
957 msgstr "Neuspješno čitanje dovoljno podataka iz podređene pid cijevi (%s)"
958
959 #: glib/gutf8.c:1054
960 msgid "Character out of range for UTF-8"
961 msgstr "Znak izvan raspona za UTF-8"
962
963 #: glib/gutf8.c:1154 glib/gutf8.c:1163 glib/gutf8.c:1295 glib/gutf8.c:1304
964 #: glib/gutf8.c:1445 glib/gutf8.c:1541
965 msgid "Invalid sequence in conversion input"
966 msgstr "Nevažeći niz u unosu za pretvaranje"
967
968 #: glib/gutf8.c:1456 glib/gutf8.c:1552
969 msgid "Character out of range for UTF-16"
970 msgstr "Znak izvan raspona za UTF-16"
971
972 #: glib/goption.c:755
973 msgid "Usage:"
974 msgstr ""
975
976 #: glib/goption.c:755
977 msgid "[OPTION...]"
978 msgstr ""
979
980 #: glib/goption.c:861
981 msgid "Help Options:"
982 msgstr ""
983
984 #: glib/goption.c:862
985 msgid "Show help options"
986 msgstr ""
987
988 #: glib/goption.c:868
989 msgid "Show all help options"
990 msgstr ""
991
992 #: glib/goption.c:930
993 msgid "Application Options:"
994 msgstr ""
995
996 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
997 #, c-format
998 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
999 msgstr ""
1000
1001 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
1002 #, c-format
1003 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: glib/goption.c:1027
1007 #, c-format
1008 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: glib/goption.c:1035
1012 #, c-format
1013 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
1017 #, fuzzy, c-format
1018 msgid "Error parsing option %s"
1019 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1020
1021 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1022 #, c-format
1023 msgid "Missing argument for %s"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: glib/goption.c:1917
1027 #, c-format
1028 msgid "Unknown option %s"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: glib/gkeyfile.c:361
1032 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: glib/gkeyfile.c:396
1036 msgid "Not a regular file"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: glib/gkeyfile.c:404
1040 msgid "File is empty"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: glib/gkeyfile.c:763
1044 #, c-format
1045 msgid ""
1046 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: glib/gkeyfile.c:823
1050 #, fuzzy, c-format
1051 msgid "Invalid group name: %s"
1052 msgstr "Nevažeće ime računara"
1053
1054 #: glib/gkeyfile.c:845
1055 msgid "Key file does not start with a group"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: glib/gkeyfile.c:871
1059 #, fuzzy, c-format
1060 msgid "Invalid key name: %s"
1061 msgstr "Nevažeće ime računara"
1062
1063 #: glib/gkeyfile.c:898
1064 #, c-format
1065 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: glib/gkeyfile.c:1114 glib/gkeyfile.c:1276 glib/gkeyfile.c:2505
1069 #: glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706 glib/gkeyfile.c:2839
1070 #: glib/gkeyfile.c:2992 glib/gkeyfile.c:3179 glib/gkeyfile.c:3240
1071 #, c-format
1072 msgid "Key file does not have group '%s'"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: glib/gkeyfile.c:1288
1076 #, c-format
1077 msgid "Key file does not have key '%s'"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: glib/gkeyfile.c:1395 glib/gkeyfile.c:1510
1081 #, c-format
1082 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: glib/gkeyfile.c:1415 glib/gkeyfile.c:1909
1086 #, c-format
1087 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1088 msgstr ""
1089
1090 #: glib/gkeyfile.c:1530
1091 #, c-format
1092 msgid ""
1093 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1094 msgstr ""
1095
1096 #: glib/gkeyfile.c:2124 glib/gkeyfile.c:2336
1097 #, c-format
1098 msgid ""
1099 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1100 "interpreted."
