2.15.0
[platform/upstream/glib.git] / po / bs.po
1 # translation of glib to Bosnian
2 # This file is distributed under the same license as the glib package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2004.
4 # Kenan Hadžiavdić <kenanh@frisurf.no>, 2004.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib.glib-2-4\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-12-20 10:49-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-05-17 01:30+0000\n"
12 "Last-Translator: Kenan Hadžiavdić <kenanh@frisurf.no>\n"
13 "Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
18
19 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
20 #: glib/gbookmarkfile.c:908
21 #, fuzzy, c-format
22 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
23 msgstr "Čudan znak '%s', očekivan znak '=' nakon osobine '%s' elementa '%s'"
24
25 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
26 #: glib/gbookmarkfile.c:919
27 #, c-format
28 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
29 msgstr ""
30
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
33 #, c-format
34 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
35 msgstr ""
36
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
39 #, c-format
40 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
41 msgstr ""
42
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
44 #, c-format
45 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
46 msgstr ""
47
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
49 #, c-format
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 msgstr ""
52
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
62 #, c-format
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 msgstr ""
65
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
67 #, c-format
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 msgstr ""
70
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
72 #, c-format
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 msgstr ""
75
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
77 #, c-format
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr ""
80
81 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
82 #, c-format
83 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
84 msgstr ""
85
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
87 #, fuzzy, c-format
88 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
89 msgstr "Neuspješno čitanje simboličkog linka '%s': %s"
90
91 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
92 #, c-format
93 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
94 msgstr "Pretvaranje iz skupa znakova '%s' u '%s' nije podržano"
95
96 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
97 #, c-format
98 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
99 msgstr "Nisam mogao pokrenuti pretvaranje iz '%s' u '%s'"
100
101 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
102 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:950
103 #: glib/gutf8.c:1399
104 #, c-format
105 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
106 msgstr "Nevažeći niz bajtova u ulaznim podacima za pretvaranje"
107
108 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
109 #: glib/giochannel.c:2227
110 #, c-format
111 msgid "Error during conversion: %s"
112 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
113
114 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
115 #: glib/gutf8.c:1395
116 #, c-format
117 msgid "Partial character sequence at end of input"
118 msgstr "Djelimičan niz znakova na kraju ulaznih podataka"
119
120 #: glib/gconvert.c:919
121 #, c-format
122 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
123 msgstr "Ne mogu pretvoriti '%s' u znakovni skup '%s'"
124
125 #: glib/gconvert.c:1733
126 #, fuzzy, c-format
127 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
128 msgstr "URI '%s' nije apsolutni URI koristeći šemu datoteka"
129
130 #: glib/gconvert.c:1743
131 #, c-format
132 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
133 msgstr "URI lokalne datoteke '%s' ne smije sadržavati '#'"
134
135 #: glib/gconvert.c:1760
136 #, c-format
137 msgid "The URI '%s' is invalid"
138 msgstr "URI '%s' je nevažeći"
139
140 #: glib/gconvert.c:1772
141 #, c-format
142 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
143 msgstr "Ime računara URI-ja '%s' je nevažeće"
144
145 #: glib/gconvert.c:1788
146 #, c-format
147 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
148 msgstr "URI '%s' sadrži nevažeće escape znakove"
149
150 #: glib/gconvert.c:1883
151 #, c-format
152 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
153 msgstr "Putanja '%s' nije absolutna putanja"
154
155 #: glib/gconvert.c:1893
156 #, c-format
157 msgid "Invalid hostname"
158 msgstr "Nevažeće ime računara"
159
160 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
161 #, c-format
162 msgid "Error opening directory '%s': %s"
163 msgstr "Greška tokom otvaranja direktorija '%s': %s"
164
165 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
166 #, c-format
167 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
168 msgstr "Nisam mogao dodijeliti %lu bajtova za čitanje datoteke \"%s\""
169
170 #: glib/gfileutils.c:572
171 #, c-format
172 msgid "Error reading file '%s': %s"
173 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
174
175 #: glib/gfileutils.c:654
176 #, c-format
177 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
178 msgstr "Neuspješno čitanje datoteke '%s': %s"
179
180 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
181 #, c-format
182 msgid "Failed to open file '%s': %s"
183 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': %s"
184
185 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
186 #, c-format
187 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
188 msgstr "Neuspješno preuzimanje osobina datoteke '%s': fstat() neuspješan: %s"
189
190 #: glib/gfileutils.c:756
191 #, c-format
192 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
193 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
194
195 #: glib/gfileutils.c:890
196 #, fuzzy, c-format
197 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
198 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
199
200 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
201 #, c-format
202 msgid "Failed to create file '%s': %s"
203 msgstr "Neuspješno pravljenje datoteke '%s': %s"
204
