Release GLib 2.20.1
[platform/upstream/glib.git] / po / bs.po
1 # translation of glib to Bosnian
2 # This file is distributed under the same license as the glib package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2004.
4 # Kenan Hadžiavdić <kenanh@frisurf.no>, 2004.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib.glib-2-4\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-04-09 18:27-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-05-17 01:30+0000\n"
12 "Last-Translator: Kenan Hadžiavdić <kenanh@frisurf.no>\n"
13 "Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
18
19 #: glib/gbookmarkfile.c:737
20 #, fuzzy, c-format
21 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
22 msgstr "Čudan znak '%s', očekivan znak '=' nakon osobine '%s' elementa '%s'"
23
24 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
25 #: glib/gbookmarkfile.c:936
26 #, c-format
27 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
28 msgstr ""
29
30 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
32 #, c-format
33 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
34 msgstr ""
35
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
38 #, c-format
39 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
40 msgstr ""
41
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
43 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
44 msgstr ""
45
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
47 #, c-format
48 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
49 msgstr ""
50
51 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
57 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
60 #, c-format
61 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
62 msgstr ""
63
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
65 #, c-format
66 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
67 msgstr ""
68
69 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
70 #, c-format
71 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
72 msgstr ""
73
74 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
75 #, c-format
76 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
77 msgstr ""
78
79 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
80 #, c-format
81 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
82 msgstr ""
83
84 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
85 #, fuzzy, c-format
86 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
87 msgstr "Neuspješno čitanje simboličkog linka '%s': %s"
88
89 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
90 #, c-format
91 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
92 msgstr "Pretvaranje iz skupa znakova '%s' u '%s' nije podržano"
93
94 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
95 #, c-format
96 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
97 msgstr "Nisam mogao pokrenuti pretvaranje iz '%s' u '%s'"
98
99 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
100 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
101 #: glib/gutf8.c:1413
102 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
103 msgstr "Nevažeći niz bajtova u ulaznim podacima za pretvaranje"
104
105 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
106 #: glib/giochannel.c:2300
107 #, c-format
108 msgid "Error during conversion: %s"
109 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
110
111 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
112 #: glib/gutf8.c:1409
113 msgid "Partial character sequence at end of input"
114 msgstr "Djelimičan niz znakova na kraju ulaznih podataka"
115
116 #: glib/gconvert.c:919
117 #, c-format
118 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
119 msgstr "Ne mogu pretvoriti '%s' u znakovni skup '%s'"
120
121 #: glib/gconvert.c:1737
122 #, fuzzy, c-format
123 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
124 msgstr "URI '%s' nije apsolutni URI koristeći šemu datoteka"
125
126 #: glib/gconvert.c:1747
127 #, c-format
128 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
129 msgstr "URI lokalne datoteke '%s' ne smije sadržavati '#'"
130
131 #: glib/gconvert.c:1764
132 #, c-format
133 msgid "The URI '%s' is invalid"
134 msgstr "URI '%s' je nevažeći"
135
136 #: glib/gconvert.c:1776
137 #, c-format
138 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
139 msgstr "Ime računara URI-ja '%s' je nevažeće"
140
141 #: glib/gconvert.c:1792
142 #, c-format
143 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
144 msgstr "URI '%s' sadrži nevažeće escape znakove"
145
146 #: glib/gconvert.c:1887
147 #, c-format
148 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
149 msgstr "Putanja '%s' nije absolutna putanja"
150
151 #: glib/gconvert.c:1897
152 msgid "Invalid hostname"
153 msgstr "Nevažeće ime računara"
154
155 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
156 #, c-format
157 msgid "Error opening directory '%s': %s"
158 msgstr "Greška tokom otvaranja direktorija '%s': %s"
159
160 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
161 #, c-format
162 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
163 msgstr "Nisam mogao dodijeliti %lu bajtova za čitanje datoteke \"%s\""
164
165 #: glib/gfileutils.c:547
166 #, c-format
167 msgid "Error reading file '%s': %s"
168 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
169
170 #: glib/gfileutils.c:561
171 #, c-format
172 msgid "File \"%s\" is too large"
173 msgstr ""
174
175 #: glib/gfileutils.c:644
176 #, c-format
177 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
178 msgstr "Neuspješno čitanje datoteke '%s': %s"
179
180 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
181 #, c-format
182 msgid "Failed to open file '%s': %s"
183 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': %s"
184
185 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
186 #, c-format
187 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
188 msgstr "Neuspješno preuzimanje osobina datoteke '%s': fstat() neuspješan: %s"
189
190 #: glib/gfileutils.c:746
191 #, c-format
192 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
193 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
194
195 #: glib/gfileutils.c:854
196 #, fuzzy, c-format
197 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
198 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
199
200 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
201 #, c-format
202 msgid "Failed to create file '%s': %s"
203 msgstr "Neuspješno pravljenje datoteke '%s': %s"
204
205 #: glib/gfileutils.c:910
206 #, fuzzy, c-format
207 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
208 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
209
210 #: glib/gfileutils.c:935
211 #, fuzzy, c-format
