1 # translation of glib to Bosnian
2 # This file is distributed under the same license as the glib package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2004.
4 # Kenan Hadžiavdić <kenanh@frisurf.no>, 2004.
8 "Project-Id-Version: glib.glib-2-4\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-12-20 10:49-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-05-17 01:30+0000\n"
12 "Last-Translator: Kenan Hadžiavdić <kenanh@frisurf.no>\n"
13 "Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
19 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
20 #: glib/gbookmarkfile.c:908
22 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
23 msgstr "Čudan znak '%s', očekivan znak '=' nakon osobine '%s' elementa '%s'"
25 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
26 #: glib/gbookmarkfile.c:919
28 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
34 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
40 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
45 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
81 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
83 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
88 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
89 msgstr "Neuspješno čitanje simboličkog linka '%s': %s"
91 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
93 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
94 msgstr "Pretvaranje iz skupa znakova '%s' u '%s' nije podržano"
96 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
98 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
99 msgstr "Nisam mogao pokrenuti pretvaranje iz '%s' u '%s'"
101 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
102 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:950
105 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
106 msgstr "Nevažeći niz bajtova u ulaznim podacima za pretvaranje"
108 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
109 #: glib/giochannel.c:2227
111 msgid "Error during conversion: %s"
112 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
114 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
117 msgid "Partial character sequence at end of input"
118 msgstr "Djelimičan niz znakova na kraju ulaznih podataka"
120 #: glib/gconvert.c:919
122 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
123 msgstr "Ne mogu pretvoriti '%s' u znakovni skup '%s'"
125 #: glib/gconvert.c:1733
127 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
128 msgstr "URI '%s' nije apsolutni URI koristeći šemu datoteka"
130 #: glib/gconvert.c:1743
132 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
133 msgstr "URI lokalne datoteke '%s' ne smije sadržavati '#'"
135 #: glib/gconvert.c:1760
137 msgid "The URI '%s' is invalid"
138 msgstr "URI '%s' je nevažeći"
140 #: glib/gconvert.c:1772
142 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
143 msgstr "Ime računara URI-ja '%s' je nevažeće"
145 #: glib/gconvert.c:1788
147 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
148 msgstr "URI '%s' sadrži nevažeće escape znakove"
150 #: glib/gconvert.c:1883
152 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
153 msgstr "Putanja '%s' nije absolutna putanja"
155 #: glib/gconvert.c:1893
157 msgid "Invalid hostname"
158 msgstr "Nevažeće ime računara"
160 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
162 msgid "Error opening directory '%s': %s"
163 msgstr "Greška tokom otvaranja direktorija '%s': %s"
165 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
167 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
168 msgstr "Nisam mogao dodijeliti %lu bajtova za čitanje datoteke \"%s\""
170 #: glib/gfileutils.c:572
172 msgid "Error reading file '%s': %s"
173 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
175 #: glib/gfileutils.c:654
177 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
178 msgstr "Neuspješno čitanje datoteke '%s': %s"
180 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
182 msgid "Failed to open file '%s': %s"
183 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': %s"
185 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
187 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
188 msgstr "Neuspješno preuzimanje osobina datoteke '%s': fstat() neuspješan: %s"
190 #: glib/gfileutils.c:756
192 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
193 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
195 #: glib/gfileutils.c:890
197 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
198 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
200 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
202 msgid "Failed to create file '%s': %s"
203 msgstr "Neuspješno pravljenje datoteke '%s': %s"
205 #: glib/gfileutils.c:946
207 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
208 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
210 #: glib/gfileutils.c:971
212 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