205 #: glib/gfileutils.c:946
206 #, fuzzy, c-format
207 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
208 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
209
210 #: glib/gfileutils.c:971
211 #, fuzzy, c-format
212 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
213 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
214
215 #: glib/gfileutils.c:990
216 #, fuzzy, c-format
217 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
218 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
219
220 #: glib/gfileutils.c:1108
221 #, c-format
222 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
223 msgstr ""
224
225 #: glib/gfileutils.c:1352
226 #, c-format
227 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
228 msgstr "Nevažeći šablon '%s', ne bi trebao sadržavati '%s'"
229
230 #: glib/gfileutils.c:1365
231 #, fuzzy, c-format
232 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
233 msgstr "Šablon '%s' ne završava sa XXXXXX"
234
235 #: glib/gfileutils.c:1826
236 #, c-format
237 msgid "%u byte"
238 msgid_plural "%u bytes"
239 msgstr[0] ""
240 msgstr[1] ""
241
242 #: glib/gfileutils.c:1834
243 #, c-format
244 msgid "%.1f KB"
245 msgstr ""
246
247 #: glib/gfileutils.c:1839
248 #, c-format
249 msgid "%.1f MB"
250 msgstr ""
251
252 #: glib/gfileutils.c:1844
253 #, c-format
254 msgid "%.1f GB"
255 msgstr ""
256
257 #: glib/gfileutils.c:1887
258 #, c-format
259 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
260 msgstr "Neuspješno čitanje simboličkog linka '%s': %s"
261
262 #: glib/gfileutils.c:1908
263 #, c-format
264 msgid "Symbolic links not supported"
265 msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani"
266
267 #: glib/giochannel.c:1162
268 #, fuzzy, c-format
269 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
270 msgstr "Nisam mogao pokrenuti pretvaranje iz `%s' u `%s': %s"
271
272 #: glib/giochannel.c:1507
273 #, c-format
274 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
275 msgstr "Ne mogu čitati sirovo u g_io_channel_read_line_string"
276
277 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
278 #, c-format
279 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
280 msgstr "Preostali nepretvoreni podaci u baferu za čitanje"
281
282 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
283 #, c-format
284 msgid "Channel terminates in a partial character"
285 msgstr "Kanal završava djelimičnim znakom"
286
287 #: glib/giochannel.c:1697
288 #, c-format
289 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
290 msgstr "Ne mogu čitati sirovo u g_io_channel_read_to_end"
291
292 #: glib/gmappedfile.c:116
293 #, fuzzy, c-format
294 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
295 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
296
297 #: glib/gmappedfile.c:193
298 #, fuzzy, c-format
299 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
300 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
301
302 #: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
303 #, fuzzy, c-format
304 msgid "Error on line %d char %d: "
305 msgstr "Greška u %d. redu, znak %d: %s"
306
307 #: glib/gmarkup.c:338
308 #, c-format
309 msgid "Error on line %d: %s"
310 msgstr "Greška u %d. redu: %s"
311
312 #: glib/gmarkup.c:442
313 msgid ""
314 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
315 msgstr ""
316 "Primijećen prazan entitet '&;'; važeći entiteti su: &amp; &quot; &lt; &gt; "
317 "&apos;"
318
319 #: glib/gmarkup.c:452
320 #, c-format
321 msgid ""
322 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
323 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
324 "it as &amp;"
325 msgstr ""
326 "Znak '%s' je nevažeći na početku imena entiteta; znak & započinje entitet; "
327 "ako znak & ovdje ne označava početak entiteta, koristite &amp;"
328
329 #: glib/gmarkup.c:486
330 #, c-format
331 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
332 msgstr "Znak '%s' je nevažeći u imenu entiteta"
333
334 #: glib/gmarkup.c:523
335 #, c-format
336 msgid "Entity name '%s' is not known"
337 msgstr "Nepoznato ime entiteta '%s'"
338
339 #: glib/gmarkup.c:534
340 msgid ""
341 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
342 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
343 msgstr ""
344 "Znak na kraju entiteta nije tačka-zarez; vjerovatno je korišten znak & bez "
345 "namjere započinjanja entiteta - izbjegnite korištenje znaka & upisivanjem "
346 "&amp;"
347
348 #: glib/gmarkup.c:587
349 #, fuzzy, c-format
350 msgid ""
351 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
352 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
353 msgstr ""
354 "Neuspješno tumačenje '%s', što je trebalo biti cifra unutar reference znaka "
355 "(na primjer: &#234;) - možda je broj prevelik"
356
357 #: glib/gmarkup.c:612
358 #, fuzzy, c-format
359 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
360 msgstr "Referenca znaka '%s' ne kodira dopušteni znak"
361
362 #: glib/gmarkup.c:627
363 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
364 msgstr "Prazna referenca znaka; trebala bi sadržavati broj kao npr. &#454;"
365
366 #: glib/gmarkup.c:637
367 msgid ""
368 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
369 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
370 "as &amp;"
371 msgstr ""
372 "Referenca znaka se ne završava tačka-zarezom; vjerovatno je korišten znak & "
373 "bez namjere započinjanja entiteta - izbjegnite korištenje znaka & "
374 "upisivanjem &amp;"
375
376 #: glib/gmarkup.c:723
377 msgid "Unfinished entity reference"
378 msgstr "Nedovršena referenca entiteta"
379
380 #: glib/gmarkup.c:729
381 msgid "Unfinished character reference"
382 msgstr "Nedovršena referenca znaka"
383
384 #: glib/gmarkup.c:972
385 #, fuzzy
386 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
387 msgstr "Neispravno UTF-8 kodirani tekst"
388
389 #: glib/gmarkup.c:1000
390 #, fuzzy
391 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
392 msgstr "Neispravno UTF-8 kodirani tekst"
393
394 #: glib/gmarkup.c:1036
395 #, fuzzy, c-format
396 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
397 msgstr "Neispravno UTF-8 kodirani tekst"
398
399 #: glib/gmarkup.c:1074
400 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
401 msgstr "Dokument mora početi elementom (npr. <book>)"
402
403 #: glib/gmarkup.c:1114
404 #, c-format
405 msgid ""
406 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
407 "element name"