212 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
213 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
214
215 #: glib/gfileutils.c:954
216 #, fuzzy, c-format
217 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
218 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
219
220 #: glib/gfileutils.c:979
221 #, fuzzy, c-format
222 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
223 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
224
225 #: glib/gfileutils.c:997
226 #, fuzzy, c-format
227 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
228 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
229
230 #: glib/gfileutils.c:1115
231 #, c-format
232 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
233 msgstr ""
234
235 #: glib/gfileutils.c:1290
236 #, c-format
237 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
238 msgstr "Nevažeći šablon '%s', ne bi trebao sadržavati '%s'"
239
240 #: glib/gfileutils.c:1303
241 #, fuzzy, c-format
242 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
243 msgstr "Šablon '%s' ne završava sa XXXXXX"
244
245 #: glib/gfileutils.c:1742
246 #, c-format
247 msgid "%.1f KB"
248 msgstr ""
249
250 #: glib/gfileutils.c:1747
251 #, c-format
252 msgid "%.1f MB"
253 msgstr ""
254
255 #: glib/gfileutils.c:1752
256 #, c-format
257 msgid "%.1f GB"
258 msgstr ""
259
260 #: glib/gfileutils.c:1795
261 #, c-format
262 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
263 msgstr "Neuspješno čitanje simboličkog linka '%s': %s"
264
265 #: glib/gfileutils.c:1816
266 msgid "Symbolic links not supported"
267 msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani"
268
269 #: glib/giochannel.c:1234
270 #, fuzzy, c-format
271 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
272 msgstr "Nisam mogao pokrenuti pretvaranje iz `%s' u `%s': %s"
273
274 #: glib/giochannel.c:1579
275 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
276 msgstr "Ne mogu čitati sirovo u g_io_channel_read_line_string"
277
278 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
279 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
280 msgstr "Preostali nepretvoreni podaci u baferu za čitanje"
281
282 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
283 msgid "Channel terminates in a partial character"
284 msgstr "Kanal završava djelimičnim znakom"
285
286 #: glib/giochannel.c:1770
287 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
288 msgstr "Ne mogu čitati sirovo u g_io_channel_read_to_end"
289
290 #: glib/gmappedfile.c:116
291 #, fuzzy, c-format
292 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
293 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
294
295 #: glib/gmappedfile.c:193
296 #, fuzzy, c-format
297 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
298 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
299
300 #: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295
301 #, fuzzy, c-format
302 msgid "Error on line %d char %d: "
303 msgstr "Greška u %d. redu, znak %d: %s"
304
305 #: glib/gmarkup.c:389
306 #, c-format
307 msgid "Error on line %d: %s"
308 msgstr "Greška u %d. redu: %s"
309
310 #: glib/gmarkup.c:493
311 msgid ""
312 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
313 msgstr ""
314 "Primijećen prazan entitet '&;'; važeći entiteti su: &amp; &quot; &lt; &gt; "
315 "&apos;"
316
317 #: glib/gmarkup.c:503
318 #, c-format
319 msgid ""
320 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
321 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
322 "it as &amp;"
323 msgstr ""
324 "Znak '%s' je nevažeći na početku imena entiteta; znak & započinje entitet; "
325 "ako znak & ovdje ne označava početak entiteta, koristite &amp;"
326
327 #: glib/gmarkup.c:537
328 #, c-format
329 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
330 msgstr "Znak '%s' je nevažeći u imenu entiteta"
331
332 #: glib/gmarkup.c:574
333 #, c-format
334 msgid "Entity name '%s' is not known"
335 msgstr "Nepoznato ime entiteta '%s'"
336
337 #: glib/gmarkup.c:585
338 msgid ""
339 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
340 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
341 msgstr ""
342 "Znak na kraju entiteta nije tačka-zarez; vjerovatno je korišten znak & bez "
343 "namjere započinjanja entiteta - izbjegnite korištenje znaka & upisivanjem "
344 "&amp;"
345
346 #: glib/gmarkup.c:638
347 #, fuzzy, c-format
348 msgid ""
349 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
350 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
351 msgstr ""
352 "Neuspješno tumačenje '%s', što je trebalo biti cifra unutar reference znaka "
353 "(na primjer: &#234;) - možda je broj prevelik"
354
355 #: glib/gmarkup.c:660
356 #, fuzzy, c-format
357 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
358 msgstr "Referenca znaka '%s' ne kodira dopušteni znak"
359
360 #: glib/gmarkup.c:675
361 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
362 msgstr "Prazna referenca znaka; trebala bi sadržavati broj kao npr. &#454;"
363
364 #: glib/gmarkup.c:685
365 msgid ""
366 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
367 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
368 "as &amp;"
369 msgstr ""
370 "Referenca znaka se ne završava tačka-zarezom; vjerovatno je korišten znak & "
371 "bez namjere započinjanja entiteta - izbjegnite korištenje znaka & "
372 "upisivanjem &amp;"
373
374 #: glib/gmarkup.c:771
375 msgid "Unfinished entity reference"
376 msgstr "Nedovršena referenca entiteta"
377
378 #: glib/gmarkup.c:777
379 msgid "Unfinished character reference"
380 msgstr "Nedovršena referenca znaka"
381
382 #: glib/gmarkup.c:1063
383 #, fuzzy
384 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
385 msgstr "Neispravno UTF-8 kodirani tekst"
386
387 #: glib/gmarkup.c:1091
388 #, fuzzy
389 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
390 msgstr "Neispravno UTF-8 kodirani tekst"
391
392 #: glib/gmarkup.c:1130
393 #, fuzzy, c-format
394 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
395 msgstr "Neispravno UTF-8 kodirani tekst"
396
397 #: glib/gmarkup.c:1168
398 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
399 msgstr "Dokument mora početi elementom (npr. <book>)"
400
401 #: glib/gmarkup.c:1208
402 #, c-format
403 msgid ""
404 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
405 "element name"
406 msgstr ""
407 "'%s' je nevažeći prateći znak nakon znaka '<'; ne može započeti naziv "
408 "elementa"
409
410 #: glib/gmarkup.c:1276
411 #, fuzzy, c-format
412 msgid ""
413 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
414 "s'"
415 msgstr ""
416 "Čudan znak '%s', očekivan znak '>' radi okončanja početne oznake elementa '%"
417 "s'"
418
419 #: glib/gmarkup.c:1365
420 #, c-format
421 msgid ""
