2.13.1
[platform/upstream/glib.git] / po / bs.po
1 # translation of glib to Bosnian
2 # This file is distributed under the same license as the glib package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2004.
4 # Kenan Hadžiavdić <kenanh@frisurf.no>, 2004.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib.glib-2-4\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-05-03 00:50-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-05-17 01:30+0000\n"
12 "Last-Translator: Kenan Hadžiavdić <kenanh@frisurf.no>\n"
13 "Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
18
19 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
20 #: glib/gbookmarkfile.c:908
21 #, fuzzy, c-format
22 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
23 msgstr "Čudan znak '%s', očekivan znak '=' nakon osobine '%s' elementa '%s'"
24
25 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
26 #: glib/gbookmarkfile.c:919
27 #, c-format
28 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
29 msgstr ""
30
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
33 #, c-format
34 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
35 msgstr ""
36
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
39 #, c-format
40 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
41 msgstr ""
42
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
44 #, c-format
45 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
46 msgstr ""
47
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
49 #, c-format
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 msgstr ""
52
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
62 #, c-format
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 msgstr ""
65
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
67 #, c-format
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 msgstr ""
70
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
72 #, c-format
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 msgstr ""
75
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
77 #, c-format
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr ""
80
81 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
82 #, c-format
83 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
84 msgstr ""
85
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
87 #, fuzzy, c-format
88 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
89 msgstr "Neuspješno čitanje simboličkog linka '%s': %s"
90
91 #: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
92 #, c-format
93 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
94 msgstr "Pretvaranje iz skupa znakova '%s' u '%s' nije podržano"
95
96 #: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
97 #, c-format
98 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
99 msgstr "Nisam mogao pokrenuti pretvaranje iz '%s' u '%s'"
100
101 #: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
102 #: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:949
103 #: glib/gutf8.c:1398
104 #, c-format
105 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
106 msgstr "Nevažeći niz bajtova u ulaznim podacima za pretvaranje"
107
108 #: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
109 #: glib/giochannel.c:2216
110 #, c-format
111 msgid "Error during conversion: %s"
112 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
113
114 #: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:945 glib/gutf8.c:1149 glib/gutf8.c:1290
115 #: glib/gutf8.c:1394
116 #, c-format
117 msgid "Partial character sequence at end of input"
118 msgstr "Djelimičan niz znakova na kraju ulaznih podataka"
119
120 #: glib/gconvert.c:913
121 #, c-format
122 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
123 msgstr "Ne mogu pretvoriti '%s' u znakovni skup '%s'"
124
125 #: glib/gconvert.c:1727
126 #, fuzzy, c-format
127 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
128 msgstr "URI '%s' nije apsolutni URI koristeći šemu datoteka"
129
130 #: glib/gconvert.c:1737
131 #, c-format
132 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
133 msgstr "URI lokalne datoteke '%s' ne smije sadržavati '#'"
134
135 #: glib/gconvert.c:1754
136 #, c-format
137 msgid "The URI '%s' is invalid"
138 msgstr "URI '%s' je nevažeći"
139
140 #: glib/gconvert.c:1766
141 #, c-format