408 msgstr ""
409 "'%s' je nevažeći prateći znak nakon znaka '<'; ne može započeti naziv "
410 "elementa"
411
412 #: glib/gmarkup.c:1178
413 #, c-format
414 msgid ""
415 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
416 "'%s'"
417 msgstr ""
418 "Čudan znak '%s', očekivan znak '>' radi okončanja početne oznake elementa '%"
419 "s'"
420
421 #: glib/gmarkup.c:1267
422 #, c-format
423 msgid ""
424 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
425 msgstr "Čudan znak '%s', očekivan znak '=' nakon osobine '%s' elementa '%s'"
426
427 #: glib/gmarkup.c:1309
428 #, c-format
429 msgid ""
430 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
431 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
432 "character in an attribute name"
433 msgstr ""
434 "Čudan znak '%s', očekivan znak '>' ili '/' radi okončanja početne oznake "
435 "elementa '%s' ili eventualno osobine; možda je korišten nevažeći znak u "
436 "imenu osobine"
437
438 #: glib/gmarkup.c:1395
439 #, c-format
440 msgid ""
441 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
442 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
443 msgstr ""
444 "Čudan znak '%s', očekivan navodni znak nakon znaka jednakosti pri davanju "
445 "vrijednosti osobini '%s' elementa '%s'"
446
447 #: glib/gmarkup.c:1537
448 #, c-format
449 msgid ""
450 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
451 "begin an element name"
452 msgstr ""
453 "'%s' je nevažeći prateći znak nakon znakova '</'; '%s' ne može započeti "
454 "naziv elementa"
455
456 #: glib/gmarkup.c:1577
457 #, c-format
458 msgid ""
459 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
460 "allowed character is '>'"
461 msgstr ""
462 "'%s' je nevažeći prateći znak nakon zatvaranja elementa '%s'; dopušteni znak "
463 "je '>'"
464
465 #: glib/gmarkup.c:1588
466 #, c-format
467 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
468 msgstr "Element '%s' je zatvoren, trenutno nema otvorenih elemenata"
469
470 #: glib/gmarkup.c:1597
471 #, c-format
472 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
473 msgstr "Element '%s' je zatvoren ali trenutno je otvoren element '%s'"
474
475 #: glib/gmarkup.c:1757
476 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
477 msgstr "Dokument je bio prazan ili je sadržavao samo prazna polja"
478
479 #: glib/gmarkup.c:1771
480 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
481 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta nakon otvorene zagrade '<'"
482
483 #: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
484 #, c-format
485 msgid ""
486 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
487 "element opened"
488 msgstr ""
489 "Neočekivan kraj dokumenta uz još otvorene elemente - element '%s' je otvoren "
490 "posljednji"
491
492 #: glib/gmarkup.c:1787
493 #, c-format
494 msgid ""
495 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
496 "the tag <%s/>"
497 msgstr ""
498 "Neočekivan kraj dokumenta, očekivano zatvaranje zagrade radi okončanja "
499 "oznake <%s/>"
500
501 #: glib/gmarkup.c:1793
502 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
503 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar imena elementa"
504
505 #: glib/gmarkup.c:1799
506 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
507 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar imena osobine"
508
509 #: glib/gmarkup.c:1804
510 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
511 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar oznake za otvaranje elementa"
512
513 #: glib/gmarkup.c:1810
514 msgid ""
515 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
516 "name; no attribute value"
517 msgstr ""
518 "Neočekivan kraj dokumenta nakon pratećeg znaka jednakosti iza naziva  "
519 "osobine; nedostaje vrijednost osobine"
520
521 #: glib/gmarkup.c:1817
522 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
523 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar vrijednosti atributa"
524
525 #: glib/gmarkup.c:1833
526 #, c-format
527 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
528 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar oznake za zatvaranje elementa '%s'"
529
530 #: glib/gmarkup.c:1839
531 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
532 msgstr ""
533 "Neočekivan kraj dokumenta unutar komentara ili instrukcije procesiranja"
534
535 #: glib/gregex.c:131
536 msgid "corrupted object"
537 msgstr ""
538
539 #: glib/gregex.c:133
540 msgid "internal error or corrupted object"
541 msgstr ""
542
543 #: glib/gregex.c:135
544 msgid "out of memory"
545 msgstr ""
546
547 #: glib/gregex.c:140
548 msgid "backtracking limit reached"
549 msgstr ""
550
551 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
552 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
553 msgstr ""
554
555 #: glib/gregex.c:154
556 msgid "internal error"
557 msgstr ""
558
559 #: glib/gregex.c:162
560 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
561 msgstr ""
562
563 #: glib/gregex.c:171
564 msgid "recursion limit reached"
565 msgstr ""
566
567 #: glib/gregex.c:173
568 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
569 msgstr ""
570
571 #: glib/gregex.c:175
572 msgid "invalid combination of newline flags"
573 msgstr ""
574
575 #: glib/gregex.c:179
576 msgid "unknown error"
577 msgstr ""
578
579 #: glib/gregex.c:199
580 msgid "\\ at end of pattern"
581 msgstr ""
582
583 #: glib/gregex.c:202
584 msgid "\\c at end of pattern"
585 msgstr ""
586
587 #: glib/gregex.c:205
588 msgid "unrecognized character follows \\"
589 msgstr ""
590
591 #: glib/gregex.c:212
592 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
593 msgstr ""
594
595 #: glib/gregex.c:215
596 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
597 msgstr ""
598
599 #: glib/gregex.c:218
600 msgid "number too big in {} quantifier"
601 msgstr ""
602
603 #: glib/gregex.c:221
604 #, fuzzy
605 msgid "missing terminating ] for character class"
606 msgstr "Kanal završava djelimičnim znakom"
607
608 #: glib/gregex.c:224
609 #, fuzzy
610 msgid "invalid escape sequence in character class"
611 msgstr "Nevažeći niz bajtova u ulaznim podacima za pretvaranje"
612
613 #: glib/gregex.c:227
614 msgid "range out of order in character class"
615 msgstr ""
616
617 #: glib/gregex.c:230
618 msgid "nothing to repeat"
619 msgstr ""
620
621 #: glib/gregex.c:233
622 #, fuzzy
623 msgid "unrecognized character after (?"