422 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
423 msgstr "Čudan znak '%s', očekivan znak '=' nakon osobine '%s' elementa '%s'"
424
425 #: glib/gmarkup.c:1407
426 #, c-format
427 msgid ""
428 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
429 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
430 "character in an attribute name"
431 msgstr ""
432 "Čudan znak '%s', očekivan znak '>' ili '/' radi okončanja početne oznake "
433 "elementa '%s' ili eventualno osobine; možda je korišten nevažeći znak u "
434 "imenu osobine"
435
436 #: glib/gmarkup.c:1493
437 #, c-format
438 msgid ""
439 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
440 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
441 msgstr ""
442 "Čudan znak '%s', očekivan navodni znak nakon znaka jednakosti pri davanju "
443 "vrijednosti osobini '%s' elementa '%s'"
444
445 #: glib/gmarkup.c:1635
446 #, c-format
447 msgid ""
448 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
449 "begin an element name"
450 msgstr ""
451 "'%s' je nevažeći prateći znak nakon znakova '</'; '%s' ne može započeti "
452 "naziv elementa"
453
454 #: glib/gmarkup.c:1675
455 #, c-format
456 msgid ""
457 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
458 "allowed character is '>'"
459 msgstr ""
460 "'%s' je nevažeći prateći znak nakon zatvaranja elementa '%s'; dopušteni znak "
461 "je '>'"
462
463 #: glib/gmarkup.c:1686
464 #, c-format
465 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
466 msgstr "Element '%s' je zatvoren, trenutno nema otvorenih elemenata"
467
468 #: glib/gmarkup.c:1695
469 #, c-format
470 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
471 msgstr "Element '%s' je zatvoren ali trenutno je otvoren element '%s'"
472
473 #: glib/gmarkup.c:1858
474 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
475 msgstr "Dokument je bio prazan ili je sadržavao samo prazna polja"
476
477 #: glib/gmarkup.c:1872
478 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
479 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta nakon otvorene zagrade '<'"
480
481 #: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925
482 #, c-format
483 msgid ""
484 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
485 "element opened"
486 msgstr ""
487 "Neočekivan kraj dokumenta uz još otvorene elemente - element '%s' je otvoren "
488 "posljednji"
489
490 #: glib/gmarkup.c:1888
491 #, c-format
492 msgid ""
493 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
494 "the tag <%s/>"
495 msgstr ""
496 "Neočekivan kraj dokumenta, očekivano zatvaranje zagrade radi okončanja "
497 "oznake <%s/>"
498
499 #: glib/gmarkup.c:1894
500 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
501 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar imena elementa"
502
503 #: glib/gmarkup.c:1900
504 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
505 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar imena osobine"
506
507 #: glib/gmarkup.c:1905
508 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
509 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar oznake za otvaranje elementa"
510
511 #: glib/gmarkup.c:1911
512 msgid ""
513 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
514 "name; no attribute value"
515 msgstr ""
516 "Neočekivan kraj dokumenta nakon pratećeg znaka jednakosti iza naziva  "
517 "osobine; nedostaje vrijednost osobine"
518
519 #: glib/gmarkup.c:1918
520 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
521 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar vrijednosti atributa"
522
523 #: glib/gmarkup.c:1934
524 #, c-format
525 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
526 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar oznake za zatvaranje elementa '%s'"
527
528 #: glib/gmarkup.c:1940
529 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
530 msgstr ""
531 "Neočekivan kraj dokumenta unutar komentara ili instrukcije procesiranja"
532
533 #: glib/gregex.c:131
534 msgid "corrupted object"
535 msgstr ""
536
537 #: glib/gregex.c:133
538 msgid "internal error or corrupted object"
539 msgstr ""
540
541 #: glib/gregex.c:135
542 msgid "out of memory"
543 msgstr ""
544
545 #: glib/gregex.c:140
546 msgid "backtracking limit reached"
547 msgstr ""
548
549 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
550 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
551 msgstr ""
552
553 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2019
554 msgid "internal error"
555 msgstr ""
556
557 #: glib/gregex.c:162
558 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
559 msgstr ""
560
561 #: glib/gregex.c:171
562 msgid "recursion limit reached"
563 msgstr ""
564
565 #: glib/gregex.c:173
566 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
567 msgstr ""
568
569 #: glib/gregex.c:175
570 msgid "invalid combination of newline flags"
571 msgstr ""
572
573 #: glib/gregex.c:179
574 msgid "unknown error"
575 msgstr ""
576
577 #: glib/gregex.c:199
578 msgid "\\ at end of pattern"
579 msgstr ""
580
581 #: glib/gregex.c:202
582 msgid "\\c at end of pattern"
583 msgstr ""
584
585 #: glib/gregex.c:205
586 msgid "unrecognized character follows \\"
587 msgstr ""
588
589 #: glib/gregex.c:212
590 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
591 msgstr ""
592
593 #: glib/gregex.c:215
594 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
595 msgstr ""
596
597 #: glib/gregex.c:218
598 msgid "number too big in {} quantifier"
599 msgstr ""
600
601 #: glib/gregex.c:221
602 #, fuzzy
603 msgid "missing terminating ] for character class"
604 msgstr "Kanal završava djelimičnim znakom"
605
606 #: glib/gregex.c:224
607 #, fuzzy
608 msgid "invalid escape sequence in character class"
609 msgstr "Nevažeći niz bajtova u ulaznim podacima za pretvaranje"
610
611 #: glib/gregex.c:227
612 msgid "range out of order in character class"
613 msgstr ""
614
615 #: glib/gregex.c:230
616 msgid "nothing to repeat"
617 msgstr ""
618
619 #: glib/gregex.c:233
620 #, fuzzy
621 msgid "unrecognized character after (?"
622 msgstr "Nedovršena referenca znaka"
623
624 #: glib/gregex.c:237
625 #, fuzzy
626 msgid "unrecognized character after (?<"
627 msgstr "Nedovršena referenca znaka"
628
629 #: glib/gregex.c:241
630 #, fuzzy
631 msgid "unrecognized character after (?P"
632 msgstr "Nedovršena referenca znaka"
633
634 #: glib/gregex.c:244
635 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
636 msgstr ""
637
638 #: glib/gregex.c:247
639 msgid "missing terminating )"
640 msgstr ""
641
642 #: glib/gregex.c:251
643 msgid ") without opening ("
644 msgstr ""
645
646 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
647 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
648 #.