213 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
215 #: glib/gfileutils.c:990
217 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
218 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
220 #: glib/gfileutils.c:1108
222 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
225 #: glib/gfileutils.c:1352
227 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
228 msgstr "Nevažeći šablon '%s', ne bi trebao sadržavati '%s'"
230 #: glib/gfileutils.c:1365
232 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
233 msgstr "Šablon '%s' ne završava sa XXXXXX"
235 #: glib/gfileutils.c:1826
238 msgid_plural "%u bytes"
242 #: glib/gfileutils.c:1834
247 #: glib/gfileutils.c:1839
252 #: glib/gfileutils.c:1844
257 #: glib/gfileutils.c:1887
259 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
260 msgstr "Neuspješno čitanje simboličkog linka '%s': %s"
262 #: glib/gfileutils.c:1908
264 msgid "Symbolic links not supported"
265 msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani"
267 #: glib/giochannel.c:1162
269 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
270 msgstr "Nisam mogao pokrenuti pretvaranje iz `%s' u `%s': %s"
272 #: glib/giochannel.c:1507
274 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
275 msgstr "Ne mogu čitati sirovo u g_io_channel_read_line_string"
277 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
279 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
280 msgstr "Preostali nepretvoreni podaci u baferu za čitanje"
282 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
284 msgid "Channel terminates in a partial character"
285 msgstr "Kanal završava djelimičnim znakom"
287 #: glib/giochannel.c:1697
289 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
290 msgstr "Ne mogu čitati sirovo u g_io_channel_read_to_end"
292 #: glib/gmappedfile.c:116
294 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
295 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
297 #: glib/gmappedfile.c:193
299 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
300 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
302 #: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
304 msgid "Error on line %d char %d: "
305 msgstr "Greška u %d. redu, znak %d: %s"
307 #: glib/gmarkup.c:338
309 msgid "Error on line %d: %s"
310 msgstr "Greška u %d. redu: %s"
312 #: glib/gmarkup.c:442
314 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
316 "Primijećen prazan entitet '&;'; važeći entiteti su: & " < > "
319 #: glib/gmarkup.c:452
322 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
323 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
326 "Znak '%s' je nevažeći na početku imena entiteta; znak & započinje entitet; "
327 "ako znak & ovdje ne označava početak entiteta, koristite &"
329 #: glib/gmarkup.c:486
331 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
332 msgstr "Znak '%s' je nevažeći u imenu entiteta"
334 #: glib/gmarkup.c:523
336 msgid "Entity name '%s' is not known"
337 msgstr "Nepoznato ime entiteta '%s'"
339 #: glib/gmarkup.c:534
341 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
342 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
344 "Znak na kraju entiteta nije tačka-zarez; vjerovatno je korišten znak & bez "
345 "namjere započinjanja entiteta - izbjegnite korištenje znaka & upisivanjem "
348 #: glib/gmarkup.c:587
351 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
352 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
354 "Neuspješno tumačenje '%s', što je trebalo biti cifra unutar reference znaka "
355 "(na primjer: ê) - možda je broj prevelik"
357 #: glib/gmarkup.c:612
359 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
360 msgstr "Referenca znaka '%s' ne kodira dopušteni znak"
362 #: glib/gmarkup.c:627
363 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
364 msgstr "Prazna referenca znaka; trebala bi sadržavati broj kao npr. dž"
366 #: glib/gmarkup.c:637
368 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
369 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
372 "Referenca znaka se ne završava tačka-zarezom; vjerovatno je korišten znak & "
373 "bez namjere započinjanja entiteta - izbjegnite korištenje znaka & "
376 #: glib/gmarkup.c:723
377 msgid "Unfinished entity reference"
378 msgstr "Nedovršena referenca entiteta"
380 #: glib/gmarkup.c:729
381 msgid "Unfinished character reference"
382 msgstr "Nedovršena referenca znaka"
384 #: glib/gmarkup.c:972
386 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
387 msgstr "Neispravno UTF-8 kodirani tekst"
389 #: glib/gmarkup.c:1000
391 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
392 msgstr "Neispravno UTF-8 kodirani tekst"
394 #: glib/gmarkup.c:1036
396 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
397 msgstr "Neispravno UTF-8 kodirani tekst"
399 #: glib/gmarkup.c:1074
400 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