1101 msgstr ""
1102
1103 #: glib/gkeyfile.c:2520 glib/gkeyfile.c:2721 glib/gkeyfile.c:3251
1104 #, c-format
1105 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: glib/gkeyfile.c:3485
1109 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: glib/gkeyfile.c:3507
1113 #, fuzzy, c-format
1114 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1115 msgstr "URI '%s' sadrži nevažeće escape znakove"
1116
1117 #: glib/gkeyfile.c:3649
1118 #, c-format
1119 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1120 msgstr ""
1121
1122 #: glib/gkeyfile.c:3663
1123 #, c-format
1124 msgid "Integer value '%s' out of range"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: glib/gkeyfile.c:3696
1128 #, c-format
1129 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1130 msgstr ""
1131
1132 #: glib/gkeyfile.c:3720
1133 #, c-format
1134 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1135 msgstr ""
1136
1137 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1138 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1139 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:657
1140 #, c-format
1141 msgid "Too large count value passed to %s"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1145 #: gio/goutputstream.c:1108
1146 msgid "Stream is already closed"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: gio/gcancellable.c:433 gio/glocalfile.c:2094 gio/gsimpleasyncresult.c:651
1150 #: gio/gsimpleasyncresult.c:677
1151 msgid "Operation was cancelled"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: gio/gcharsetconverter.c:264
1155 msgid "Invalid object, not initialized"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: gio/gcharsetconverter.c:285 gio/gcharsetconverter.c:313
1159 #, fuzzy
1160 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1161 msgstr "Nevažeći niz bajtova u ulaznim podacima za pretvaranje"
1162
1163 #: gio/gcharsetconverter.c:319 gio/gcharsetconverter.c:328
1164 msgid "Not enough space in destination"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: gio/gcharsetconverter.c:448 gio/gsocket.c:758
1168 #, fuzzy
1169 msgid "Cancellable initialization not supported"
1170 msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani"
1171
1172 #: gio/gcontenttype.c:180
1173 msgid "Unknown type"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: gio/gcontenttype.c:181
1177 #, c-format
1178 msgid "%s filetype"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: gio/gcontenttype.c:681
1182 #, c-format
1183 msgid "%s type"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: gio/gdatainputstream.c:311
1187 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
1191 msgid "Unnamed"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: gio/gdesktopappinfo.c:725
1195 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: gio/gdesktopappinfo.c:907
1199 msgid "Unable to find terminal required for application"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: gio/gdesktopappinfo.c:1115
1203 #, c-format
1204 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: gio/gdesktopappinfo.c:1119
1208 #, c-format
1209 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: gio/gdesktopappinfo.c:1527
1213 #, c-format
1214 msgid "Can't create user desktop file %s"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: gio/gdesktopappinfo.c:1641
1218 #, c-format
1219 msgid "Custom definition for %s"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: gio/gdrive.c:364
1223 msgid "drive doesn't implement eject"
1224 msgstr ""
1225
1226 #. Translators: This is an error
1227 #. * message for drive objects that
1228 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1229 #: gio/gdrive.c:444
1230 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: gio/gdrive.c:521
1234 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: gio/gdrive.c:726
1238 msgid "drive doesn't implement start"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: gio/gdrive.c:828
1242 msgid "drive doesn't implement stop"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: gio/gemblem.c:325
1246 #, c-format
1247 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: gio/gemblem.c:335
1251 #, c-format
1252 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: gio/gemblemedicon.c:296
1256 #, c-format
1257 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: gio/gemblemedicon.c:306
1261 #, c-format
1262 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: gio/gemblemedicon.c:329
1266 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1101 gio/gfile.c:1236 gio/gfile.c:1472
1270 #: gio/gfile.c:1526 gio/gfile.c:1583 gio/gfile.c:1666 gio/gfile.c:1721
1271 #: gio/gfile.c:1781 gio/gfile.c:1835 gio/gfile.c:3303 gio/gfile.c:3357
1272 #: gio/gfile.c:3488 gio/gfile.c:3528 gio/gfile.c:3855 gio/gfile.c:4257
1273 #: gio/gfile.c:4343 gio/gfile.c:4432 gio/gfile.c:4530 gio/gfile.c:4617
1274 #: gio/gfile.c:4710 gio/gfile.c:5040 gio/gfile.c:5320 gio/gfile.c:5389
1275 #: gio/gfile.c:6980 gio/gfile.c:7070 gio/gfile.c:7156
1276 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1277 #, fuzzy
1278 msgid "Operation not supported"
1279 msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani"
1280
1281 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1282 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1283 #. Translators: This is an error message when trying to
1284 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1285 #. * none exists.
1286 #. Translators: This is an error message when trying to find
1287 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1288 #. * exists.