649 #: glib/gregex.c:258
650 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
651 msgstr ""
652
653 #: glib/gregex.c:261
654 msgid "reference to non-existent subpattern"
655 msgstr ""
656
657 #: glib/gregex.c:264
658 msgid "missing ) after comment"
659 msgstr ""
660
661 #: glib/gregex.c:267
662 msgid "regular expression too large"
663 msgstr ""
664
665 #: glib/gregex.c:270
666 msgid "failed to get memory"
667 msgstr ""
668
669 #: glib/gregex.c:273
670 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
671 msgstr ""
672
673 #: glib/gregex.c:276
674 msgid "malformed number or name after (?("
675 msgstr ""
676
677 #: glib/gregex.c:279
678 msgid "conditional group contains more than two branches"
679 msgstr ""
680
681 #: glib/gregex.c:282
682 msgid "assertion expected after (?("
683 msgstr ""
684
685 #: glib/gregex.c:285
686 msgid "unknown POSIX class name"
687 msgstr ""
688
689 #: glib/gregex.c:288
690 #, fuzzy
691 msgid "POSIX collating elements are not supported"
692 msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani"
693
694 #: glib/gregex.c:291
695 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
696 msgstr ""
697
698 #: glib/gregex.c:294
699 msgid "invalid condition (?(0)"
700 msgstr ""
701
702 #: glib/gregex.c:297
703 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
704 msgstr ""
705
706 #: glib/gregex.c:300
707 msgid "recursive call could loop indefinitely"
708 msgstr ""
709
710 #: glib/gregex.c:303
711 msgid "missing terminator in subpattern name"
712 msgstr ""
713
714 #: glib/gregex.c:306
715 msgid "two named subpatterns have the same name"
716 msgstr ""
717
718 #: glib/gregex.c:309
719 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
720 msgstr ""
721
722 #: glib/gregex.c:312
723 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
724 msgstr ""
725
726 #: glib/gregex.c:315
727 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
728 msgstr ""
729
730 #: glib/gregex.c:318
731 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
732 msgstr ""
733
734 #: glib/gregex.c:321
735 msgid "octal value is greater than \\377"
736 msgstr ""
737
738 #: glib/gregex.c:324
739 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
740 msgstr ""
741
742 #: glib/gregex.c:327
743 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
744 msgstr ""
745
746 #: glib/gregex.c:330
747 msgid "inconsistent NEWLINE options"
748 msgstr ""
749
750 #: glib/gregex.c:333
751 msgid ""
752 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
753 msgstr ""
754
755 #: glib/gregex.c:338
756 msgid "unexpected repeat"
757 msgstr ""
758
759 #: glib/gregex.c:342
760 msgid "code overflow"
761 msgstr ""
762
763 #: glib/gregex.c:346
764 msgid "overran compiling workspace"
765 msgstr ""
766
767 #: glib/gregex.c:350
768 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
769 msgstr ""
770
771 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
772 #, c-format
773 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
774 msgstr ""
775
776 #: glib/gregex.c:1098
777 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
778 msgstr ""
779
780 #: glib/gregex.c:1107
781 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
782 msgstr ""
783
784 #: glib/gregex.c:1161
785 #, fuzzy, c-format
786 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
787 msgstr "Greška u %d. redu, znak %d: %s"
788
789 #: glib/gregex.c:1197
790 #, c-format
791 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
792 msgstr ""
793
794 #: glib/gregex.c:2035
795 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
796 msgstr ""
797
798 #: glib/gregex.c:2051
799 msgid "hexadecimal digit expected"
800 msgstr ""
801
802 #: glib/gregex.c:2091
803 msgid "missing '<' in symbolic reference"
804 msgstr ""
805
806 #: glib/gregex.c:2100
807 #, fuzzy
808 msgid "unfinished symbolic reference"
809 msgstr "Nedovršena referenca entiteta"
810
811 #: glib/gregex.c:2107
812 msgid "zero-length symbolic reference"
813 msgstr ""
814
815 #: glib/gregex.c:2118
816 msgid "digit expected"
817 msgstr ""
818
819 #: glib/gregex.c:2136
820 msgid "illegal symbolic reference"
821 msgstr ""
822
823 #: glib/gregex.c:2198
824 msgid "stray final '\\'"
825 msgstr ""
826
827 #: glib/gregex.c:2202
828 msgid "unknown escape sequence"
829 msgstr ""
830
831 #: glib/gregex.c:2212
832 #, c-format
833 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
834 msgstr ""
835
836 #: glib/gshell.c:70
837 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
838 msgstr "Citat ne počinje navodnim znakom"
839
840 #: glib/gshell.c:160
841 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
842 msgstr "Neuparen navodni znak u naredbi ili drugom citatu iz shella"
843
844 #: glib/gshell.c:538
845 #, c-format
846 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
847 msgstr "Tekst se završio nakon znaka '\\'. (Tekst je bio '%s')"
848
849 #: glib/gshell.c:545
850 #, c-format
851 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
852 msgstr "Tekst se završio bez uparenog navodnog znaka %c. (Teskt je bio '%s')"
853
854 #: glib/gshell.c:557
855 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
856 msgstr "Tekst je bio prazan (ili je sadržavao samo prazna polja)"
857
858 #: glib/gspawn-win32.c:283
859 msgid "Failed to read data from child process"
860 msgstr "Neuspješno čitanje podataka iz podređenog procesa"
861
862 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1468
863 #, c-format
864 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
865 msgstr ""
866 "Neuspješno stvaranje cijevi za komuniciranje sa podređenim procesom (%s)"
867
868 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
869 #, c-format
870 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
871 msgstr "Neuspješno čitanje iz podređene cijevi (%s)"
872
873 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
874 #, c-format
875 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
876 msgstr "Neuspješan prelazak u direktorij '%s' (%s)"
877
878 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
879 #, c-format