401 msgstr "Dokument mora početi elementom (npr. <book>)"
403 #: glib/gmarkup.c:1114
406 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
409 "'%s' je nevažeći prateći znak nakon znaka '<'; ne može započeti naziv "
412 #: glib/gmarkup.c:1178
415 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
418 "Čudan znak '%s', očekivan znak '>' radi okončanja početne oznake elementa '%"
421 #: glib/gmarkup.c:1267
424 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
425 msgstr "Čudan znak '%s', očekivan znak '=' nakon osobine '%s' elementa '%s'"
427 #: glib/gmarkup.c:1309
430 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
431 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
432 "character in an attribute name"
434 "Čudan znak '%s', očekivan znak '>' ili '/' radi okončanja početne oznake "
435 "elementa '%s' ili eventualno osobine; možda je korišten nevažeći znak u "
438 #: glib/gmarkup.c:1395
441 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
442 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
444 "Čudan znak '%s', očekivan navodni znak nakon znaka jednakosti pri davanju "
445 "vrijednosti osobini '%s' elementa '%s'"
447 #: glib/gmarkup.c:1537
450 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
451 "begin an element name"
453 "'%s' je nevažeći prateći znak nakon znakova '</'; '%s' ne može započeti "
456 #: glib/gmarkup.c:1577
459 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
460 "allowed character is '>'"
462 "'%s' je nevažeći prateći znak nakon zatvaranja elementa '%s'; dopušteni znak "
465 #: glib/gmarkup.c:1588
467 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
468 msgstr "Element '%s' je zatvoren, trenutno nema otvorenih elemenata"
470 #: glib/gmarkup.c:1597
472 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
473 msgstr "Element '%s' je zatvoren ali trenutno je otvoren element '%s'"
475 #: glib/gmarkup.c:1757
476 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
477 msgstr "Dokument je bio prazan ili je sadržavao samo prazna polja"
479 #: glib/gmarkup.c:1771
480 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
481 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta nakon otvorene zagrade '<'"
483 #: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
486 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
489 "Neočekivan kraj dokumenta uz još otvorene elemente - element '%s' je otvoren "
492 #: glib/gmarkup.c:1787
495 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
498 "Neočekivan kraj dokumenta, očekivano zatvaranje zagrade radi okončanja "
501 #: glib/gmarkup.c:1793
502 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
503 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar imena elementa"
505 #: glib/gmarkup.c:1799
506 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
507 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar imena osobine"
509 #: glib/gmarkup.c:1804
510 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
511 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar oznake za otvaranje elementa"
513 #: glib/gmarkup.c:1810
515 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
516 "name; no attribute value"
518 "Neočekivan kraj dokumenta nakon pratećeg znaka jednakosti iza naziva "
519 "osobine; nedostaje vrijednost osobine"
521 #: glib/gmarkup.c:1817
522 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
523 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar vrijednosti atributa"
525 #: glib/gmarkup.c:1833
527 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
528 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar oznake za zatvaranje elementa '%s'"
530 #: glib/gmarkup.c:1839
531 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
533 "Neočekivan kraj dokumenta unutar komentara ili instrukcije procesiranja"
536 msgid "corrupted object"
540 msgid "internal error or corrupted object"
544 msgid "out of memory"
548 msgid "backtracking limit reached"
551 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
552 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
556 msgid "internal error"
560 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
564 msgid "recursion limit reached"
568 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
572 msgid "invalid combination of newline flags"
576 msgid "unknown error"
580 msgid "\\ at end of pattern"
584 msgid "\\c at end of pattern"
588 msgid "unrecognized character follows \\"
592 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
596 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
600 msgid "number too big in {} quantifier"
605 msgid "missing terminating ] for character class"
606 msgstr "Kanal završava djelimičnim znakom"
610 msgid "invalid escape sequence in character class"
611 msgstr "Nevažeći niz bajtova u ulaznim podacima za pretvaranje"
614 msgid "range out of order in character class"
618 msgid "nothing to repeat"
623 msgid "unrecognized character after (?"
