Added "bs" to ALL_LINGUAS. Added Bosnian translation by Kenan Hadžiavdić
[platform/upstream/glib.git] / po / bs.po
1 # translation of glib to Bosnian
2 # This file is distributed under the same license as the glib package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2004.
4 # Kenan Hadžiavdić <kenanh@frisurf.no>, 2004.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib.glib-2-4\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-07-25 20:22+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-05-17 01:30+0000\n"
12 "Last-Translator: Kenan Hadžiavdić <kenanh@frisurf.no>\n"
13 "Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
18
19 #: glib/gconvert.c:402
20 #, c-format
21 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
22 msgstr "Pretvaranje iz skupa znakova '%s' u '%s' nije podržano"
23
24 #: glib/gconvert.c:406
25 #, c-format
26 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
27 msgstr "Nisam mogao pokrenuti pretvaranje iz '%s' u '%s'"
28
29 #: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315
30 #: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
31 #: glib/gutf8.c:1355
32 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
33 msgstr "Nevažeći niz bajtova u ulaznim podacima za pretvaranje"
34
35 #: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322
36 #: glib/giochannel.c:2211
37 #, c-format
38 msgid "Error during conversion: %s"
39 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
40
41 #: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247
42 #: glib/gutf8.c:1351
43 msgid "Partial character sequence at end of input"
44 msgstr "Djelimičan niz znakova na kraju ulaznih podataka"
45
46 #: glib/gconvert.c:800
47 #, c-format
48 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
49 msgstr "Ne mogu pretvoriti '%s' u znakovni skup '%s'"
50
51 #: glib/gconvert.c:1497
52 #, c-format
53 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
54 msgstr "URI '%s' nije apsolutni URI koristeći šemu datoteka"
55
56 #: glib/gconvert.c:1507
57 #, c-format
58 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
59 msgstr "URI lokalne datoteke '%s' ne smije sadržavati '#'"
60
61 #: glib/gconvert.c:1524
62 #, c-format
63 msgid "The URI '%s' is invalid"
64 msgstr "URI '%s' je nevažeći"
65
66 #: glib/gconvert.c:1536
67 #, c-format
68 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
69 msgstr "Ime računara URI-ja '%s' je nevažeće"
70
71 #: glib/gconvert.c:1552
72 #, c-format
73 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
74 msgstr "URI '%s' sadrži nevažeće escape znakove"
75
76 #: glib/gconvert.c:1622
77 #, c-format
78 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
79 msgstr "Putanja '%s' nije absolutna putanja"
80
81 #: glib/gconvert.c:1632
82 msgid "Invalid hostname"
83 msgstr "Nevažeće ime računara"
84
85 #: glib/gdir.c:83
86 #, c-format
87 msgid "Error opening directory '%s': %s"
88 msgstr "Greška tokom otvaranja direktorija '%s': %s"
89
90 #: glib/gfileutils.c:393 glib/gfileutils.c:458
91 #, c-format
92 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
93 msgstr "Nisam mogao dodijeliti %lu bajtova za čitanje datoteke \"%s\""
94
95 #: glib/gfileutils.c:404
96 #, c-format
97 msgid "Error reading file '%s': %s"
98 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
99
100 #: glib/gfileutils.c:480
101 #, c-format
102 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
103 msgstr "Neuspješno čitanje datoteke '%s': %s"
104
105 #: glib/gfileutils.c:527 glib/gfileutils.c:595
106 #, c-format
107 msgid "Failed to open file '%s': %s"
108 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': %s"
109
110 #: glib/gfileutils.c:541
111 #, c-format
112 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
113 msgstr "Neuspješno preuzimanje osobina datoteke '%s': fstat() neuspješan: %s"
114
115 #: glib/gfileutils.c:567
116 #, c-format
117 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
118 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
119
120 #: glib/gfileutils.c:779
121 #, c-format
122 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
123 msgstr "Nevažeći šablon '%s', ne bi trebao sadržavati '%s'"
124
125 #: glib/gfileutils.c:791
126 #, c-format
127 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
128 msgstr "Šablon '%s' ne završava sa XXXXXX"
129
130 #: glib/gfileutils.c:812