142 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
143 msgstr "Ime računara URI-ja '%s' je nevažeće"
144
145 #: glib/gconvert.c:1782
146 #, c-format
147 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
148 msgstr "URI '%s' sadrži nevažeće escape znakove"
149
150 #: glib/gconvert.c:1877
151 #, c-format
152 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
153 msgstr "Putanja '%s' nije absolutna putanja"
154
155 #: glib/gconvert.c:1887
156 #, c-format
157 msgid "Invalid hostname"
158 msgstr "Nevažeće ime računara"
159
160 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
161 #, c-format
162 msgid "Error opening directory '%s': %s"
163 msgstr "Greška tokom otvaranja direktorija '%s': %s"
164
165 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
166 #, c-format
167 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
168 msgstr "Nisam mogao dodijeliti %lu bajtova za čitanje datoteke \"%s\""
169
170 #: glib/gfileutils.c:572
171 #, c-format
172 msgid "Error reading file '%s': %s"
173 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
174
175 #: glib/gfileutils.c:654
176 #, c-format
177 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
178 msgstr "Neuspješno čitanje datoteke '%s': %s"
179
180 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
181 #, c-format
182 msgid "Failed to open file '%s': %s"
183 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': %s"
184
185 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
186 #, c-format
187 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
188 msgstr "Neuspješno preuzimanje osobina datoteke '%s': fstat() neuspješan: %s"
189
190 #: glib/gfileutils.c:756
191 #, c-format
192 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
193 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
194
195 #: glib/gfileutils.c:890
196 #, fuzzy, c-format
197 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
198 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
199
200 #: glib/gfileutils.c:931 glib/gfileutils.c:1389
201 #, c-format
202 msgid "Failed to create file '%s': %s"
203 msgstr "Neuspješno pravljenje datoteke '%s': %s"
204
205 #: glib/gfileutils.c:945
206 #, fuzzy, c-format
207 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
208 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
209
210 #: glib/gfileutils.c:970
211 #, fuzzy, c-format
212 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
213 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
214
215 #: glib/gfileutils.c:989
216 #, fuzzy, c-format
217 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
218 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
219
220 #: glib/gfileutils.c:1107
221 #, c-format
222 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
223 msgstr ""
224
225 #: glib/gfileutils.c:1351
226 #, c-format
227 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
228 msgstr "Nevažeći šablon '%s', ne bi trebao sadržavati '%s'"
229
230 #: glib/gfileutils.c:1364
231 #, fuzzy, c-format
232 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
233 msgstr "Šablon '%s' ne završava sa XXXXXX"
234
235 #: glib/gfileutils.c:1839
236 #, c-format
237 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
238 msgstr "Neuspješno čitanje simboličkog linka '%s': %s"
239
240 #: glib/gfileutils.c:1860
241 #, c-format
242 msgid "Symbolic links not supported"
243 msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani"
244
245 #: glib/giochannel.c:1152
246 #, fuzzy, c-format
247 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
248 msgstr "Nisam mogao pokrenuti pretvaranje iz `%s' u `%s': %s"
249
250 #: glib/giochannel.c:1497
251 #, c-format
252 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
253 msgstr "Ne mogu čitati sirovo u g_io_channel_read_line_string"
254
255 #: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
256 #, c-format
257 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
258 msgstr "Preostali nepretvoreni podaci u baferu za čitanje"
259
260 #: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
261 #, c-format
262 msgid "Channel terminates in a partial character"
263 msgstr "Kanal završava djelimičnim znakom"
264
265 #: glib/giochannel.c:1687
266 #, c-format
267 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
268 msgstr "Ne mogu čitati sirovo u g_io_channel_read_to_end"