624 msgstr "Nedovršena referenca znaka"
628 msgid "unrecognized character after (?<"
629 msgstr "Nedovršena referenca znaka"
633 msgid "unrecognized character after (?P"
634 msgstr "Nedovršena referenca znaka"
637 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
641 msgid "missing terminating )"
645 msgid ") without opening ("
649 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
653 msgid "reference to non-existent subpattern"
657 msgid "missing ) after comment"
661 msgid "regular expression too large"
665 msgid "failed to get memory"
669 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
673 msgid "malformed number or name after (?("
677 msgid "conditional group contains more than two branches"
681 msgid "assertion expected after (?("
685 msgid "unknown POSIX class name"
690 msgid "POSIX collating elements are not supported"
691 msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani"
694 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
698 msgid "invalid condition (?(0)"
702 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
706 msgid "recursive call could loop indefinitely"
710 msgid "missing terminator in subpattern name"
714 msgid "two named subpatterns have the same name"
718 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
722 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
726 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
730 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
734 msgid "octal value is greater than \\377"
738 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
742 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
746 msgid "inconsistent NEWLINE options"
751 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
755 msgid "unexpected repeat"
759 msgid "code overflow"
763 msgid "overran compiling workspace"
767 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
770 #: glib/gregex.c:514 glib/gregex.c:1562
772 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
775 #: glib/gregex.c:1067
776 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
779 #: glib/gregex.c:1076
780 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
783 #: glib/gregex.c:1130
785 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
786 msgstr "Greška u %d. redu, znak %d: %s"
788 #: glib/gregex.c:1166
790 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
793 #: glib/gregex.c:1990
794 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
797 #: glib/gregex.c:2006
798 msgid "hexadecimal digit expected"
801 #: glib/gregex.c:2046
802 msgid "missing '<' in symbolic reference"
805 #: glib/gregex.c:2055
807 msgid "unfinished symbolic reference"
808 msgstr "Nedovršena referenca entiteta"
810 #: glib/gregex.c:2062
811 msgid "zero-length symbolic reference"
814 #: glib/gregex.c:2073
815 msgid "digit expected"
818 #: glib/gregex.c:2091
819 msgid "illegal symbolic reference"
822 #: glib/gregex.c:2153
823 msgid "stray final '\\'"
826 #: glib/gregex.c:2157
827 msgid "unknown escape sequence"
830 #: glib/gregex.c:2167
832 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
837 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
838 msgstr "Citat ne počinje navodnim znakom"
842 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
843 msgstr "Neuparen navodni znak u naredbi ili drugom citatu iz shella"
847 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
848 msgstr "Tekst se završio nakon znaka '\\'. (Tekst je bio '%s')"
852 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
853 msgstr "Tekst se završio bez uparenog navodnog znaka %c. (Teskt je bio '%s')"
857 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
858 msgstr "Tekst je bio prazan (ili je sadržavao samo prazna polja)"
860 #: glib/gspawn-win32.c:272
862 msgid "Failed to read data from child process"
863 msgstr "Neuspješno čitanje podataka iz podređenog procesa"
865 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1455
867 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
869 "Neuspješno stvaranje cijevi za komuniciranje sa podređenim procesom (%s)"
871 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1119
873 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
874 msgstr "Neuspješno čitanje iz podređene cijevi (%s)"
876 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1324
878 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
879 msgstr "Neuspješan prelazak u direktorij '%s' (%s)"
881 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
883 msgid "Failed to execute child process (%s)"
884 msgstr "Neuspješno pokretanje podređenog procesa (%s)"