131 #, c-format
132 msgid "Failed to create file '%s': %s"
133 msgstr "Neuspješno pravljenje datoteke '%s': %s"
134
135 #: glib/gfileutils.c:1153
136 #, c-format
137 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
138 msgstr "Neuspješno čitanje simboličkog linka '%s': %s"
139
140 #: glib/gfileutils.c:1172
141 msgid "Symbolic links not supported"
142 msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani"
143
144 #: glib/giochannel.c:1143
145 #, c-format
146 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
147 msgstr "Pretvaranje iz skupa znakova `%s' u `%s' nije podržano"
148
149 #: glib/giochannel.c:1147
150 #, c-format
151 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
152 msgstr "Nisam mogao pokrenuti pretvaranje iz `%s' u `%s': %s"
153
154 #: glib/giochannel.c:1492
155 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
156 msgstr "Ne mogu čitati sirovo u g_io_channel_read_line_string"
157
158 #: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882
159 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
160 msgstr "Preostali nepretvoreni podaci u baferu za čitanje"
161
162 #: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696
163 msgid "Channel terminates in a partial character"
164 msgstr "Kanal završava djelimičnim znakom"
165
166 #: glib/giochannel.c:1682
167 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
168 msgstr "Ne mogu čitati sirovo u g_io_channel_read_to_end"
169
170 #: glib/gmarkup.c:223
171 #, c-format
172 msgid "Error on line %d char %d: %s"
173 msgstr "Greška u %d. redu, znak %d: %s"
174
175 #: glib/gmarkup.c:307
176 #, c-format
177 msgid "Error on line %d: %s"
178 msgstr "Greška u %d. redu: %s"
179
180 #: glib/gmarkup.c:412
181 msgid ""
182 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
183 msgstr ""
184 "Primijećen prazan entitet '&;'; važeći entiteti su: &amp; &quot; &lt; &gt; "
185 "&apos;"
186
187 #: glib/gmarkup.c:422
188 #, c-format
189 msgid ""
190 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
191 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
192 "it as &amp;"
193 msgstr ""
194 "Znak '%s' je nevažeći na početku imena entiteta; znak & započinje entitet; "
195 "ako znak & ovdje ne označava početak entiteta, koristite &amp;"
196
197 #: glib/gmarkup.c:458
198 #, c-format
199 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
200 msgstr "Znak '%s' je nevažeći u imenu entiteta"
201
202 #: glib/gmarkup.c:502
203 #, c-format
204 msgid "Entity name '%s' is not known"
205 msgstr "Nepoznato ime entiteta '%s'"
206
207 #: glib/gmarkup.c:512
208 msgid ""
209 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
210 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
211 msgstr ""
212 "Znak na kraju entiteta nije tačka-zarez; vjerovatno je korišten znak & bez "
213 "namjere započinjanja entiteta - izbjegnite korištenje znaka & upisivanjem "
214 "&amp;"
215
216 #: glib/gmarkup.c:558
217 #, c-format
218 msgid ""
219 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
220 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
221 msgstr ""
222 "Neuspješno tumačenje '%s', što je trebalo biti cifra unutar reference znaka "
223 "(na primjer: &#234;) - možda je broj prevelik"
224
225 #: glib/gmarkup.c:583
226 #, c-format
227 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
228 msgstr "Referenca znaka '%s' ne kodira dopušteni znak"
229
230 #: glib/gmarkup.c:600
231 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
232 msgstr "Prazna referenca znaka; trebala bi sadržavati broj kao npr. &#454;"
233
234 #: glib/gmarkup.c:610
235 msgid ""
236 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
237 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
238 "as &amp;"
239 msgstr ""
240 "Referenca znaka se ne završava tačka-zarezom; vjerovatno je korišten znak & "
241 "bez namjere započinjanja entiteta - izbjegnite korištenje znaka & "
242 "upisivanjem &amp;"
243
244 #: glib/gmarkup.c:636
245 msgid "Unfinished entity reference"
246 msgstr "Nedovršena referenca entiteta"
247
248 #: glib/gmarkup.c:642
249 msgid "Unfinished character reference"
250 msgstr "Nedovršena referenca znaka"
251
252 #: glib/gmarkup.c:893 glib/gmarkup.c:921 glib/gmarkup.c:952
253 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
254 msgstr "Neispravno UTF-8 kodirani tekst"
255
256 #: glib/gmarkup.c:988