1289 #: gio/gfile.c:1357 gio/glocalfile.c:1065 gio/glocalfile.c:1076
1290 #: gio/glocalfile.c:1089
1291 msgid "Containing mount does not exist"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: gio/gfile.c:2409 gio/glocalfile.c:2250
1295 msgid "Can't copy over directory"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: gio/gfile.c:2469
1299 msgid "Can't copy directory over directory"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: gio/gfile.c:2477 gio/glocalfile.c:2259
1303 msgid "Target file exists"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: gio/gfile.c:2495
1307 msgid "Can't recursively copy directory"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: gio/gfile.c:2759
1311 #, fuzzy, c-format
1312 msgid "Error splicing file: %s"
1313 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1314
1315 #: gio/gfile.c:2905
1316 msgid "Can't copy special file"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: gio/gfile.c:3478
1320 msgid "Invalid symlink value given"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: gio/gfile.c:3571
1324 #, fuzzy
1325 msgid "Trash not supported"
1326 msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani"
1327
1328 #: gio/gfile.c:3620
1329 #, c-format
1330 msgid "File names cannot contain '%c'"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: gio/gfile.c:6037 gio/gvolume.c:331
1334 msgid "volume doesn't implement mount"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: gio/gfile.c:6148
1338 msgid "No application is registered as handling this file"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: gio/gfileenumerator.c:206
1342 msgid "Enumerator is closed"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1346 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1347 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1351 msgid "File enumerator is already closed"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: gio/gfileicon.c:237
1355 #, c-format
1356 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: gio/gfileicon.c:247
1360 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1364 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1365 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1366 msgid "Stream doesn't support query_info"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1370 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1371 msgid "Seek not supported on stream"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: gio/gfileinputstream.c:381
1375 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1379 msgid "Truncate not supported on stream"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: gio/gicon.c:286
1383 #, c-format
1384 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: gio/gicon.c:306
1388 #, c-format
1389 msgid "No type for class name %s"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: gio/gicon.c:316
1393 #, c-format
1394 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: gio/gicon.c:327
1398 #, c-format
1399 msgid "Type %s is not classed"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: gio/gicon.c:341
1403 #, c-format
1404 msgid "Malformed version number: %s"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: gio/gicon.c:355
1408 #, c-format
1409 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: gio/gicon.c:431
1413 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: gio/ginputstream.c:195
1417 msgid "Input stream doesn't implement read"
1418 msgstr ""
1419
1420 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1421 #. * operation running against this stream when you try to start
1422 #. * one
1423 #. Translators: This is an error you get if there is
1424 #. * already an operation running against this stream when
1425 #. * you try to start one
1426 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1118
1427 msgid "Stream has outstanding operation"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
1431 #: gio/gunixsocketaddress.c:174
1432 msgid "Not enough space for socket address"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
1436 msgid "Unsupported socket address"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
1440 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: gio/glocalfile.c:599 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
1444 #, fuzzy, c-format
1445 msgid "Invalid filename %s"
1446 msgstr "Nevažeće ime računara"
1447
1448 #: gio/glocalfile.c:973
1449 #, fuzzy, c-format
1450 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1451 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1452
1453 #: gio/glocalfile.c:1109
1454 msgid "Can't rename root directory"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: gio/glocalfile.c:1129 gio/glocalfile.c:1155
1458 #, fuzzy, c-format
1459 msgid "Error renaming file: %s"
1460 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1461
1462 #: gio/glocalfile.c:1138
1463 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: gio/glocalfile.c:1151 gio/glocalfile.c:2123 gio/glocalfile.c:2152
1467 #: gio/glocalfile.c:2312 gio/glocalfileoutputstream.c:557
1468 #: gio/glocalfileoutputstream.c:610 gio/glocalfileoutputstream.c:655
1469 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1137
1470 #, fuzzy