886 #: glib/gspawn-win32.c:428
888 msgid "Invalid program name: %s"
889 msgstr "Nevažeće ime računara"
891 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
893 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
896 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
898 msgid "Invalid string in environment: %s"
899 msgstr "Nevažeći niz u unosu za pretvaranje"
901 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
903 msgid "Invalid working directory: %s"
904 msgstr "Greška tokom otvaranja direktorija '%s': %s"
906 #: glib/gspawn-win32.c:738
908 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
909 msgstr "Neuspješno pokretanje pomoćnog programa"
911 #: glib/gspawn-win32.c:938
914 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
917 "Neočekivana greška u g_io_channel_win32_poll() tokom čitanja podataka iz "
922 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
923 msgstr "Neuspješno čitanje podataka iz podređenog procesa (%s)"
927 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
929 "Neočekivana greška u select() tokom čitanja podataka iz podređenog procesa (%"
934 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
935 msgstr "Neočekivana greška u waitpid() (%s)"
937 #: glib/gspawn.c:1184
939 msgid "Failed to fork (%s)"
940 msgstr "Neuspješan fork (%s)"
942 #: glib/gspawn.c:1334
944 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
945 msgstr "Neuspješno izvršavanje podređenog procesa \"%s\" (%s)"
947 #: glib/gspawn.c:1344
949 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
950 msgstr "Neuspješno preusmjeravanje ulaza ili izlaza podređenog procesa (%s)"
952 #: glib/gspawn.c:1353
954 msgid "Failed to fork child process (%s)"
955 msgstr "Neuspješno pokretanje fork() za podređeni proces (%s)"
957 #: glib/gspawn.c:1361
959 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
960 msgstr "Nepoznata greška tokom izvršenja podređenog procesa \"%s\""
962 #: glib/gspawn.c:1383
964 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
965 msgstr "Neuspješno čitanje dovoljno podataka iz podređene pid cijevi (%s)"
969 msgid "Character out of range for UTF-8"
970 msgstr "Znak izvan raspona za UTF-8"
972 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
973 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
975 msgid "Invalid sequence in conversion input"
976 msgstr "Nevažeći niz u unosu za pretvaranje"
978 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
980 msgid "Character out of range for UTF-16"
981 msgstr "Znak izvan raspona za UTF-16"
983 #: glib/goption.c:573
987 #: glib/goption.c:573
991 #: glib/goption.c:677
992 msgid "Help Options:"
995 #: glib/goption.c:678
996 msgid "Show help options"
999 #: glib/goption.c:684
1000 msgid "Show all help options"
1003 #: glib/goption.c:736
1004 msgid "Application Options:"
1007 #: glib/goption.c:797 glib/goption.c:867
1009 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1012 #: glib/goption.c:807 glib/goption.c:875
1014 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1017 #: glib/goption.c:832
1019 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1022 #: glib/goption.c:840
1024 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1027 #: glib/goption.c:1177
1029 msgid "Error parsing option %s"
1030 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1032 #: glib/goption.c:1208 glib/goption.c:1319
1034 msgid "Missing argument for %s"
1037 #: glib/goption.c:1714
1039 msgid "Unknown option %s"
1042 #: glib/gkeyfile.c:358
1044 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1047 #: glib/gkeyfile.c:393
1049 msgid "Not a regular file"
1052 #: glib/gkeyfile.c:401
1054 msgid "File is empty"
1057 #: glib/gkeyfile.c:761
1060 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1063 #: glib/gkeyfile.c:821
1065 msgid "Invalid group name: %s"
1066 msgstr "Nevažeće ime računara"
1068 #: glib/gkeyfile.c:843
1070 msgid "Key file does not start with a group"
1073 #: glib/gkeyfile.c:869
1075 msgid "Invalid key name: %s"
1076 msgstr "Nevažeće ime računara"
1078 #: glib/gkeyfile.c:896
1080 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1083 #: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2487
1084 #: glib/gkeyfile.c:2555 glib/gkeyfile.c:2690 glib/gkeyfile.c:2825
1085 #: glib/gkeyfile.c:2978 glib/gkeyfile.c:3165 glib/gkeyfile.c:3226
1087 msgid "Key file does not have group '%s'"
1090 #: glib/gkeyfile.c:1281
1092 msgid "Key file does not have key '%s'"
1095 #: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
1097 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1100 #: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1889