269
270 #: glib/gmappedfile.c:116
271 #, fuzzy, c-format
272 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
273 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
274
275 #: glib/gmappedfile.c:193
276 #, fuzzy, c-format
277 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
278 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
279
280 #: glib/gmarkup.c:226
281 #, c-format
282 msgid "Error on line %d char %d: %s"
283 msgstr "Greška u %d. redu, znak %d: %s"
284
285 #: glib/gmarkup.c:324
286 #, c-format
287 msgid "Error on line %d: %s"
288 msgstr "Greška u %d. redu: %s"
289
290 #: glib/gmarkup.c:428
291 msgid ""
292 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
293 msgstr ""
294 "Primijećen prazan entitet '&;'; važeći entiteti su: &amp; &quot; &lt; &gt; "
295 "&apos;"
296
297 #: glib/gmarkup.c:438
298 #, c-format
299 msgid ""
300 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
301 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
302 "it as &amp;"
303 msgstr ""
304 "Znak '%s' je nevažeći na početku imena entiteta; znak & započinje entitet; "
305 "ako znak & ovdje ne označava početak entiteta, koristite &amp;"
306
307 #: glib/gmarkup.c:472
308 #, c-format
309 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
310 msgstr "Znak '%s' je nevažeći u imenu entiteta"
311
312 #: glib/gmarkup.c:509
313 #, c-format
314 msgid "Entity name '%s' is not known"
315 msgstr "Nepoznato ime entiteta '%s'"
316
317 #: glib/gmarkup.c:520
318 msgid ""
319 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
320 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
321 msgstr ""
322 "Znak na kraju entiteta nije tačka-zarez; vjerovatno je korišten znak & bez "
323 "namjere započinjanja entiteta - izbjegnite korištenje znaka & upisivanjem "
324 "&amp;"
325
326 #: glib/gmarkup.c:573
327 #, fuzzy, c-format
328 msgid ""
329 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
330 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
331 msgstr ""
332 "Neuspješno tumačenje '%s', što je trebalo biti cifra unutar reference znaka "
333 "(na primjer: &#234;) - možda je broj prevelik"
334
335 #: glib/gmarkup.c:598
336 #, fuzzy, c-format
337 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
338 msgstr "Referenca znaka '%s' ne kodira dopušteni znak"
339
340 #: glib/gmarkup.c:613
341 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
342 msgstr "Prazna referenca znaka; trebala bi sadržavati broj kao npr. &#454;"
343
344 #: glib/gmarkup.c:623
345 msgid ""
346 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
347 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
348 "as &amp;"
349 msgstr ""
350 "Referenca znaka se ne završava tačka-zarezom; vjerovatno je korišten znak & "
351 "bez namjere započinjanja entiteta - izbjegnite korištenje znaka & "
352 "upisivanjem &amp;"
353
354 #: glib/gmarkup.c:709
355 msgid "Unfinished entity reference"
356 msgstr "Nedovršena referenca entiteta"
357
358 #: glib/gmarkup.c:715
359 msgid "Unfinished character reference"
360 msgstr "Nedovršena referenca znaka"
361
362 #: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1022
363 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
364 msgstr "Neispravno UTF-8 kodirani tekst"
365
366 #: glib/gmarkup.c:1058
367 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
368 msgstr "Dokument mora početi elementom (npr. <book>)"
369
370 #: glib/gmarkup.c:1098
371 #, c-format
372 msgid ""
373 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
374 "element name"
375 msgstr ""
376 "'%s' je nevažeći prateći znak nakon znaka '<'; ne može započeti naziv "
377 "elementa"
378
379 #: glib/gmarkup.c:1162
380 #, c-format
381 msgid ""
382 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
383 "'%s'"
384 msgstr ""
385 "Čudan znak '%s', očekivan znak '>' radi okončanja početne oznake elementa '%"
386 "s'"
387
388 #: glib/gmarkup.c:1251
389 #, c-format
390 msgid ""
391 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
392 msgstr "Čudan znak '%s', očekivan znak '=' nakon osobine '%s' elementa '%s'"
393
394 #: glib/gmarkup.c:1293
395 #, c-format
396 msgid ""
397 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
398 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
399 "character in an attribute name"
400 msgstr ""