1471 msgid "Invalid filename"
1472 msgstr "Nevažeće ime računara"
1473
1474 #: gio/glocalfile.c:1307
1475 #, fuzzy, c-format
1476 msgid "Error opening file: %s"
1477 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1478
1479 #: gio/glocalfile.c:1317
1480 msgid "Can't open directory"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: gio/glocalfile.c:1442
1484 #, fuzzy, c-format
1485 msgid "Error removing file: %s"
1486 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1487
1488 #: gio/glocalfile.c:1807
1489 #, fuzzy, c-format
1490 msgid "Error trashing file: %s"
1491 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1492
1493 #: gio/glocalfile.c:1830
1494 #, fuzzy, c-format
1495 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1496 msgstr "Neuspješno pravljenje datoteke '%s': %s"
1497
1498 #: gio/glocalfile.c:1851
1499 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: gio/glocalfile.c:1930 gio/glocalfile.c:1950
1503 msgid "Unable to find or create trash directory"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: gio/glocalfile.c:1984
1507 #, fuzzy, c-format
1508 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1509 msgstr "Neuspješno pravljenje datoteke '%s': %s"
1510
1511 #: gio/glocalfile.c:2013 gio/glocalfile.c:2018 gio/glocalfile.c:2093
1512 #: gio/glocalfile.c:2100
1513 #, fuzzy, c-format
1514 msgid "Unable to trash file: %s"
1515 msgstr "Neuspješno pravljenje datoteke '%s': %s"
1516
1517 #: gio/glocalfile.c:2127
1518 #, fuzzy, c-format
1519 msgid "Error creating directory: %s"
1520 msgstr "Greška tokom otvaranja direktorija '%s': %s"
1521
1522 #: gio/glocalfile.c:2156
1523 #, fuzzy, c-format
1524 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1525 msgstr "Neuspješno čitanje simboličkog linka '%s': %s"
1526
1527 #: gio/glocalfile.c:2160
1528 #, fuzzy, c-format
1529 msgid "Error making symbolic link: %s"
1530 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1531
1532 #: gio/glocalfile.c:2222 gio/glocalfile.c:2316
1533 #, fuzzy, c-format
1534 msgid "Error moving file: %s"
1535 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1536
1537 #: gio/glocalfile.c:2245
1538 msgid "Can't move directory over directory"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: gio/glocalfile.c:2272 gio/glocalfileoutputstream.c:935
1542 #: gio/glocalfileoutputstream.c:949 gio/glocalfileoutputstream.c:964
1543 #: gio/glocalfileoutputstream.c:980 gio/glocalfileoutputstream.c:994
1544 msgid "Backup file creation failed"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: gio/glocalfile.c:2291
1548 #, fuzzy, c-format
1549 msgid "Error removing target file: %s"
1550 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1551
1552 #: gio/glocalfile.c:2305
1553 msgid "Move between mounts not supported"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1557 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1561 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: gio/glocalfileinfo.c:740
1565 #, fuzzy
1566 msgid "Invalid extended attribute name"
1567 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar imena osobine"
1568
1569 #: gio/glocalfileinfo.c:780
1570 #, fuzzy, c-format
1571 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1572 msgstr "Greška tokom otvaranja direktorija '%s': %s"
1573
1574 #: gio/glocalfileinfo.c:1484 gio/glocalfileoutputstream.c:819
1575 #, fuzzy, c-format
1576 msgid "Error stating file '%s': %s"
1577 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1578
1579 #: gio/glocalfileinfo.c:1557
1580 msgid " (invalid encoding)"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: gio/glocalfileinfo.c:1755
1584 #, fuzzy, c-format
1585 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1586 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1587
1588 #: gio/glocalfileinfo.c:1800
1589 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: gio/glocalfileinfo.c:1818
1593 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: gio/glocalfileinfo.c:1837 gio/glocalfileinfo.c:1856
1597 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: gio/glocalfileinfo.c:1891
1601 #, fuzzy
1602 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1603 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1604
1605 #: gio/glocalfileinfo.c:1907
1606 #, fuzzy, c-format
1607 msgid "Error setting permissions: %s"
1608 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1609
1610 #: gio/glocalfileinfo.c:1958
1611 #, fuzzy, c-format
1612 msgid "Error setting owner: %s"
1613 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1614
1615 #: gio/glocalfileinfo.c:1981
1616 msgid "symlink must be non-NULL"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: gio/glocalfileinfo.c:1991 gio/glocalfileinfo.c:2010
1620 #: gio/glocalfileinfo.c:2021
1621 #, fuzzy, c-format
1622 msgid "Error setting symlink: %s"
1623 msgstr "Greška u %d. redu: %s"
1624
1625 #: gio/glocalfileinfo.c:2000
1626 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1627 msgstr ""
1628
1629 #: gio/glocalfileinfo.c:2126
1630 #, fuzzy, c-format
1631 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1632 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1633
1634 #: gio/glocalfileinfo.c:2149
1635 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: gio/glocalfileinfo.c:2164