1102 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1105 #: glib/gkeyfile.c:2104 glib/gkeyfile.c:2316
1108 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1112 #: glib/gkeyfile.c:2502 glib/gkeyfile.c:2705 glib/gkeyfile.c:3237
1114 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1117 #: glib/gkeyfile.c:3471
1119 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1122 #: glib/gkeyfile.c:3493
1124 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1125 msgstr "URI '%s' sadrži nevažeće escape znakove"
1127 #: glib/gkeyfile.c:3635
1129 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1132 #: glib/gkeyfile.c:3649
1134 msgid "Integer value '%s' out of range"
1137 #: glib/gkeyfile.c:3682
1139 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1142 #: glib/gkeyfile.c:3706
1144 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1147 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:558
1148 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
1151 #: gio/gbufferedinputstream.c:869 gio/ginputstream.c:888
1152 #: gio/goutputstream.c:1064
1154 msgid "Stream is already closed"
1157 #: gio/gcancellable.c:296 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1159 msgid "Operation was cancelled"
1162 #: gio/gcontenttype.c:156
1163 msgid "Unknown type"
1166 #: gio/gcontenttype.c:157
1171 #: gio/gcontenttype.c:571
1176 #: gio/gdatainputstream.c:309
1178 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1181 #: gio/gdesktopappinfo.c:386 gio/gwin32appinfo.c:222
1185 #: gio/gdesktopappinfo.c:562
1187 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1190 #: gio/gdesktopappinfo.c:844
1192 msgid "Unable to find terminal required for application"
1195 #: gio/gdesktopappinfo.c:1026
1197 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1200 #: gio/gdesktopappinfo.c:1030
1202 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1205 #: gio/gdesktopappinfo.c:1403
1207 msgid "Custom definition for %s"
1210 #: gio/gdesktopappinfo.c:1427
1212 msgid "Can't create user desktop file %s"
1215 #: gio/gdesktopappinfo.c:1452
1217 msgid "Can't load just created desktop file"
1221 msgid "drive doesn't implement eject"
1225 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1228 #: gio/gfile.c:730 gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1004 gio/gfile.c:1090
1229 #: gio/gfile.c:1143 gio/gfile.c:1200 gio/gfile.c:1281 gio/gfile.c:2188
1230 #: gio/gfile.c:2233 gio/gfile.c:2283 gio/gfile.c:2322 gio/gfile.c:2641
1231 #: gio/gfile.c:3035 gio/gfile.c:3114 gio/gfile.c:3194
1233 msgid "Operation not supported"
1234 msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani"
1236 #: gio/gfile.c:1046 gio/glocalfile.c:888 gio/glocalfile.c:897
1237 #: gio/glocalfile.c:908
1239 msgid "Containing mount does not exist"
1244 msgid "Can't copy over directory"
1249 msgid "Can't copy directory over directory"
1254 msgid "Target file exists"
1259 msgid "Can't recursively copy directory"
1264 msgid "Invalid symlink value given"
1269 msgid "Trash not supported"
1270 msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani"
1274 msgid "File names cannot contain '%c'"
1277 #: gio/gfile.c:4039 gio/gvolume.c:318
1278 msgid "volume doesn't implement mount"
1281 #: gio/gfileenumerator.c:151
1283 msgid "Enumerator is closed"
1286 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1287 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:424
1289 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1292 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:414
1293 msgid "File enumerator is already closed"
1296 #: gio/gfileinputstream.c:143 gio/gfileinputstream.c:439
1297 #: gio/gfileoutputstream.c:154 gio/gfileoutputstream.c:556
1299 msgid "Stream doesn't support query_info"
1302 #: gio/gfileinputstream.c:354 gio/gfileoutputstream.c:395
1304 msgid "Seek not supported on stream"
1307 #: gio/gfileinputstream.c:398
1309 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1312 #: gio/gfileoutputstream.c:490
1314 msgid "Truncate not supported on stream"
1317 #: gio/ginputstream.c:186
1319 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read"
1322 #: gio/ginputstream.c:195
1324 msgid "Input stream doesn't implement read"
1327 #: gio/ginputstream.c:318
1329 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
1332 #: gio/ginputstream.c:681
1333 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
1336 #: gio/ginputstream.c:895 gio/goutputstream.c:1071
1338 msgid "Stream has outstanding operation"
1341 #: gio/glocalfile.c:554
1343 msgid "Invalid filename %s"