624 msgstr "Nedovršena referenca znaka"
625
626 #: glib/gregex.c:237
627 #, fuzzy
628 msgid "unrecognized character after (?<"
629 msgstr "Nedovršena referenca znaka"
630
631 #: glib/gregex.c:241
632 #, fuzzy
633 msgid "unrecognized character after (?P"
634 msgstr "Nedovršena referenca znaka"
635
636 #: glib/gregex.c:244
637 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
638 msgstr ""
639
640 #: glib/gregex.c:247
641 msgid "missing terminating )"
642 msgstr ""
643
644 #: glib/gregex.c:251
645 msgid ") without opening ("
646 msgstr ""
647
648 #: glib/gregex.c:255
649 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
650 msgstr ""
651
652 #: glib/gregex.c:258
653 msgid "reference to non-existent subpattern"
654 msgstr ""
655
656 #: glib/gregex.c:261
657 msgid "missing ) after comment"
658 msgstr ""
659
660 #: glib/gregex.c:264
661 msgid "regular expression too large"
662 msgstr ""
663
664 #: glib/gregex.c:267
665 msgid "failed to get memory"
666 msgstr ""
667
668 #: glib/gregex.c:270
669 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
670 msgstr ""
671
672 #: glib/gregex.c:273
673 msgid "malformed number or name after (?("
674 msgstr ""
675
676 #: glib/gregex.c:276
677 msgid "conditional group contains more than two branches"
678 msgstr ""
679
680 #: glib/gregex.c:279
681 msgid "assertion expected after (?("
682 msgstr ""
683
684 #: glib/gregex.c:282
685 msgid "unknown POSIX class name"
686 msgstr ""
687
688 #: glib/gregex.c:285
689 #, fuzzy
690 msgid "POSIX collating elements are not supported"
691 msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani"
692
693 #: glib/gregex.c:288
694 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
695 msgstr ""
696
697 #: glib/gregex.c:291
698 msgid "invalid condition (?(0)"
699 msgstr ""
700
701 #: glib/gregex.c:294
702 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
703 msgstr ""
704
705 #: glib/gregex.c:297
706 msgid "recursive call could loop indefinitely"
707 msgstr ""
708
709 #: glib/gregex.c:300
710 msgid "missing terminator in subpattern name"
711 msgstr ""
712
713 #: glib/gregex.c:303
714 msgid "two named subpatterns have the same name"
715 msgstr ""
716
717 #: glib/gregex.c:306
718 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
719 msgstr ""
720
721 #: glib/gregex.c:309
722 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
723 msgstr ""
724
725 #: glib/gregex.c:312
726 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
727 msgstr ""
728
729 #: glib/gregex.c:315
730 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
731 msgstr ""
732
733 #: glib/gregex.c:318
734 msgid "octal value is greater than \\377"
735 msgstr ""
736
737 #: glib/gregex.c:321
738 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
739 msgstr ""
740
741 #: glib/gregex.c:324
742 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
743 msgstr ""
744
745 #: glib/gregex.c:327
746 msgid "inconsistent NEWLINE options"
747 msgstr ""
748
749 #: glib/gregex.c:330
750 msgid ""
751 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
752 msgstr ""
753
754 #: glib/gregex.c:335
755 msgid "unexpected repeat"
756 msgstr ""
757
758 #: glib/gregex.c:339
759 msgid "code overflow"
760 msgstr ""
761
762 #: glib/gregex.c:343
763 msgid "overran compiling workspace"
764 msgstr ""
765
766 #: glib/gregex.c:347
767 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
768 msgstr ""
769
770 #: glib/gregex.c:514 glib/gregex.c:1562
771 #, c-format
772 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
773 msgstr ""
774
775 #: glib/gregex.c:1067
776 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
777 msgstr ""
778
779 #: glib/gregex.c:1076
780 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
781 msgstr ""
782
783 #: glib/gregex.c:1130
784 #, fuzzy, c-format
785 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
786 msgstr "Greška u %d. redu, znak %d: %s"
787
788 #: glib/gregex.c:1166
789 #, c-format
790 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
791 msgstr ""
792
793 #: glib/gregex.c:1990
794 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
795 msgstr ""
796
797 #: glib/gregex.c:2006
798 msgid "hexadecimal digit expected"
799 msgstr ""
800
801 #: glib/gregex.c:2046
802 msgid "missing '<' in symbolic reference"
803 msgstr ""
804
805 #: glib/gregex.c:2055
806 #, fuzzy
807 msgid "unfinished symbolic reference"
808 msgstr "Nedovršena referenca entiteta"
809
810 #: glib/gregex.c:2062
811 msgid "zero-length symbolic reference"
812 msgstr ""
813
814 #: glib/gregex.c:2073
815 msgid "digit expected"
816 msgstr ""
817
818 #: glib/gregex.c:2091
819 msgid "illegal symbolic reference"
820 msgstr ""
821
822 #: glib/gregex.c:2153
823 msgid "stray final '\\'"
824 msgstr ""
825
826 #: glib/gregex.c:2157
827 msgid "unknown escape sequence"
828 msgstr ""
829
830 #: glib/gregex.c:2167
831 #, c-format
832 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
833 msgstr ""
834
835 #: glib/gshell.c:70
836 #, c-format
837 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
838 msgstr "Citat ne počinje navodnim znakom"
839
840 #: glib/gshell.c:160
841 #, c-format
842 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
843 msgstr "Neuparen navodni znak u naredbi ili drugom citatu iz shella"
844
845 #: glib/gshell.c:538
846 #, c-format
847 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
848 msgstr "Tekst se završio nakon znaka '\\'. (Tekst je bio '%s')"
849
850 #: glib/gshell.c:545
851 #, c-format
852 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
853 msgstr "Tekst se završio bez uparenog navodnog znaka %c. (Teskt je bio '%s')"
854
855 #: glib/gshell.c:557
856 #, c-format
857 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
858 msgstr "Tekst je bio prazan (ili je sadržavao samo prazna polja)"
859
860 #: glib/gspawn-win32.c:272
861 #, c-format
862 msgid "Failed to read data from child process"
863 msgstr "Neuspješno čitanje podataka iz podređenog procesa"
864
865 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1455
866 #, c-format
867 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
868 msgstr ""
869 "Neuspješno stvaranje cijevi za komuniciranje sa podređenim procesom (%s)"
870
871 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1119
872 #, c-format
873 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
874 msgstr "Neuspješno čitanje iz podređene cijevi (%s)"
875
876 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1324
877 #, c-format