1639 #, fuzzy, c-format
1640 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1641 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1642
1643 #: gio/glocalfileinfo.c:2171
1644 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: gio/glocalfileinfo.c:2263
1648 #, fuzzy, c-format
1649 msgid "Setting attribute %s not supported"
1650 msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani"
1651
1652 #: gio/glocalfileinputstream.c:171 gio/glocalfileoutputstream.c:708
1653 #, fuzzy, c-format
1654 msgid "Error reading from file: %s"
1655 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1656
1657 #: gio/glocalfileinputstream.c:202 gio/glocalfileinputstream.c:214
1658 #: gio/glocalfileinputstream.c:326 gio/glocalfileoutputstream.c:456
1659 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1012
1660 #, fuzzy, c-format
1661 msgid "Error seeking in file: %s"
1662 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1663
1664 #: gio/glocalfileinputstream.c:247 gio/glocalfileoutputstream.c:242
1665 #: gio/glocalfileoutputstream.c:337
1666 #, fuzzy, c-format
1667 msgid "Error closing file: %s"
1668 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1669
1670 #: gio/glocalfilemonitor.c:213
1671 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: gio/glocalfileoutputstream.c:188 gio/glocalfileoutputstream.c:221
1675 #: gio/glocalfileoutputstream.c:729
1676 #, fuzzy, c-format
1677 msgid "Error writing to file: %s"
1678 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1679
1680 #: gio/glocalfileoutputstream.c:269
1681 #, fuzzy, c-format
1682 msgid "Error removing old backup link: %s"
1683 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1684
1685 #: gio/glocalfileoutputstream.c:283 gio/glocalfileoutputstream.c:296
1686 #, fuzzy, c-format
1687 msgid "Error creating backup copy: %s"
1688 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1689
1690 #: gio/glocalfileoutputstream.c:314
1691 #, fuzzy, c-format
1692 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1693 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1694
1695 #: gio/glocalfileoutputstream.c:502 gio/glocalfileoutputstream.c:1063
1696 #, fuzzy, c-format
1697 msgid "Error truncating file: %s"
1698 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1699
1700 #: gio/glocalfileoutputstream.c:563 gio/glocalfileoutputstream.c:616
1701 #: gio/glocalfileoutputstream.c:661 gio/glocalfileoutputstream.c:801
1702 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1044 gio/glocalfileoutputstream.c:1143
1703 #, fuzzy, c-format
1704 msgid "Error opening file '%s': %s"
1705 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1706
1707 #: gio/glocalfileoutputstream.c:832
1708 msgid "Target file is a directory"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: gio/glocalfileoutputstream.c:837
1712 msgid "Target file is not a regular file"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: gio/glocalfileoutputstream.c:849
1716 msgid "The file was externally modified"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1028
1720 #, fuzzy, c-format
1721 msgid "Error removing old file: %s"
1722 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1723
1724 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:714
1725 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: gio/gmemoryinputstream.c:497
1729 #, fuzzy
1730 msgid "Invalid seek request"
1731 msgstr "Nevažeće ime računara"
1732
1733 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1734 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: gio/gmemoryoutputstream.c:464
1738 msgid "Memory output stream not resizable"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: gio/gmemoryoutputstream.c:480
1742 msgid "Failed to resize memory output stream"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: gio/gmemoryoutputstream.c:568
1746 msgid ""
1747 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
1748 "address space"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: gio/gmemoryoutputstream.c:724
1752 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: gio/gmemoryoutputstream.c:733
1756 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1757 msgstr ""
1758
1759 #. Translators: This is an error
1760 #. * message for mount objects that
1761 #. * don't implement unmount.
1762 #: gio/gmount.c:364
1763 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1764 msgstr ""
1765
1766 #. Translators: This is an error
1767 #. * message for mount objects that
1768 #. * don't implement eject.
1769 #: gio/gmount.c:443
1770 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1771 msgstr ""
1772
1773 #. Translators: This is an error
1774 #. * message for mount objects that
1775 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1776 #: gio/gmount.c:523
1777 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1778 msgstr ""
1779
1780 #. Translators: This is an error
1781 #. * message for mount objects that
1782 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1783 #: gio/gmount.c:610
1784 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1785 msgstr ""
1786
1787 #. Translators: This is an error
1788 #. * message for mount objects that
1789 #. * don't implement remount.