1344 msgstr "Nevažeće ime računara"
1346 #: gio/glocalfile.c:810
1348 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1349 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1351 #: gio/glocalfile.c:928
1353 msgid "Can't rename root directory"
1356 #: gio/glocalfile.c:946
1358 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1361 #: gio/glocalfile.c:959 gio/glocalfile.c:1681 gio/glocalfile.c:1710
1362 #: gio/glocalfile.c:1842 gio/glocalfileoutputstream.c:451
1363 #: gio/glocalfileoutputstream.c:494 gio/glocalfileoutputstream.c:886
1365 msgid "Invalid filename"
1366 msgstr "Nevažeće ime računara"
1368 #: gio/glocalfile.c:963
1370 msgid "Error renaming file: %s"
1371 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1373 #: gio/glocalfile.c:1080
1375 msgid "Error opening file: %s"
1376 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1378 #: gio/glocalfile.c:1090
1380 msgid "Can't open directory"
1383 #: gio/glocalfile.c:1142 gio/glocalfile.c:1685
1385 msgid "Error removing file: %s"
1386 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1388 #: gio/glocalfile.c:1434
1390 msgid "Error trashing file: %s"
1391 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1393 #: gio/glocalfile.c:1458
1395 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1396 msgstr "Neuspješno pravljenje datoteke '%s': %s"
1398 #: gio/glocalfile.c:1482
1400 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1403 #: gio/glocalfile.c:1542 gio/glocalfile.c:1562
1405 msgid "Unable to find or create trash directory"
1408 #: gio/glocalfile.c:1594
1410 msgid "Unable to create trashed file: %s"
1411 msgstr "Neuspješno pravljenje datoteke '%s': %s"
1413 #: gio/glocalfile.c:1617
1415 msgid "Unable to trash file: %s"
1416 msgstr "Neuspješno pravljenje datoteke '%s': %s"
1418 #: gio/glocalfile.c:1714
1420 msgid "Error making symbolic link: %s"
1421 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1423 #: gio/glocalfile.c:1761 gio/glocalfile.c:1846
1425 msgid "Error moving file: %s"
1426 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1428 #: gio/glocalfile.c:1782
1430 msgid "Can't move directory over directory"
1433 #: gio/glocalfile.c:1791
1435 msgid "Target file already exists"
1438 #: gio/glocalfile.c:1804 gio/glocalfileoutputstream.c:740
1439 #: gio/glocalfileoutputstream.c:754 gio/glocalfileoutputstream.c:769
1440 #: gio/glocalfileoutputstream.c:785 gio/glocalfileoutputstream.c:799
1442 msgid "Backup file creation failed"
1445 #: gio/glocalfile.c:1821
1447 msgid "Error removing target file: %s"
1448 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1450 #: gio/glocalfile.c:1835
1452 msgid "Move between mounts not supported"
1455 #: gio/glocalfileinfo.c:707
1457 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1460 #: gio/glocalfileinfo.c:714
1462 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1465 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1467 msgid "Invalid extended attribute name"
1468 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar imena osobine"
1470 #: gio/glocalfileinfo.c:761
1472 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1473 msgstr "Greška tokom otvaranja direktorija '%s': %s"
1475 #: gio/glocalfileinfo.c:1392 gio/glocalfileoutputstream.c:630
1477 msgid "Error stating file '%s': %s"
1478 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1480 #: gio/glocalfileinfo.c:1446
1481 msgid " (invalid encoding)"
1484 #: gio/glocalfileinfo.c:1621
1486 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1487 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1489 #: gio/glocalfileinfo.c:1666
1491 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1494 #: gio/glocalfileinfo.c:1683
1496 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1499 #: gio/glocalfileinfo.c:1701
1501 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1504 #: gio/glocalfileinfo.c:1725
1506 msgid "Error setting permissions: %s"
1507 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1509 #: gio/glocalfileinfo.c:1772 gio/glocalfileinfo.c:1932
1511 msgid "Error setting owner: %s"
1512 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1514 #: gio/glocalfileinfo.c:1795
1516 msgid "symlink must be non-NULL"
1519 #: gio/glocalfileinfo.c:1803 gio/glocalfileinfo.c:1820
1520 #: gio/glocalfileinfo.c:1829
1522 msgid "Error setting symlink: %s"
1523 msgstr "Greška u %d. redu: %s"
1525 #: gio/glocalfileinfo.c:1812
1527 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1530 #: gio/glocalfileinfo.c:1987
1532 msgid "Setting attribute %s not supported"
1533 msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani"