880 msgid "Failed to execute child process (%s)"
881 msgstr "Neuspješno pokretanje podređenog procesa (%s)"
882
883 #: glib/gspawn-win32.c:442
884 #, fuzzy, c-format
885 msgid "Invalid program name: %s"
886 msgstr "Nevažeće ime računara"
887
888 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
889 #, c-format
890 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
891 msgstr ""
892
893 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
894 #, fuzzy, c-format
895 msgid "Invalid string in environment: %s"
896 msgstr "Nevažeći niz u unosu za pretvaranje"
897
898 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
899 #, fuzzy, c-format
900 msgid "Invalid working directory: %s"
901 msgstr "Greška tokom otvaranja direktorija '%s': %s"
902
903 #: glib/gspawn-win32.c:781
904 #, fuzzy, c-format
905 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
906 msgstr "Neuspješno pokretanje pomoćnog programa"
907
908 #: glib/gspawn-win32.c:995
909 msgid ""
910 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
911 "process"
912 msgstr ""
913 "Neočekivana greška u g_io_channel_win32_poll() tokom čitanja podataka iz "
914 "podređenog procesa"
915
916 #: glib/gspawn.c:188
917 #, c-format
918 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
919 msgstr "Neuspješno čitanje podataka iz podređenog procesa (%s)"
920
921 #: glib/gspawn.c:325
922 #, c-format
923 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
924 msgstr ""
925 "Neočekivana greška u select() tokom čitanja podataka iz podređenog procesa (%"
926 "s)"
927
928 #: glib/gspawn.c:408
929 #, c-format
930 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
931 msgstr "Neočekivana greška u waitpid() (%s)"
932
933 #: glib/gspawn.c:1197
934 #, c-format
935 msgid "Failed to fork (%s)"
936 msgstr "Neuspješan fork (%s)"
937
938 #: glib/gspawn.c:1347
939 #, c-format
940 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
941 msgstr "Neuspješno izvršavanje podređenog procesa \"%s\" (%s)"
942
943 #: glib/gspawn.c:1357
944 #, c-format
945 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
946 msgstr "Neuspješno preusmjeravanje ulaza ili izlaza podređenog procesa (%s)"
947
948 #: glib/gspawn.c:1366
949 #, c-format
950 msgid "Failed to fork child process (%s)"
951 msgstr "Neuspješno pokretanje fork() za podređeni proces (%s)"
952
953 #: glib/gspawn.c:1374
954 #, c-format
955 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
956 msgstr "Nepoznata greška tokom izvršenja podređenog procesa \"%s\""
957
958 #: glib/gspawn.c:1396
959 #, c-format
960 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
961 msgstr "Neuspješno čitanje dovoljno podataka iz podređene pid cijevi (%s)"
962
963 #: glib/gutf8.c:1038
964 msgid "Character out of range for UTF-8"
965 msgstr "Znak izvan raspona za UTF-8"
966
967 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
968 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
969 msgid "Invalid sequence in conversion input"
970 msgstr "Nevažeći niz u unosu za pretvaranje"
971
972 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
973 msgid "Character out of range for UTF-16"
974 msgstr "Znak izvan raspona za UTF-16"
975
976 #: glib/goption.c:615
977 msgid "Usage:"
978 msgstr ""
979
980 #: glib/goption.c:615
981 msgid "[OPTION...]"
982 msgstr ""
983
984 #: glib/goption.c:719
985 msgid "Help Options:"
986 msgstr ""
987
988 #: glib/goption.c:720
989 msgid "Show help options"
990 msgstr ""
991
992 #: glib/goption.c:726
993 msgid "Show all help options"
994 msgstr ""
995
996 #: glib/goption.c:788
997 msgid "Application Options:"
998 msgstr ""
999
1000 #: glib/goption.c:850 glib/goption.c:920
1001 #, c-format
1002 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: glib/goption.c:860 glib/goption.c:928
1006 #, c-format
1007 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: glib/goption.c:885
1011 #, c-format
1012 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: glib/goption.c:893
1016 #, c-format
1017 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: glib/goption.c:1156 glib/goption.c:1235
1021 #, fuzzy, c-format
1022 msgid "Error parsing option %s"
1023 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1024
1025 #: glib/goption.c:1266 glib/goption.c:1380
1026 #, c-format
1027 msgid "Missing argument for %s"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: glib/goption.c:1773
1031 #, c-format
1032 msgid "Unknown option %s"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: glib/gkeyfile.c:358
1036 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: glib/gkeyfile.c:393
1040 msgid "Not a regular file"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: glib/gkeyfile.c:401
1044 msgid "File is empty"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: glib/gkeyfile.c:761
1048 #, c-format
1049 msgid ""
1050 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: glib/gkeyfile.c:821
1054 #, fuzzy, c-format
1055 msgid "Invalid group name: %s"
1056 msgstr "Nevažeće ime računara"
1057
1058 #: glib/gkeyfile.c:843
1059 msgid "Key file does not start with a group"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: glib/gkeyfile.c:869
1063 #, fuzzy, c-format
1064 msgid "Invalid key name: %s"
1065 msgstr "Nevažeće ime računara"
1066
1067 #: glib/gkeyfile.c:896
1068 #, c-format
1069 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
1073 #: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
1074 #: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
1075 #, c-format
1076 msgid "Key file does not have group '%s'"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: glib/gkeyfile.c:1286
1080 #, c-format
1081 msgid "Key file does not have key '%s'"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
1085 #, c-format
1086 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907
1090 #, c-format
1091 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1092 msgstr ""
1093
1094 #: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
1095 #, c-format
1096 msgid ""
1097 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1098 "interpreted."