1790 #: gio/gmount.c:699
1791 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1792 msgstr ""
1793
1794 #. Translators: This is an error
1795 #. * message for mount objects that
1796 #. * don't implement content type guessing.
1797 #: gio/gmount.c:783
1798 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1799 msgstr ""
1800
1801 #. Translators: This is an error
1802 #. * message for mount objects that
1803 #. * don't implement content type guessing.
1804 #: gio/gmount.c:872
1805 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: gio/gnetworkaddress.c:295
1809 #, c-format
1810 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
1814 msgid "Output stream doesn't implement write"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:781
1818 msgid "Source stream is already closed"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: gio/gresolver.c:736
1822 #, fuzzy, c-format
1823 msgid "Error resolving '%s': %s"
1824 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1825
1826 #: gio/gresolver.c:786
1827 #, fuzzy, c-format
1828 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1829 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1830
1831 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
1832 #, c-format
1833 msgid "No service record for '%s'"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
1837 #, c-format
1838 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
1842 #, fuzzy, c-format
1843 msgid "Error resolving '%s'"
1844 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1845
1846 #: gio/gsocket.c:277
1847 msgid "Invalid socket, not initialized"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: gio/gsocket.c:284
1851 #, c-format
1852 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: gio/gsocket.c:292
1856 msgid "Socket is already closed"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: gio/gsocket.c:405
1860 #, fuzzy, c-format
1861 msgid "creating GSocket from fd: %s"
1862 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1863
1864 #: gio/gsocket.c:439 gio/gsocket.c:453 gio/gsocket.c:1911
1865 #, fuzzy, c-format
1866 msgid "Unable to create socket: %s"
1867 msgstr "Neuspješno pravljenje datoteke '%s': %s"
1868
1869 #: gio/gsocket.c:439
1870 msgid "Unknown protocol was specified"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: gio/gsocket.c:1112
1874 #, c-format
1875 msgid "could not get local address: %s"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: gio/gsocket.c:1145
1879 #, fuzzy, c-format
1880 msgid "could not get remote address: %s"
1881 msgstr "Nisam mogao dodijeliti %lu bajtova za čitanje datoteke \"%s\""
1882
1883 #: gio/gsocket.c:1203
1884 #, c-format
1885 msgid "could not listen: %s"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: gio/gsocket.c:1277
1889 #, fuzzy, c-format
1890 msgid "Error binding to address: %s"
1891 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1892
1893 #: gio/gsocket.c:1397
1894 #, fuzzy, c-format
1895 msgid "Error accepting connection: %s"
1896 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1897
1898 #: gio/gsocket.c:1510
1899 #, fuzzy
1900 msgid "Error connecting: "
1901 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1902
1903 #: gio/gsocket.c:1514
1904 msgid "Connection in progress"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: gio/gsocket.c:1519
1908 #, fuzzy, c-format
1909 msgid "Error connecting: %s"
1910 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1911
1912 #: gio/gsocket.c:1559
1913 #, fuzzy, c-format
1914 msgid "Unable to get pending error: %s"
1915 msgstr "Neuspješno pravljenje datoteke '%s': %s"
1916
1917 #: gio/gsocket.c:1655
1918 #, fuzzy, c-format
1919 msgid "Error receiving data: %s"
1920 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1921
1922 #: gio/gsocket.c:1798
1923 #, fuzzy, c-format
1924 msgid "Error sending data: %s"
1925 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1926
1927 #: gio/gsocket.c:1990
1928 #, fuzzy, c-format
1929 msgid "Error closing socket: %s"
1930 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1931
1932 #: gio/gsocket.c:2475
1933 #, c-format
1934 msgid "Waiting for socket condition: %s"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: gio/gsocket.c:2714 gio/gsocket.c:2795
1938 #, fuzzy, c-format
1939 msgid "Error sending message: %s"
1940 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1941
1942 #: gio/gsocket.c:2739
1943 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: gio/gsocket.c:2997 gio/gsocket.c:3135
1947 #, fuzzy, c-format
1948 msgid "Error receiving message: %s"
1949 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1950
1951 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
1952 msgid "Unknown error on connect"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: gio/gsocketlistener.c:192
1956 msgid "Listener is already closed"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: gio/gsocketlistener.c:233
1960 msgid "Added socket is closed"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: gio/gthemedicon.c:499