878 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
879 msgstr "Neuspješan prelazak u direktorij '%s' (%s)"
880
881 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
882 #, c-format
883 msgid "Failed to execute child process (%s)"
884 msgstr "Neuspješno pokretanje podređenog procesa (%s)"
885
886 #: glib/gspawn-win32.c:428
887 #, fuzzy, c-format
888 msgid "Invalid program name: %s"
889 msgstr "Nevažeće ime računara"
890
891 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
892 #, c-format
893 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
894 msgstr ""
895
896 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
897 #, fuzzy, c-format
898 msgid "Invalid string in environment: %s"
899 msgstr "Nevažeći niz u unosu za pretvaranje"
900
901 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
902 #, fuzzy, c-format
903 msgid "Invalid working directory: %s"
904 msgstr "Greška tokom otvaranja direktorija '%s': %s"
905
906 #: glib/gspawn-win32.c:738
907 #, fuzzy, c-format
908 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
909 msgstr "Neuspješno pokretanje pomoćnog programa"
910
911 #: glib/gspawn-win32.c:938
912 #, c-format
913 msgid ""
914 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
915 "process"
916 msgstr ""
917 "Neočekivana greška u g_io_channel_win32_poll() tokom čitanja podataka iz "
918 "podređenog procesa"
919
920 #: glib/gspawn.c:180
921 #, c-format
922 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
923 msgstr "Neuspješno čitanje podataka iz podređenog procesa (%s)"
924
925 #: glib/gspawn.c:317
926 #, c-format
927 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
928 msgstr ""
929 "Neočekivana greška u select() tokom čitanja podataka iz podređenog procesa (%"
930 "s)"
931
932 #: glib/gspawn.c:400
933 #, c-format
934 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
935 msgstr "Neočekivana greška u waitpid() (%s)"
936
937 #: glib/gspawn.c:1184
938 #, c-format
939 msgid "Failed to fork (%s)"
940 msgstr "Neuspješan fork (%s)"
941
942 #: glib/gspawn.c:1334
943 #, c-format
944 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
945 msgstr "Neuspješno izvršavanje podređenog procesa \"%s\" (%s)"
946
947 #: glib/gspawn.c:1344
948 #, c-format
949 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
950 msgstr "Neuspješno preusmjeravanje ulaza ili izlaza podređenog procesa (%s)"
951
952 #: glib/gspawn.c:1353
953 #, c-format
954 msgid "Failed to fork child process (%s)"
955 msgstr "Neuspješno pokretanje fork() za podređeni proces (%s)"
956
957 #: glib/gspawn.c:1361
958 #, c-format
959 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
960 msgstr "Nepoznata greška tokom izvršenja podređenog procesa \"%s\""
961
962 #: glib/gspawn.c:1383
963 #, c-format
964 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
965 msgstr "Neuspješno čitanje dovoljno podataka iz podređene pid cijevi (%s)"
966
967 #: glib/gutf8.c:1024
968 #, c-format
969 msgid "Character out of range for UTF-8"
970 msgstr "Znak izvan raspona za UTF-8"
971
972 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
973 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
974 #, c-format
975 msgid "Invalid sequence in conversion input"
976 msgstr "Nevažeći niz u unosu za pretvaranje"
977
978 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
979 #, c-format
980 msgid "Character out of range for UTF-16"
981 msgstr "Znak izvan raspona za UTF-16"
982
983 #: glib/goption.c:573
984 msgid "Usage:"
985 msgstr ""
986
987 #: glib/goption.c:573
988 msgid "[OPTION...]"
989 msgstr ""
990
991 #: glib/goption.c:677
992 msgid "Help Options:"
993 msgstr ""
994
995 #: glib/goption.c:678
996 msgid "Show help options"
997 msgstr ""
998
999 #: glib/goption.c:684
1000 msgid "Show all help options"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: glib/goption.c:736
1004 msgid "Application Options:"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: glib/goption.c:797 glib/goption.c:867
1008 #, c-format
1009 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: glib/goption.c:807 glib/goption.c:875
1013 #, c-format
1014 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: glib/goption.c:832
1018 #, c-format
1019 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: glib/goption.c:840
1023 #, c-format
1024 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: glib/goption.c:1177
1028 #, fuzzy, c-format
1029 msgid "Error parsing option %s"
1030 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1031
1032 #: glib/goption.c:1208 glib/goption.c:1319
1033 #, c-format
1034 msgid "Missing argument for %s"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: glib/goption.c:1714
1038 #, c-format
1039 msgid "Unknown option %s"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: glib/gkeyfile.c:358
1043 #, c-format
1044 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: glib/gkeyfile.c:393
1048 #, c-format
1049 msgid "Not a regular file"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: glib/gkeyfile.c:401
1053 #, c-format
1054 msgid "File is empty"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: glib/gkeyfile.c:761
1058 #, c-format
1059 msgid ""
1060 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: glib/gkeyfile.c:821
1064 #, fuzzy, c-format
1065 msgid "Invalid group name: %s"
1066 msgstr "Nevažeće ime računara"
1067
1068 #: glib/gkeyfile.c:843
1069 #, c-format
1070 msgid "Key file does not start with a group"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: glib/gkeyfile.c:869
1074 #, fuzzy, c-format
1075 msgid "Invalid key name: %s"
1076 msgstr "Nevažeće ime računara"
1077
1078 #: glib/gkeyfile.c:896
1079 #, c-format
1080 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2487
1084 #: glib/gkeyfile.c:2555 glib/gkeyfile.c:2690 glib/gkeyfile.c:2825
1085 #: glib/gkeyfile.c:2978 glib/gkeyfile.c:3165 glib/gkeyfile.c:3226
1086 #, c-format
1087 msgid "Key file does not have group '%s'"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: glib/gkeyfile.c:1281
1091 #, c-format
1092 msgid "Key file does not have key '%s'"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
1096 #, c-format
1097 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1889
1101 #, c-format
1102 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1103 msgstr ""
1104
1105 #: glib/gkeyfile.c:2104 glib/gkeyfile.c:2316
1106 #, c-format
1107 msgid ""
1108 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1109 "interpreted."