401 "Čudan znak '%s', očekivan znak '>' ili '/' radi okončanja početne oznake "
402 "elementa '%s' ili eventualno osobine; možda je korišten nevažeći znak u "
403 "imenu osobine"
404
405 #: glib/gmarkup.c:1382
406 #, c-format
407 msgid ""
408 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
409 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
410 msgstr ""
411 "Čudan znak '%s', očekivan navodni znak nakon znaka jednakosti pri davanju "
412 "vrijednosti osobini '%s' elementa '%s'"
413
414 #: glib/gmarkup.c:1527
415 #, c-format
416 msgid ""
417 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
418 "begin an element name"
419 msgstr ""
420 "'%s' je nevažeći prateći znak nakon znakova '</'; '%s' ne može započeti "
421 "naziv elementa"
422
423 #: glib/gmarkup.c:1567
424 #, c-format
425 msgid ""
426 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
427 "allowed character is '>'"
428 msgstr ""
429 "'%s' je nevažeći prateći znak nakon zatvaranja elementa '%s'; dopušteni znak "
430 "je '>'"
431
432 #: glib/gmarkup.c:1578
433 #, c-format
434 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
435 msgstr "Element '%s' je zatvoren, trenutno nema otvorenih elemenata"
436
437 #: glib/gmarkup.c:1587
438 #, c-format
439 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
440 msgstr "Element '%s' je zatvoren ali trenutno je otvoren element '%s'"
441
442 #: glib/gmarkup.c:1753
443 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
444 msgstr "Dokument je bio prazan ili je sadržavao samo prazna polja"
445
446 #: glib/gmarkup.c:1767
447 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
448 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta nakon otvorene zagrade '<'"
449
450 #: glib/gmarkup.c:1775 glib/gmarkup.c:1819
451 #, c-format
452 msgid ""
453 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
454 "element opened"
455 msgstr ""
456 "Neočekivan kraj dokumenta uz još otvorene elemente - element '%s' je otvoren "
457 "posljednji"
458
459 #: glib/gmarkup.c:1783
460 #, c-format
461 msgid ""
462 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
463 "the tag <%s/>"
464 msgstr ""
465 "Neočekivan kraj dokumenta, očekivano zatvaranje zagrade radi okončanja "
466 "oznake <%s/>"
467
468 #: glib/gmarkup.c:1789
469 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
470 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar imena elementa"
471
472 #: glib/gmarkup.c:1794
473 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
474 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar imena osobine"
475
476 #: glib/gmarkup.c:1799
477 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
478 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar oznake za otvaranje elementa"
479
480 #: glib/gmarkup.c:1805
481 msgid ""
482 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
483 "name; no attribute value"
484 msgstr ""
485 "Neočekivan kraj dokumenta nakon pratećeg znaka jednakosti iza naziva  "
486 "osobine; nedostaje vrijednost osobine"
487
488 #: glib/gmarkup.c:1812
489 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
490 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar vrijednosti atributa"
491
492 #: glib/gmarkup.c:1827
493 #, c-format
494 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
495 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar oznake za zatvaranje elementa '%s'"
496
497 #: glib/gmarkup.c:1833
498 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
499 msgstr ""
500 "Neočekivan kraj dokumenta unutar komentara ili instrukcije procesiranja"
501
502 #: glib/gshell.c:70
503 #, c-format
504 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
505 msgstr "Citat ne počinje navodnim znakom"
506
507 #: glib/gshell.c:160
508 #, c-format
509 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
510 msgstr "Neuparen navodni znak u naredbi ili drugom citatu iz shella"
511
512 #: glib/gshell.c:538
513 #, c-format
514 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
515 msgstr "Tekst se završio nakon znaka '\\'. (Tekst je bio '%s')"
516
517 #: glib/gshell.c:545
518 #, c-format
519 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
520 msgstr "Tekst se završio bez uparenog navodnog znaka %c. (Teskt je bio '%s')"
521
522 #: glib/gshell.c:557
523 #, c-format