1099 msgstr ""
1100
1101 #: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
1102 #, c-format
1103 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: glib/gkeyfile.c:3483
1107 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: glib/gkeyfile.c:3505
1111 #, fuzzy, c-format
1112 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1113 msgstr "URI '%s' sadrži nevažeće escape znakove"
1114
1115 #: glib/gkeyfile.c:3647
1116 #, c-format
1117 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1118 msgstr ""
1119
1120 #: glib/gkeyfile.c:3661
1121 #, c-format
1122 msgid "Integer value '%s' out of range"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: glib/gkeyfile.c:3694
1126 #, c-format
1127 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1128 msgstr ""
1129
1130 #: glib/gkeyfile.c:3718
1131 #, c-format
1132 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1133 msgstr ""
1134
1135 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1136 #: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566
1137 #: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1138 #, c-format
1139 msgid "Too large count value passed to %s"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901
1143 #: gio/goutputstream.c:1085
1144 msgid "Stream is already closed"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:2012 gio/gsimpleasyncresult.c:627
1148 #: gio/gsimpleasyncresult.c:654
1149 msgid "Operation was cancelled"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: gio/gcontenttype.c:180
1153 msgid "Unknown type"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: gio/gcontenttype.c:181
1157 #, c-format
1158 msgid "%s filetype"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: gio/gcontenttype.c:678
1162 #, c-format
1163 msgid "%s type"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: gio/gdatainputstream.c:313
1167 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: gio/gdesktopappinfo.c:462 gio/gwin32appinfo.c:222
1171 msgid "Unnamed"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: gio/gdesktopappinfo.c:709
1175 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: gio/gdesktopappinfo.c:1003
1179 msgid "Unable to find terminal required for application"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: gio/gdesktopappinfo.c:1235
1183 #, c-format
1184 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: gio/gdesktopappinfo.c:1239
1188 #, c-format
1189 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: gio/gdesktopappinfo.c:1643
1193 #, c-format
1194 msgid "Can't create user desktop file %s"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: gio/gdesktopappinfo.c:1755
1198 #, c-format
1199 msgid "Custom definition for %s"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: gio/gdrive.c:381
1203 msgid "drive doesn't implement eject"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: gio/gdrive.c:451
1207 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: gio/gemblem.c:325
1211 #, c-format
1212 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: gio/gemblem.c:335
1216 #, c-format
1217 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: gio/gemblemedicon.c:296
1221 #, c-format
1222 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: gio/gemblemedicon.c:306
1226 #, c-format
1227 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: gio/gemblemedicon.c:329
1231 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: gio/gfile.c:827 gio/gfile.c:1057 gio/gfile.c:1192 gio/gfile.c:1428
1235 #: gio/gfile.c:1482 gio/gfile.c:1539 gio/gfile.c:1622 gio/gfile.c:2712
1236 #: gio/gfile.c:2766 gio/gfile.c:2897 gio/gfile.c:2937 gio/gfile.c:3264
1237 #: gio/gfile.c:3666 gio/gfile.c:3750 gio/gfile.c:3833 gio/gfile.c:3913
1238 #: gio/gfile.c:4243 gio/win32/gwinhttpfile.c:428
1239 #, fuzzy
1240 msgid "Operation not supported"
1241 msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani"
1242
1243 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1244 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1245 #. Translators: This is an error message when trying to
1246 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1247 #. * none exists.
1248 #. Translators: This is an error message when trying to find
1249 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1250 #. * exists.
1251 #: gio/gfile.c:1313 gio/glocalfile.c:1082 gio/glocalfile.c:1093
1252 #: gio/glocalfile.c:1106
1253 msgid "Containing mount does not exist"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2162
1257 msgid "Can't copy over directory"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: gio/gfile.c:2025
1261 msgid "Can't copy directory over directory"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2171
1265 msgid "Target file exists"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: gio/gfile.c:2051
1269 msgid "Can't recursively copy directory"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: gio/gfile.c:2346
1273 msgid "Can't copy special file"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: gio/gfile.c:2887
1277 msgid "Invalid symlink value given"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: gio/gfile.c:2980
1281 #, fuzzy
1282 msgid "Trash not supported"
1283 msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani"
1284
1285 #: gio/gfile.c:3029
1286 #, c-format
1287 msgid "File names cannot contain '%c'"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:370
1291 msgid "volume doesn't implement mount"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: gio/gfile.c:5119
1295 msgid "No application is registered as handling this file"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: gio/gfileenumerator.c:206
1299 msgid "Enumerator is closed"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1303 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1304 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1308 msgid "File enumerator is already closed"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: gio/gfileicon.c:145
1312 msgid "file"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: gio/gfileicon.c:146
1316 #, fuzzy
1317 msgid "The file containing the icon"
1318 msgstr "Ime računara URI-ja '%s' je nevažeće"
1319
1320 #: gio/gfileicon.c:237
1321 #, c-format
1322 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: gio/gfileicon.c:247
1326 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1330 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1331 msgid "Stream doesn't support query_info"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1335 msgid "Seek not supported on stream"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: gio/gfileinputstream.c:383
1339 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1343 msgid "Truncate not supported on stream"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: gio/gicon.c:324
1347 #, c-format
1348 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: gio/gicon.c:344
1352 #, c-format
1353 msgid "No type for class name %s"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: gio/gicon.c:354
1357 #, c-format
1358 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: gio/gicon.c:365
1362 #, c-format
1363 msgid "Type %s is not classed"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: gio/gicon.c:379
1367 #, c-format
1368 msgid "Malformed version number: %s"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: gio/gicon.c:393
1372 #, c-format
1373 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: gio/gicon.c:469
1377 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: gio/ginputstream.c:202