1110 msgstr ""
1111
1112 #: glib/gkeyfile.c:2502 glib/gkeyfile.c:2705 glib/gkeyfile.c:3237
1113 #, c-format
1114 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: glib/gkeyfile.c:3471
1118 #, c-format
1119 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: glib/gkeyfile.c:3493
1123 #, fuzzy, c-format
1124 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1125 msgstr "URI '%s' sadrži nevažeće escape znakove"
1126
1127 #: glib/gkeyfile.c:3635
1128 #, c-format
1129 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1130 msgstr ""
1131
1132 #: glib/gkeyfile.c:3649
1133 #, c-format
1134 msgid "Integer value '%s' out of range"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: glib/gkeyfile.c:3682
1138 #, c-format
1139 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1140 msgstr ""
1141
1142 #: glib/gkeyfile.c:3706
1143 #, c-format
1144 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1145 msgstr ""
1146
1147 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:558
1148 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: gio/gbufferedinputstream.c:869 gio/ginputstream.c:888
1152 #: gio/goutputstream.c:1064
1153 #, c-format
1154 msgid "Stream is already closed"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: gio/gcancellable.c:296 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1158 #, c-format
1159 msgid "Operation was cancelled"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: gio/gcontenttype.c:156
1163 msgid "Unknown type"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: gio/gcontenttype.c:157
1167 #, c-format
1168 msgid "%s filetype"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: gio/gcontenttype.c:571
1172 #, c-format
1173 msgid "%s type"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: gio/gdatainputstream.c:309
1177 #, c-format
1178 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: gio/gdesktopappinfo.c:386 gio/gwin32appinfo.c:222
1182 msgid "Unnamed"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: gio/gdesktopappinfo.c:562
1186 #, c-format
1187 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: gio/gdesktopappinfo.c:844
1191 #, c-format
1192 msgid "Unable to find terminal required for application"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: gio/gdesktopappinfo.c:1026
1196 #, c-format
1197 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: gio/gdesktopappinfo.c:1030
1201 #, c-format
1202 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: gio/gdesktopappinfo.c:1403
1206 #, c-format
1207 msgid "Custom definition for %s"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: gio/gdesktopappinfo.c:1427
1211 #, c-format
1212 msgid "Can't create user desktop file %s"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: gio/gdesktopappinfo.c:1452
1216 #, c-format
1217 msgid "Can't load just created desktop file"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: gio/gdrive.c:365
1221 msgid "drive doesn't implement eject"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: gio/gdrive.c:432
1225 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: gio/gfile.c:730 gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1004 gio/gfile.c:1090
1229 #: gio/gfile.c:1143 gio/gfile.c:1200 gio/gfile.c:1281 gio/gfile.c:2188
1230 #: gio/gfile.c:2233 gio/gfile.c:2283 gio/gfile.c:2322 gio/gfile.c:2641
1231 #: gio/gfile.c:3035 gio/gfile.c:3114 gio/gfile.c:3194
1232 #, fuzzy, c-format
1233 msgid "Operation not supported"
1234 msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani"
1235
1236 #: gio/gfile.c:1046 gio/glocalfile.c:888 gio/glocalfile.c:897
1237 #: gio/glocalfile.c:908
1238 #, c-format
1239 msgid "Containing mount does not exist"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: gio/gfile.c:1620
1243 #, c-format
1244 msgid "Can't copy over directory"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: gio/gfile.c:1680
1248 #, c-format
1249 msgid "Can't copy directory over directory"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: gio/gfile.c:1688
1253 #, c-format
1254 msgid "Target file exists"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: gio/gfile.c:1706
1258 #, c-format
1259 msgid "Can't recursively copy directory"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: gio/gfile.c:2273
1263 #, c-format
1264 msgid "Invalid symlink value given"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: gio/gfile.c:2365
1268 #, fuzzy, c-format
1269 msgid "Trash not supported"
1270 msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani"
1271
1272 #: gio/gfile.c:2412
1273 #, c-format
1274 msgid "File names cannot contain '%c'"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: gio/gfile.c:4039 gio/gvolume.c:318
1278 msgid "volume doesn't implement mount"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: gio/gfileenumerator.c:151
1282 #, c-format
1283 msgid "Enumerator is closed"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1287 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:424
1288 #, c-format
1289 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:414
1293 msgid "File enumerator is already closed"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: gio/gfileinputstream.c:143 gio/gfileinputstream.c:439
1297 #: gio/gfileoutputstream.c:154 gio/gfileoutputstream.c:556
1298 #, c-format
1299 msgid "Stream doesn't support query_info"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: gio/gfileinputstream.c:354 gio/gfileoutputstream.c:395
1303 #, c-format
1304 msgid "Seek not supported on stream"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: gio/gfileinputstream.c:398
1308 #, c-format
1309 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: gio/gfileoutputstream.c:490
1313 #, c-format
1314 msgid "Truncate not supported on stream"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: gio/ginputstream.c:186
1318 #, c-format
1319 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: gio/ginputstream.c:195
1323 #, c-format