1964 #, c-format
1965 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: gio/gunixconnection.c:151
1969 #, c-format
1970 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: gio/gunixconnection.c:164
1974 msgid "Unexpected type of ancillary data"
1975 msgstr ""
1976
1977 #: gio/gunixconnection.c:182
1978 #, c-format
1979 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: gio/gunixconnection.c:198
1983 msgid "Received invalid fd"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
1987 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
1988 #, fuzzy, c-format
1989 msgid "Error reading from unix: %s"
1990 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1991
1992 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
1993 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
1994 #, fuzzy, c-format
1995 msgid "Error closing unix: %s"
1996 msgstr "Greška u %d. redu: %s"
1997
1998 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1999 msgid "Filesystem root"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
2003 #, fuzzy, c-format
2004 msgid "Error writing to unix: %s"
2005 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
2006
2007 #: gio/gunixsocketaddress.c:182
2008 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: gio/gutf8inputstream.c:322
2012 #, fuzzy, c-format
2013 msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
2014 msgstr "Nevažeći niz u unosu za pretvaranje"
2015
2016 #: gio/gvolume.c:407
2017 msgid "volume doesn't implement eject"
2018 msgstr ""
2019
2020 #. Translators: This is an error
2021 #. * message for volume objects that
2022 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2023 #: gio/gvolume.c:486
2024 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: gio/gwin32appinfo.c:277
2028 msgid "Can't find application"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: gio/gwin32appinfo.c:300
2032 #, fuzzy, c-format
2033 msgid "Error launching application: %s"
2034 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
2035
2036 #: gio/gwin32appinfo.c:336
2037 #, fuzzy
2038 msgid "URIs not supported"
2039 msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani"
2040
2041 #: gio/gwin32appinfo.c:358
2042 msgid "association changes not supported on win32"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: gio/gwin32appinfo.c:370
2046 msgid "Association creation not supported on win32"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: gio/gzlibcompressor.c:279 gio/gzlibdecompressor.c:250
2050 msgid "Not enough memory"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: gio/gzlibcompressor.c:286 gio/gzlibdecompressor.c:257
2054 #, c-format
2055 msgid "Internal error: %s"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: gio/gzlibcompressor.c:299 gio/gzlibdecompressor.c:271
2059 msgid "Need more input"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: gio/gzlibdecompressor.c:243
2063 #, fuzzy
2064 msgid "Invalid compressed data"
2065 msgstr "Nevažeće ime računara"
2066
2067 #~ msgid ""
2068 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
2069 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
2070 #~ "entity, escape it as &amp;"
2071 #~ msgstr ""
2072 #~ "Znak '%s' je nevažeći na početku imena entiteta; znak & započinje "
2073 #~ "entitet; ako znak & ovdje ne označava početak entiteta, koristite &amp;"
2074
2075 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
2076 #~ msgstr "Znak '%s' je nevažeći u imenu entiteta"
2077
2078 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
2079 #~ msgstr "Prazna referenca znaka; trebala bi sadržavati broj kao npr. &#454;"
2080
2081 #~ msgid "Unfinished entity reference"
2082 #~ msgstr "Nedovršena referenca entiteta"
2083
2084 #~ msgid "Unfinished character reference"
2085 #~ msgstr "Nedovršena referenca znaka"
2086
2087 #, fuzzy
2088 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
2089 #~ msgstr "Neispravno UTF-8 kodirani tekst"
2090
2091 #, fuzzy
2092 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
2093 #~ msgstr "Neispravno UTF-8 kodirani tekst"
2094
2095 #, fuzzy
2096 #~ msgid "The file containing the icon"
2097 #~ msgstr "Ime računara URI-ja '%s' je nevažeće"
2098
2099 #, fuzzy
2100 #~ msgid "The name of the icon"
2101 #~ msgstr "Ime računara URI-ja '%s' je nevažeće"
2102
2103 #, fuzzy
2104 #~ msgid "Close file descriptor"
2105 #~ msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
2106
2107 #, fuzzy
2108 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
2109 #~ msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
2110
2111 #, fuzzy
2112 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
2113 #~ msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
2114
2115 #, fuzzy
2116 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
2117 #~ msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
2118
2119 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
2120 #~ msgstr "Pretvaranje iz skupa znakova `%s' u `%s' nije podržano"