257 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
258 msgstr "Dokument mora početi elementom (npr. <book>)"
259
260 #: glib/gmarkup.c:1027
261 #, c-format
262 msgid ""
263 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
264 "element name"
265 msgstr ""
266 "'%s' je nevažeći prateći znak nakon znaka '<'; ne može započeti naziv "
267 "elementa"
268
269 #: glib/gmarkup.c:1090
270 #, c-format
271 msgid ""
272 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
273 "'%s'"
274 msgstr ""
275 "Čudan znak '%s', očekivan znak '>' radi okončanja početne oznake elementa '%"
276 "s'"
277
278 #: glib/gmarkup.c:1177
279 #, c-format
280 msgid ""
281 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
282 msgstr "Čudan znak '%s', očekivan znak '=' nakon osobine '%s' elementa '%s'"
283
284 #: glib/gmarkup.c:1218
285 #, c-format
286 msgid ""
287 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
288 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
289 "character in an attribute name"
290 msgstr ""
291 "Čudan znak '%s', očekivan znak '>' ili '/' radi okončanja početne oznake "
292 "elementa '%s' ili eventualno osobine; možda je korišten nevažeći znak u "
293 "imenu osobine"
294
295 #: glib/gmarkup.c:1301
296 #, c-format
297 msgid ""
298 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
299 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
300 msgstr ""
301 "Čudan znak '%s', očekivan navodni znak nakon znaka jednakosti pri davanju "
302 "vrijednosti osobini '%s' elementa '%s'"
303
304 #: glib/gmarkup.c:1441
305 #, c-format
306 msgid ""
307 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
308 "begin an element name"
309 msgstr ""
310 "'%s' je nevažeći prateći znak nakon znakova '</'; '%s' ne može započeti "
311 "naziv elementa"
312
313 #: glib/gmarkup.c:1479
314 #, c-format
315 msgid ""
316 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
317 "allowed character is '>'"
318 msgstr ""
319 "'%s' je nevažeći prateći znak nakon zatvaranja elementa '%s'; dopušteni znak "
320 "je '>'"
321
322 #: glib/gmarkup.c:1490
323 #, c-format
324 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
325 msgstr "Element '%s' je zatvoren, trenutno nema otvorenih elemenata"
326
327 #: glib/gmarkup.c:1499
328 #, c-format
329 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
330 msgstr "Element '%s' je zatvoren ali trenutno je otvoren element '%s'"
331
332 #: glib/gmarkup.c:1646
333 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
334 msgstr "Dokument je bio prazan ili je sadržavao samo prazna polja"
335
336 #: glib/gmarkup.c:1660
337 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
338 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta nakon otvorene zagrade '<'"
339
340 #: glib/gmarkup.c:1668 glib/gmarkup.c:1712
341 #, c-format
342 msgid ""
343 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
344 "element opened"
345 msgstr ""
346 "Neočekivan kraj dokumenta uz još otvorene elemente - element '%s' je otvoren "
347 "posljednji"
348
349 #: glib/gmarkup.c:1676
350 #, c-format
351 msgid ""
352 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
353 "the tag <%s/>"
354 msgstr ""
355 "Neočekivan kraj dokumenta, očekivano zatvaranje zagrade radi okončanja "
356 "oznake <%s/>"
357
358 #: glib/gmarkup.c:1682
359 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
360 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar imena elementa"
361
362 #: glib/gmarkup.c:1687
363 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
364 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar imena osobine"
365
366 #: glib/gmarkup.c:1692
367 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
368 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar oznake za otvaranje elementa"
369
370 #: glib/gmarkup.c:1698
371 msgid ""
372 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
373 "name; no attribute value"
374 msgstr ""
375 "Neočekivan kraj dokumenta nakon pratećeg znaka jednakosti iza naziva  "
376 "osobine; nedostaje vrijednost osobine"
377
378 #: glib/gmarkup.c:1705
379 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
380 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar vrijednosti atributa"
381
382 #: glib/gmarkup.c:1720
383 #, c-format
384 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
385 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar oznake za zatvaranje elementa '%s'"