524 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
525 msgstr "Tekst je bio prazan (ili je sadržavao samo prazna polja)"
526
527 #: glib/gspawn-win32.c:272
528 #, c-format
529 msgid "Failed to read data from child process"
530 msgstr "Neuspješno čitanje podataka iz podređenog procesa"
531
532 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1395
533 #, c-format
534 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
535 msgstr ""
536 "Neuspješno stvaranje cijevi za komuniciranje sa podređenim procesom (%s)"
537
538 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1059
539 #, c-format
540 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
541 msgstr "Neuspješno čitanje iz podređene cijevi (%s)"
542
543 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1264
544 #, c-format
545 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
546 msgstr "Neuspješan prelazak u direktorij '%s' (%s)"
547
548 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
549 #, c-format
550 msgid "Failed to execute child process (%s)"
551 msgstr "Neuspješno pokretanje podređenog procesa (%s)"
552
553 #: glib/gspawn-win32.c:428
554 #, fuzzy, c-format
555 msgid "Invalid program name: %s"
556 msgstr "Nevažeće ime računara"
557
558 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
559 #, c-format
560 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
561 msgstr ""
562
563 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
564 #, fuzzy, c-format
565 msgid "Invalid string in environment: %s"
566 msgstr "Nevažeći niz u unosu za pretvaranje"
567
568 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
569 #, fuzzy, c-format
570 msgid "Invalid working directory: %s"
571 msgstr "Greška tokom otvaranja direktorija '%s': %s"
572
573 #: glib/gspawn-win32.c:738
574 #, fuzzy, c-format
575 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
576 msgstr "Neuspješno pokretanje pomoćnog programa"
577
578 #: glib/gspawn-win32.c:938
579 #, c-format
580 msgid ""
581 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
582 "process"
583 msgstr ""
584 "Neočekivana greška u g_io_channel_win32_poll() tokom čitanja podataka iz "
585 "podređenog procesa"
586
587 #: glib/gspawn.c:175
588 #, c-format
589 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
590 msgstr "Neuspješno čitanje podataka iz podređenog procesa (%s)"
591
592 #: glib/gspawn.c:307
593 #, c-format
594 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
595 msgstr ""
596 "Neočekivana greška u select() tokom čitanja podataka iz podređenog procesa (%"
597 "s)"
598
599 #: glib/gspawn.c:390
600 #, c-format
601 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
602 msgstr "Neočekivana greška u waitpid() (%s)"
603
604 #: glib/gspawn.c:1124
605 #, c-format
606 msgid "Failed to fork (%s)"
607 msgstr "Neuspješan fork (%s)"
608
609 #: glib/gspawn.c:1274
610 #, c-format
611 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
612 msgstr "Neuspješno izvršavanje podređenog procesa \"%s\" (%s)"
613
614 #: glib/gspawn.c:1284
615 #, c-format
616 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
617 msgstr "Neuspješno preusmjeravanje ulaza ili izlaza podređenog procesa (%s)"
618
619 #: glib/gspawn.c:1293
620 #, c-format
621 msgid "Failed to fork child process (%s)"
622 msgstr "Neuspješno pokretanje fork() za podređeni proces (%s)"
623
624 #: glib/gspawn.c:1301
625 #, c-format
626 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
627 msgstr "Nepoznata greška tokom izvršenja podređenog procesa \"%s\""
628
629 #: glib/gspawn.c:1323
630 #, c-format
631 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
632 msgstr "Neuspješno čitanje dovoljno podataka iz podređene pid cijevi (%s)"
633
634 #: glib/gutf8.c:1023
635 #, c-format
636 msgid "Character out of range for UTF-8"
637 msgstr "Znak izvan raspona za UTF-8"
638
639 #: glib/gutf8.c:1117 glib/gutf8.c:1126 glib/gutf8.c:1258 glib/gutf8.c:1267
640 #: glib/gutf8.c:1408 glib/gutf8.c:1504
641 #, c-format
642 msgid "Invalid sequence in conversion input"
643 msgstr "Nevažeći niz u unosu za pretvaranje"
644
645 #: glib/gutf8.c:1419 glib/gutf8.c:1515
646 #, c-format
647 msgid "Character out of range for UTF-16"
648 msgstr "Znak izvan raspona za UTF-16"
649
650 #: glib/goption.c:572
651 msgid "Usage:"
652 msgstr ""
653
654 #: glib/goption.c:572
655 msgid "[OPTION...]"