1324 msgid "Input stream doesn't implement read"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: gio/ginputstream.c:318
1328 #, c-format
1329 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: gio/ginputstream.c:681
1333 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: gio/ginputstream.c:895 gio/goutputstream.c:1071
1337 #, c-format
1338 msgid "Stream has outstanding operation"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: gio/glocalfile.c:554
1342 #, fuzzy, c-format
1343 msgid "Invalid filename %s"
1344 msgstr "Nevažeće ime računara"
1345
1346 #: gio/glocalfile.c:810
1347 #, fuzzy, c-format
1348 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1349 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1350
1351 #: gio/glocalfile.c:928
1352 #, c-format
1353 msgid "Can't rename root directory"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: gio/glocalfile.c:946
1357 #, c-format
1358 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: gio/glocalfile.c:959 gio/glocalfile.c:1681 gio/glocalfile.c:1710
1362 #: gio/glocalfile.c:1842 gio/glocalfileoutputstream.c:451
1363 #: gio/glocalfileoutputstream.c:494 gio/glocalfileoutputstream.c:886
1364 #, fuzzy, c-format
1365 msgid "Invalid filename"
1366 msgstr "Nevažeće ime računara"
1367
1368 #: gio/glocalfile.c:963
1369 #, fuzzy, c-format
1370 msgid "Error renaming file: %s"
1371 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1372
1373 #: gio/glocalfile.c:1080
1374 #, fuzzy, c-format
1375 msgid "Error opening file: %s"
1376 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1377
1378 #: gio/glocalfile.c:1090
1379 #, c-format
1380 msgid "Can't open directory"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: gio/glocalfile.c:1142 gio/glocalfile.c:1685
1384 #, fuzzy, c-format
1385 msgid "Error removing file: %s"
1386 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1387
1388 #: gio/glocalfile.c:1434
1389 #, fuzzy, c-format
1390 msgid "Error trashing file: %s"
1391 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1392
1393 #: gio/glocalfile.c:1458
1394 #, fuzzy, c-format
1395 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1396 msgstr "Neuspješno pravljenje datoteke '%s': %s"
1397
1398 #: gio/glocalfile.c:1482
1399 #, c-format
1400 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: gio/glocalfile.c:1542 gio/glocalfile.c:1562
1404 #, c-format
1405 msgid "Unable to find or create trash directory"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: gio/glocalfile.c:1594
1409 #, fuzzy, c-format
1410 msgid "Unable to create trashed file: %s"
1411 msgstr "Neuspješno pravljenje datoteke '%s': %s"
1412
1413 #: gio/glocalfile.c:1617
1414 #, fuzzy, c-format
1415 msgid "Unable to trash file: %s"
1416 msgstr "Neuspješno pravljenje datoteke '%s': %s"
1417
1418 #: gio/glocalfile.c:1714
1419 #, fuzzy, c-format
1420 msgid "Error making symbolic link: %s"
1421 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1422
1423 #: gio/glocalfile.c:1761 gio/glocalfile.c:1846
1424 #, fuzzy, c-format
1425 msgid "Error moving file: %s"
1426 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1427
1428 #: gio/glocalfile.c:1782
1429 #, c-format
1430 msgid "Can't move directory over directory"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: gio/glocalfile.c:1791
1434 #, c-format
1435 msgid "Target file already exists"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: gio/glocalfile.c:1804 gio/glocalfileoutputstream.c:740
1439 #: gio/glocalfileoutputstream.c:754 gio/glocalfileoutputstream.c:769
1440 #: gio/glocalfileoutputstream.c:785 gio/glocalfileoutputstream.c:799
1441 #, c-format
1442 msgid "Backup file creation failed"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: gio/glocalfile.c:1821
1446 #, fuzzy, c-format
1447 msgid "Error removing target file: %s"
1448 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1449
1450 #: gio/glocalfile.c:1835
1451 #, c-format
1452 msgid "Move between mounts not supported"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: gio/glocalfileinfo.c:707
1456 #, c-format
1457 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: gio/glocalfileinfo.c:714
1461 #, c-format
1462 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1466 #, fuzzy, c-format
1467 msgid "Invalid extended attribute name"
1468 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar imena osobine"
1469
1470 #: gio/glocalfileinfo.c:761
1471 #, fuzzy, c-format
1472 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1473 msgstr "Greška tokom otvaranja direktorija '%s': %s"
1474
1475 #: gio/glocalfileinfo.c:1392 gio/glocalfileoutputstream.c:630
1476 #, fuzzy, c-format
1477 msgid "Error stating file '%s': %s"
1478 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1479
1480 #: gio/glocalfileinfo.c:1446
1481 msgid " (invalid encoding)"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: gio/glocalfileinfo.c:1621
1485 #, fuzzy, c-format
1486 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1487 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1488
1489 #: gio/glocalfileinfo.c:1666
1490 #, c-format
1491 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: gio/glocalfileinfo.c:1683
1495 #, c-format
1496 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: gio/glocalfileinfo.c:1701
1500 #, c-format
1501 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: gio/glocalfileinfo.c:1725
1505 #, fuzzy, c-format
1506 msgid "Error setting permissions: %s"
1507 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1508
1509 #: gio/glocalfileinfo.c:1772 gio/glocalfileinfo.c:1932
1510 #, fuzzy, c-format
1511 msgid "Error setting owner: %s"
1512 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1513
1514 #: gio/glocalfileinfo.c:1795
1515 #, c-format
1516 msgid "symlink must be non-NULL"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: gio/glocalfileinfo.c:1803 gio/glocalfileinfo.c:1820
1520 #: gio/glocalfileinfo.c:1829
1521 #, fuzzy, c-format
1522 msgid "Error setting symlink: %s"
1523 msgstr "Greška u %d. redu: %s"
1524
1525 #: gio/glocalfileinfo.c:1812