1381 msgid "Input stream doesn't implement read"
1382 msgstr ""
1383
1384 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1385 #. * operation running against this stream when you try to start
1386 #. * one
1387 #. Translators: This is an error you get if there is
1388 #. * already an operation running against this stream when
1389 #. * you try to start one
1390 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1391 msgid "Stream has outstanding operation"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1395 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: gio/glocalfile.c:617 gio/win32/gwinhttpfile.c:411
1399 #, fuzzy, c-format
1400 msgid "Invalid filename %s"
1401 msgstr "Nevažeće ime računara"
1402
1403 #: gio/glocalfile.c:990
1404 #, fuzzy, c-format
1405 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1406 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1407
1408 #: gio/glocalfile.c:1126
1409 msgid "Can't rename root directory"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:1172
1413 #, fuzzy, c-format
1414 msgid "Error renaming file: %s"
1415 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1416
1417 #: gio/glocalfile.c:1155
1418 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: gio/glocalfile.c:1168 gio/glocalfile.c:2041 gio/glocalfile.c:2070
1422 #: gio/glocalfile.c:2224 gio/glocalfileoutputstream.c:520
1423 #: gio/glocalfileoutputstream.c:565 gio/glocalfileoutputstream.c:1034
1424 #, fuzzy
1425 msgid "Invalid filename"
1426 msgstr "Nevažeće ime računara"
1427
1428 #: gio/glocalfile.c:1291
1429 #, fuzzy, c-format
1430 msgid "Error opening file: %s"
1431 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1432
1433 #: gio/glocalfile.c:1301
1434 msgid "Can't open directory"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: gio/glocalfile.c:1361
1438 #, fuzzy, c-format
1439 msgid "Error removing file: %s"
1440 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1441
1442 #: gio/glocalfile.c:1725
1443 #, fuzzy, c-format
1444 msgid "Error trashing file: %s"
1445 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1446
1447 #: gio/glocalfile.c:1748
1448 #, fuzzy, c-format
1449 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1450 msgstr "Neuspješno pravljenje datoteke '%s': %s"
1451
1452 #: gio/glocalfile.c:1769
1453 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: gio/glocalfile.c:1848 gio/glocalfile.c:1868
1457 msgid "Unable to find or create trash directory"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: gio/glocalfile.c:1902
1461 #, fuzzy, c-format
1462 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1463 msgstr "Neuspješno pravljenje datoteke '%s': %s"
1464
1465 #: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1936 gio/glocalfile.c:2011
1466 #: gio/glocalfile.c:2018
1467 #, fuzzy, c-format
1468 msgid "Unable to trash file: %s"
1469 msgstr "Neuspješno pravljenje datoteke '%s': %s"
1470
1471 #: gio/glocalfile.c:2045
1472 #, fuzzy, c-format
1473 msgid "Error creating directory: %s"
1474 msgstr "Greška tokom otvaranja direktorija '%s': %s"
1475
1476 #: gio/glocalfile.c:2074
1477 #, fuzzy, c-format
1478 msgid "Error making symbolic link: %s"
1479 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1480
1481 #: gio/glocalfile.c:2134 gio/glocalfile.c:2228
1482 #, fuzzy, c-format
1483 msgid "Error moving file: %s"
1484 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1485
1486 #: gio/glocalfile.c:2157
1487 msgid "Can't move directory over directory"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: gio/glocalfile.c:2184 gio/glocalfileoutputstream.c:844
1491 #: gio/glocalfileoutputstream.c:858 gio/glocalfileoutputstream.c:873
1492 #: gio/glocalfileoutputstream.c:889 gio/glocalfileoutputstream.c:903
1493 msgid "Backup file creation failed"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: gio/glocalfile.c:2203
1497 #, fuzzy, c-format
1498 msgid "Error removing target file: %s"
1499 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1500
1501 #: gio/glocalfile.c:2217
1502 msgid "Move between mounts not supported"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: gio/glocalfileinfo.c:719
1506 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1510 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1514 #, fuzzy
1515 msgid "Invalid extended attribute name"
1516 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar imena osobine"
1517
1518 #: gio/glocalfileinfo.c:773
1519 #, fuzzy, c-format
1520 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1521 msgstr "Greška tokom otvaranja direktorija '%s': %s"
1522
1523 #: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:728
1524 #, fuzzy, c-format
1525 msgid "Error stating file '%s': %s"
1526 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1527
1528 #: gio/glocalfileinfo.c:1537
1529 msgid " (invalid encoding)"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: gio/glocalfileinfo.c:1705
1533 #, fuzzy, c-format
1534 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1535 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1536
1537 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
1538 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: gio/glocalfileinfo.c:1768
1542 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806
1546 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: gio/glocalfileinfo.c:1832
1550 #, fuzzy, c-format
1551 msgid "Error setting permissions: %s"
1552 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1553
1554 #: gio/glocalfileinfo.c:1883 gio/glocalfileinfo.c:2051
1555 #, fuzzy, c-format
1556 msgid "Error setting owner: %s"
1557 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1558
1559 #: gio/glocalfileinfo.c:1906
1560 msgid "symlink must be non-NULL"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935
1564 #: gio/glocalfileinfo.c:1946
1565 #, fuzzy, c-format
1566 msgid "Error setting symlink: %s"
1567 msgstr "Greška u %d. redu: %s"
1568
1569 #: gio/glocalfileinfo.c:1925
1570 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: gio/glocalfileinfo.c:2074
1574 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: gio/glocalfileinfo.c:2089
1578 #, fuzzy, c-format
1579 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1580 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1581
1582 #: gio/glocalfileinfo.c:2096
1583 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: gio/glocalfileinfo.c:2157
1587 #, fuzzy, c-format
1588 msgid "Setting attribute %s not supported"
1589 msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani"
1590
1591 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:618
1592 #, fuzzy, c-format
1593 msgid "Error reading from file: %s"
1594 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1595
1596 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1597 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:420
1598 #: gio/glocalfileoutputstream.c:921
1599 #, fuzzy, c-format
1600 msgid "Error seeking in file: %s"
1601 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1602
1603 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:223
1604 #: gio/glocalfileoutputstream.c:318
1605 #, fuzzy, c-format
1606 msgid "Error closing file: %s"
1607 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1608
1609 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1610 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: gio/glocalfileoutputstream.c:173 gio/glocalfileoutputstream.c:202
1614 #: gio/glocalfileoutputstream.c:639
1615 #, fuzzy, c-format