1535 #: gio/glocalfileinputstream.c:158 gio/glocalfileoutputstream.c:541
1537 msgid "Error reading from file: %s"
1538 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1540 #: gio/glocalfileinputstream.c:187 gio/glocalfileinputstream.c:197
1541 #: gio/glocalfileinputstream.c:301 gio/glocalfileoutputstream.c:351
1542 #: gio/glocalfileoutputstream.c:815
1544 msgid "Error seeking in file: %s"
1545 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1547 #: gio/glocalfileinputstream.c:224 gio/glocalfileoutputstream.c:259
1549 msgid "Error closing file: %s"
1550 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1552 #: gio/glocalfileoutputstream.c:166 gio/glocalfileoutputstream.c:560
1554 msgid "Error writing to file: %s"
1555 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1557 #: gio/glocalfileoutputstream.c:205
1559 msgid "Error removing old backup link: %s"
1560 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1562 #: gio/glocalfileoutputstream.c:214
1564 msgid "Error creating backup link: %s"
1565 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1567 #: gio/glocalfileoutputstream.c:224
1569 msgid "Error creating backup copy: %s"
1570 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1572 #: gio/glocalfileoutputstream.c:240
1574 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1575 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1577 #: gio/glocalfileoutputstream.c:395 gio/glocalfileoutputstream.c:830
1579 msgid "Error truncating file: %s"
1580 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1582 #: gio/glocalfileoutputstream.c:455 gio/glocalfileoutputstream.c:498
1583 #: gio/glocalfileoutputstream.c:621 gio/glocalfileoutputstream.c:890
1585 msgid "Error opening file '%s': %s"
1586 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1588 #: gio/glocalfileoutputstream.c:642
1590 msgid "Target file is a directory"
1593 #: gio/glocalfileoutputstream.c:647
1595 msgid "Target file is not a regular file"
1598 #: gio/glocalfileoutputstream.c:659
1600 msgid "The file was externally modified"
1604 msgid "mount doesn't implement unmount"
1608 msgid "mount doesn't implement eject"
1612 msgid "mount doesn't implement remount"
1615 #: gio/goutputstream.c:193
1617 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
1620 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1622 msgid "Output stream doesn't implement write"
1625 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:764
1627 msgid "Source stream is already closed"
1630 #: gio/goutputstream.c:646
1631 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
1634 #: gio/gunixinputstream.c:200 gio/gunixinputstream.c:218
1635 #: gio/gunixinputstream.c:290 gio/gunixoutputstream.c:281
1637 msgid "Error reading from unix: %s"
1638 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1640 #: gio/gunixinputstream.c:248 gio/gunixinputstream.c:423
1641 #: gio/gunixoutputstream.c:238 gio/gunixoutputstream.c:385
1643 msgid "Error closing unix: %s"
1644 msgstr "Greška u %d. redu: %s"
1646 #: gio/gunixmounts.c:1753 gio/gunixmounts.c:1790
1647 msgid "Filesystem root"
1650 #: gio/gunixoutputstream.c:188 gio/gunixoutputstream.c:207
1652 msgid "Error writing to unix: %s"
1653 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1655 #: gio/gvolume.c:384
1656 msgid "volume doesn't implement eject"
1659 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1661 msgid "Can't find application"
1664 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1666 msgid "Error launching application: %s"
1667 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1669 #: gio/gwin32appinfo.c:343
1671 msgid "URIs not supported"
1672 msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani"
1674 #: gio/gwin32appinfo.c:366
1676 msgid "association changes not supported on win32"
1679 #: gio/gwin32appinfo.c:378
1681 msgid "Association creation not supported on win32"
1684 #: tests/gio-ls.c:28
1685 msgid "do not hide entries"
1688 #: tests/gio-ls.c:30
1689 msgid "use a long listing format"
1692 #: tests/gio-ls.c:38
1697 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1698 #~ msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
1701 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1702 #~ msgstr "Nisam mogao dodijeliti %lu bajtova za čitanje datoteke \"%s\""
1705 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1706 #~ msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
1708 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1709 #~ msgstr "Pretvaranje iz skupa znakova `%s' u `%s' nije podržano"