1526 #, c-format
1527 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: gio/glocalfileinfo.c:1987
1531 #, fuzzy, c-format
1532 msgid "Setting attribute %s not supported"
1533 msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani"
1534
1535 #: gio/glocalfileinputstream.c:158 gio/glocalfileoutputstream.c:541
1536 #, fuzzy, c-format
1537 msgid "Error reading from file: %s"
1538 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1539
1540 #: gio/glocalfileinputstream.c:187 gio/glocalfileinputstream.c:197
1541 #: gio/glocalfileinputstream.c:301 gio/glocalfileoutputstream.c:351
1542 #: gio/glocalfileoutputstream.c:815
1543 #, fuzzy, c-format
1544 msgid "Error seeking in file: %s"
1545 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1546
1547 #: gio/glocalfileinputstream.c:224 gio/glocalfileoutputstream.c:259
1548 #, fuzzy, c-format
1549 msgid "Error closing file: %s"
1550 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1551
1552 #: gio/glocalfileoutputstream.c:166 gio/glocalfileoutputstream.c:560
1553 #, fuzzy, c-format
1554 msgid "Error writing to file: %s"
1555 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1556
1557 #: gio/glocalfileoutputstream.c:205
1558 #, fuzzy, c-format
1559 msgid "Error removing old backup link: %s"
1560 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1561
1562 #: gio/glocalfileoutputstream.c:214
1563 #, fuzzy, c-format
1564 msgid "Error creating backup link: %s"
1565 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1566
1567 #: gio/glocalfileoutputstream.c:224
1568 #, fuzzy, c-format
1569 msgid "Error creating backup copy: %s"
1570 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1571
1572 #: gio/glocalfileoutputstream.c:240
1573 #, fuzzy, c-format
1574 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1575 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1576
1577 #: gio/glocalfileoutputstream.c:395 gio/glocalfileoutputstream.c:830
1578 #, fuzzy, c-format
1579 msgid "Error truncating file: %s"
1580 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1581
1582 #: gio/glocalfileoutputstream.c:455 gio/glocalfileoutputstream.c:498
1583 #: gio/glocalfileoutputstream.c:621 gio/glocalfileoutputstream.c:890
1584 #, fuzzy, c-format
1585 msgid "Error opening file '%s': %s"
1586 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1587
1588 #: gio/glocalfileoutputstream.c:642
1589 #, c-format
1590 msgid "Target file is a directory"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: gio/glocalfileoutputstream.c:647
1594 #, c-format
1595 msgid "Target file is not a regular file"
1596 msgstr ""
1597
1598 #: gio/glocalfileoutputstream.c:659
1599 #, c-format
1600 msgid "The file was externally modified"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: gio/gmount.c:335
1604 msgid "mount doesn't implement unmount"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: gio/gmount.c:407
1608 msgid "mount doesn't implement eject"
1609 msgstr ""
1610
1611 #: gio/gmount.c:484
1612 msgid "mount doesn't implement remount"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: gio/goutputstream.c:193
1616 #, c-format
1617 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
1618 msgstr ""
1619
1620 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1621 #, c-format
1622 msgid "Output stream doesn't implement write"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:764
1626 #, c-format
1627 msgid "Source stream is already closed"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: gio/goutputstream.c:646
1631 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: gio/gunixinputstream.c:200 gio/gunixinputstream.c:218
1635 #: gio/gunixinputstream.c:290 gio/gunixoutputstream.c:281
1636 #, fuzzy, c-format
1637 msgid "Error reading from unix: %s"
1638 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1639
1640 #: gio/gunixinputstream.c:248 gio/gunixinputstream.c:423
1641 #: gio/gunixoutputstream.c:238 gio/gunixoutputstream.c:385
1642 #, fuzzy, c-format
1643 msgid "Error closing unix: %s"
1644 msgstr "Greška u %d. redu: %s"
1645
1646 #: gio/gunixmounts.c:1753 gio/gunixmounts.c:1790
1647 msgid "Filesystem root"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: gio/gunixoutputstream.c:188 gio/gunixoutputstream.c:207
1651 #, fuzzy, c-format
1652 msgid "Error writing to unix: %s"
1653 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1654
1655 #: gio/gvolume.c:384
1656 msgid "volume doesn't implement eject"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1660 #, c-format
1661 msgid "Can't find application"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1665 #, fuzzy, c-format
1666 msgid "Error launching application: %s"
1667 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1668
1669 #: gio/gwin32appinfo.c:343
1670 #, fuzzy, c-format
1671 msgid "URIs not supported"
1672 msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani"
1673
1674 #: gio/gwin32appinfo.c:366
1675 #, c-format
1676 msgid "association changes not supported on win32"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: gio/gwin32appinfo.c:378
1680 #, c-format
1681 msgid "Association creation not supported on win32"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: tests/gio-ls.c:28
1685 msgid "do not hide entries"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: tests/gio-ls.c:30
1689 msgid "use a long listing format"
1690 msgstr ""
1691
1692 #: tests/gio-ls.c:38
1693 msgid "[FILE...]"
1694 msgstr ""
1695
1696 #, fuzzy
1697 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1698 #~ msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
1699
1700 #, fuzzy
1701 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1702 #~ msgstr "Nisam mogao dodijeliti %lu bajtova za čitanje datoteke \"%s\""
1703
1704 #, fuzzy
1705 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1706 #~ msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
1707
1708 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1709 #~ msgstr "Pretvaranje iz skupa znakova `%s' u `%s' nije podržano"