386
387 #: glib/gmarkup.c:1726
388 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
389 msgstr ""
390 "Neočekivan kraj dokumenta unutar komentara ili instrukcije procesiranja"
391
392 #: glib/gshell.c:72
393 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
394 msgstr "Citat ne počinje navodnim znakom"
395
396 #: glib/gshell.c:162
397 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
398 msgstr "Neuparen navodni znak u naredbi ili drugom citatu iz shella"
399
400 #: glib/gshell.c:530
401 #, c-format
402 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
403 msgstr "Tekst se završio nakon znaka '\\'. (Tekst je bio '%s')"
404
405 #: glib/gshell.c:537
406 #, c-format
407 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
408 msgstr "Tekst se završio bez uparenog navodnog znaka %c. (Teskt je bio '%s')"
409
410 #: glib/gshell.c:549
411 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
412 msgstr "Tekst je bio prazan (ili je sadržavao samo prazna polja)"
413
414 #: glib/gspawn-win32.c:295
415 msgid "Failed to read data from child process"
416 msgstr "Neuspješno čitanje podataka iz podređenog procesa"
417
418 #: glib/gspawn-win32.c:424
419 msgid ""
420 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
421 "process"
422 msgstr ""
423 "Neočekivana greška u g_io_channel_win32_poll() tokom čitanja podataka iz "
424 "podređenog procesa"
425
426 #: glib/gspawn-win32.c:850 glib/gspawn.c:1012
427 #, c-format
428 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
429 msgstr "Neuspješno čitanje iz podređene cijevi (%s)"
430
431 #: glib/gspawn-win32.c:930
432 msgid "Failed to execute helper program"
433 msgstr "Neuspješno pokretanje pomoćnog programa"
434
435 #: glib/gspawn-win32.c:951 glib/gspawn-win32.c:995
436 #, c-format
437 msgid "Failed to execute child process (%s)"
438 msgstr "Neuspješno pokretanje podređenog procesa (%s)"
439
440 #: glib/gspawn-win32.c:986 glib/gspawn.c:1217
441 #, c-format
442 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
443 msgstr "Neuspješan prelazak u direktorij '%s' (%s)"
444
445 #: glib/gspawn-win32.c:1040 glib/gspawn.c:1348
446 #, c-format
447 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
448 msgstr ""
449 "Neuspješno stvaranje cijevi za komuniciranje sa podređenim procesom (%s)"
450
451 #: glib/gspawn.c:178
452 #, c-format
453 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
454 msgstr "Neuspješno čitanje podataka iz podređenog procesa (%s)"
455
456 #: glib/gspawn.c:309
457 #, c-format
458 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
459 msgstr ""
460 "Neočekivana greška u select() tokom čitanja podataka iz podređenog procesa (%"
461 "s)"
462
463 #: glib/gspawn.c:392
464 #, c-format
465 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
466 msgstr "Neočekivana greška u waitpid() (%s)"
467
468 #: glib/gspawn.c:1077
469 #, c-format
470 msgid "Failed to fork (%s)"
471 msgstr "Neuspješan fork (%s)"
472
473 #: glib/gspawn.c:1227
474 #, c-format
475 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
476 msgstr "Neuspješno izvršavanje podređenog procesa \"%s\" (%s)"
477
478 #: glib/gspawn.c:1237
479 #, c-format
480 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
481 msgstr "Neuspješno preusmjeravanje ulaza ili izlaza podređenog procesa (%s)"
482
483 #: glib/gspawn.c:1246
484 #, c-format
485 msgid "Failed to fork child process (%s)"
486 msgstr "Neuspješno pokretanje fork() za podređeni proces (%s)"
487
488 #: glib/gspawn.c:1254
489 #, c-format
490 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
491 msgstr "Nepoznata greška tokom izvršenja podređenog procesa \"%s\""
492
493 #: glib/gspawn.c:1276
494 #, c-format
495 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
496 msgstr "Neuspješno čitanje dovoljno podataka iz podređene pid cijevi (%s)"
497
498 #: glib/gutf8.c:985
499 msgid "Character out of range for UTF-8"
500 msgstr "Znak izvan raspona za UTF-8"
501
502 #: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224
503 #: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461
504 msgid "Invalid sequence in conversion input"
505 msgstr "Nevažeći niz u unosu za pretvaranje"
506
507 #: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
508 msgid "Character out of range for UTF-16"
509 msgstr "Znak izvan raspona za UTF-16"