656 msgstr ""
657
658 #: glib/goption.c:676
659 msgid "Help Options:"
660 msgstr ""
661
662 #: glib/goption.c:677
663 msgid "Show help options"
664 msgstr ""
665
666 #: glib/goption.c:683
667 msgid "Show all help options"
668 msgstr ""
669
670 #: glib/goption.c:735
671 msgid "Application Options:"
672 msgstr ""
673
674 #: glib/goption.c:796 glib/goption.c:866
675 #, c-format
676 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
677 msgstr ""
678
679 #: glib/goption.c:806 glib/goption.c:874
680 #, c-format
681 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
682 msgstr ""
683
684 #: glib/goption.c:831
685 #, c-format
686 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
687 msgstr ""
688
689 #: glib/goption.c:839
690 #, c-format
691 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
692 msgstr ""
693
694 #: glib/goption.c:1176
695 #, fuzzy, c-format
696 msgid "Error parsing option %s"
697 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
698
699 #: glib/goption.c:1207 glib/goption.c:1318
700 #, c-format
701 msgid "Missing argument for %s"
702 msgstr ""
703
704 #: glib/goption.c:1712
705 #, c-format
706 msgid "Unknown option %s"
707 msgstr ""
708
709 #: glib/gkeyfile.c:341
710 #, c-format
711 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
712 msgstr ""
713
714 #: glib/gkeyfile.c:376
715 #, c-format
716 msgid "Not a regular file"
717 msgstr ""
718
719 #: glib/gkeyfile.c:384
720 #, c-format
721 msgid "File is empty"
722 msgstr ""
723
724 #: glib/gkeyfile.c:746
725 #, c-format
726 msgid ""
727 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
728 msgstr ""
729
730 #: glib/gkeyfile.c:806
731 #, fuzzy, c-format
732 msgid "Invalid group name: %s"
733 msgstr "Nevažeće ime računara"
734
735 #: glib/gkeyfile.c:828
736 #, c-format
737 msgid "Key file does not start with a group"
738 msgstr ""
739
740 #: glib/gkeyfile.c:854
741 #, fuzzy, c-format
742 msgid "Invalid key name: %s"
743 msgstr "Nevažeće ime računara"
744
745 #: glib/gkeyfile.c:881
746 #, c-format
747 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
748 msgstr ""
749
750 #: glib/gkeyfile.c:1094 glib/gkeyfile.c:1253 glib/gkeyfile.c:2454
751 #: glib/gkeyfile.c:2520 glib/gkeyfile.c:2639 glib/gkeyfile.c:2774
752 #: glib/gkeyfile.c:2927 glib/gkeyfile.c:3107 glib/gkeyfile.c:3164
753 #, c-format
754 msgid "Key file does not have group '%s'"
755 msgstr ""
756
757 #: glib/gkeyfile.c:1265
758 #, c-format
759 msgid "Key file does not have key '%s'"
760 msgstr ""
761
762 #: glib/gkeyfile.c:1367 glib/gkeyfile.c:1477
763 #, c-format
764 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
765 msgstr ""
766
767 #: glib/gkeyfile.c:1387 glib/gkeyfile.c:1497 glib/gkeyfile.c:1865
768 #, c-format
769 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
770 msgstr ""
771
772 #: glib/gkeyfile.c:2077 glib/gkeyfile.c:2286
773 #, c-format
774 msgid ""
775 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
776 "interpreted."
777 msgstr ""
778
779 #: glib/gkeyfile.c:2469 glib/gkeyfile.c:2654 glib/gkeyfile.c:3175
780 #, c-format
781 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
782 msgstr ""
783
784 #: glib/gkeyfile.c:3414
785 #, c-format
786 msgid "Key file contains escape character at end of line"
787 msgstr ""
788
789 #: glib/gkeyfile.c:3436
790 #, fuzzy, c-format
791 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
792 msgstr "URI '%s' sadrži nevažeće escape znakove"
793
794 #: glib/gkeyfile.c:3578
795 #, c-format
796 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
797 msgstr ""
798
799 #: glib/gkeyfile.c:3592
800 #, c-format
801 msgid "Integer value '%s' out of range"
802 msgstr ""
803
804 #: glib/gkeyfile.c:3625
805 #, c-format
806 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
807 msgstr ""
808
809 #: glib/gkeyfile.c:3649
810 #, c-format
811 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
812 msgstr ""
813
814 #, fuzzy
815 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
816 #~ msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
817
818 #, fuzzy
819 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
820 #~ msgstr "Nisam mogao dodijeliti %lu bajtova za čitanje datoteke \"%s\""
821
822 #, fuzzy
823 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
824 #~ msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
825
826 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
827 #~ msgstr "Pretvaranje iz skupa znakova `%s' u `%s' nije podržano"