1616 msgid "Error writing to file: %s"
1617 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1618
1619 #: gio/glocalfileoutputstream.c:250
1620 #, fuzzy, c-format
1621 msgid "Error removing old backup link: %s"
1622 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1623
1624 #: gio/glocalfileoutputstream.c:264 gio/glocalfileoutputstream.c:277
1625 #, fuzzy, c-format
1626 msgid "Error creating backup copy: %s"
1627 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1628
1629 #: gio/glocalfileoutputstream.c:295
1630 #, fuzzy, c-format
1631 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1632 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1633
1634 #: gio/glocalfileoutputstream.c:466 gio/glocalfileoutputstream.c:968
1635 #, fuzzy, c-format
1636 msgid "Error truncating file: %s"
1637 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1638
1639 #: gio/glocalfileoutputstream.c:526 gio/glocalfileoutputstream.c:571
1640 #: gio/glocalfileoutputstream.c:710 gio/glocalfileoutputstream.c:949
1641 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1040
1642 #, fuzzy, c-format
1643 msgid "Error opening file '%s': %s"
1644 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1645
1646 #: gio/glocalfileoutputstream.c:741
1647 msgid "Target file is a directory"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: gio/glocalfileoutputstream.c:746
1651 msgid "Target file is not a regular file"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: gio/glocalfileoutputstream.c:758
1655 msgid "The file was externally modified"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: gio/glocalfileoutputstream.c:937
1659 #, fuzzy, c-format
1660 msgid "Error removing old file: %s"
1661 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1662
1663 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1664 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1668 #, fuzzy
1669 msgid "Invalid seek request"
1670 msgstr "Nevažeće ime računara"
1671
1672 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1673 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1677 msgid "Reached maximum data array limit"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1681 msgid "Memory output stream not resizable"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1685 msgid "Failed to resize memory output stream"
1686 msgstr ""
1687
1688 #. Translators: This is an error
1689 #. * message for mount objects that
1690 #. * don't implement unmount.
1691 #: gio/gmount.c:360
1692 msgid "mount doesn't implement unmount"
1693 msgstr ""
1694
1695 #. Translators: This is an error
1696 #. * message for mount objects that
1697 #. * don't implement eject.
1698 #: gio/gmount.c:435
1699 msgid "mount doesn't implement eject"
1700 msgstr ""
1701
1702 #. Translators: This is an error
1703 #. * message for mount objects that
1704 #. * don't implement remount.
1705 #: gio/gmount.c:517
1706 msgid "mount doesn't implement remount"
1707 msgstr ""
1708
1709 #. Translators: This is an error
1710 #. * message for mount objects that
1711 #. * don't implement content type guessing.
1712 #: gio/gmount.c:601
1713 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1714 msgstr ""
1715
1716 #. Translators: This is an error
1717 #. * message for mount objects that
1718 #. * don't implement content type guessing.
1719 #: gio/gmount.c:690
1720 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1724 msgid "Output stream doesn't implement write"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1728 msgid "Source stream is already closed"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: gio/gthemedicon.c:211
1732 msgid "name"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: gio/gthemedicon.c:212
1736 #, fuzzy
1737 msgid "The name of the icon"
1738 msgstr "Ime računara URI-ja '%s' je nevažeće"
1739
1740 #: gio/gthemedicon.c:223
1741 msgid "names"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: gio/gthemedicon.c:224
1745 msgid "An array containing the icon names"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: gio/gthemedicon.c:249
1749 msgid "use default fallbacks"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: gio/gthemedicon.c:250
1753 msgid ""
1754 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1755 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1756 msgstr ""
1757
1758 #: gio/gthemedicon.c:499
1759 #, c-format
1760 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: gio/gunixinputstream.c:161 gio/gunixoutputstream.c:147
1764 msgid "File descriptor"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: gio/gunixinputstream.c:162
1768 msgid "The file descriptor to read from"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: gio/gunixinputstream.c:176 gio/gunixoutputstream.c:162
1772 #, fuzzy
1773 msgid "Close file descriptor"
1774 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1775
1776 #: gio/gunixinputstream.c:177 gio/gunixoutputstream.c:163
1777 msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1781 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1782 #, fuzzy, c-format
1783 msgid "Error reading from unix: %s"
1784 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1785
1786 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1787 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1788 #, fuzzy, c-format
1789 msgid "Error closing unix: %s"
1790 msgstr "Greška u %d. redu: %s"
1791
1792 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1793 msgid "Filesystem root"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: gio/gunixoutputstream.c:148
1797 msgid "The file descriptor to write to"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1801 #, fuzzy, c-format
1802 msgid "Error writing to unix: %s"
1803 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1804
1805 #: gio/gvolume.c:444
1806 msgid "volume doesn't implement eject"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1810 msgid "Can't find application"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1814 #, fuzzy, c-format
1815 msgid "Error launching application: %s"
1816 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1817
1818 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1819 #, fuzzy
1820 msgid "URIs not supported"
1821 msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani"
1822
1823 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1824 msgid "association changes not supported on win32"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1828 msgid "Association creation not supported on win32"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: tests/gio-ls.c:27
1832 msgid "do not hide entries"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: tests/gio-ls.c:29
1836 msgid "use a long listing format"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: tests/gio-ls.c:37
1840 msgid "[FILE...]"
1841 msgstr ""
1842
1843 #, fuzzy
1844 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1845 #~ msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1846
1847 #, fuzzy
1848 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1849 #~ msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
1850
1851 #, fuzzy
1852 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1853 #~ msgstr "Nisam mogao dodijeliti %lu bajtova za čitanje datoteke \"%s\""
1854
1855 #, fuzzy
1856 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1857 #~ msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
1858
1859 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1860 #~ msgstr "Pretvaranje iz skupa znakova `%s' u `%s' nije podržano"