1 # translation of glib to Bosnian
2 # This file is distributed under the same license as the glib package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2004.
4 # Kenan Hadžiavdić <kenanh@frisurf.no>, 2004.
8 "Project-Id-Version: glib.glib-2-4\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-06-30 16:44-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-05-17 01:30+0000\n"
12 "Last-Translator: Kenan Hadžiavdić <kenanh@frisurf.no>\n"
13 "Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
19 #: glib/gconvert.c:406
21 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
22 msgstr "Pretvaranje iz skupa znakova '%s' u '%s' nije podržano"
24 #: glib/gconvert.c:410
26 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
27 msgstr "Nisam mogao pokrenuti pretvaranje iz '%s' u '%s'"
29 #: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1319
30 #: glib/giochannel.c:1361 glib/giochannel.c:2203 glib/gutf8.c:911
32 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
33 msgstr "Nevažeći niz bajtova u ulaznim podacima za pretvaranje"
35 #: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1326
36 #: glib/giochannel.c:2215
38 msgid "Error during conversion: %s"
39 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
41 #: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
43 msgid "Partial character sequence at end of input"
44 msgstr "Djelimičan niz znakova na kraju ulaznih podataka"
46 #: glib/gconvert.c:817
48 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
49 msgstr "Ne mogu pretvoriti '%s' u znakovni skup '%s'"
51 #: glib/gconvert.c:1619
53 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
54 msgstr "URI '%s' nije apsolutni URI koristeći šemu datoteka"
56 #: glib/gconvert.c:1629
58 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
59 msgstr "URI lokalne datoteke '%s' ne smije sadržavati '#'"
61 #: glib/gconvert.c:1646
63 msgid "The URI '%s' is invalid"
64 msgstr "URI '%s' je nevažeći"
66 #: glib/gconvert.c:1658
68 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
69 msgstr "Ime računara URI-ja '%s' je nevažeće"
71 #: glib/gconvert.c:1674
73 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
74 msgstr "URI '%s' sadrži nevažeće escape znakove"
76 #: glib/gconvert.c:1768
78 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
79 msgstr "Putanja '%s' nije absolutna putanja"
81 #: glib/gconvert.c:1778
82 msgid "Invalid hostname"
83 msgstr "Nevažeće ime računara"
85 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
87 msgid "Error opening directory '%s': %s"
88 msgstr "Greška tokom otvaranja direktorija '%s': %s"
90 #: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
92 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
93 msgstr "Nisam mogao dodijeliti %lu bajtova za čitanje datoteke \"%s\""
95 #: glib/gfileutils.c:591
97 msgid "Error reading file '%s': %s"
98 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
100 #: glib/gfileutils.c:673
102 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
103 msgstr "Neuspješno čitanje datoteke '%s': %s"
105 #: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
107 msgid "Failed to open file '%s': %s"
108 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': %s"
110 #: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:132
112 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
113 msgstr "Neuspješno preuzimanje osobina datoteke '%s': fstat() neuspješan: %s"
115 #: glib/gfileutils.c:775
117 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
118 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
120 #: glib/gfileutils.c:909
122 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
123 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
125 #: glib/gfileutils.c:952
127 msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
128 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
130 #: glib/gfileutils.c:983
132 msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
133 msgstr "Nisam mogao dodijeliti %lu bajtova za čitanje datoteke \"%s\""
135 #: glib/gfileutils.c:1002
137 msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
138 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
140 #: glib/gfileutils.c:1013
142 msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
145 #: glib/gfileutils.c:1024
146 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
149 #: glib/gfileutils.c:1058 glib/gfileutils.c:1524
151 msgid "Failed to create file '%s': %s"
152 msgstr "Neuspješno pravljenje datoteke '%s': %s"
154 #: glib/gfileutils.c:1080
156 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
157 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
159 #: glib/gfileutils.c:1105
161 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
162 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
164 #: glib/gfileutils.c:1124
166 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
167 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
169 #: glib/gfileutils.c:1242
171 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
174 #: glib/gfileutils.c:1485
176 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
177 msgstr "Nevažeći šablon '%s', ne bi trebao sadržavati '%s'"
179 #: glib/gfileutils.c:1499
181 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
182 msgstr "Šablon '%s' ne završava sa XXXXXX"
184 #: glib/gfileutils.c:1977
186 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
187 msgstr "Neuspješno čitanje simboličkog linka '%s': %s"
189 #: glib/gfileutils.c:1998
190 msgid "Symbolic links not supported"
191 msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani"
193 #: glib/giochannel.c:1147
195 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
196 msgstr "Pretvaranje iz skupa znakova `%s' u `%s' nije podržano"
198 #: glib/giochannel.c:1151
200 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
201 msgstr "Nisam mogao pokrenuti pretvaranje iz `%s' u `%s': %s"
203 #: glib/giochannel.c:1496
204 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
205 msgstr "Ne mogu čitati sirovo u g_io_channel_read_line_string"
207 #: glib/giochannel.c:1543 glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:1886
208 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
209 msgstr "Preostali nepretvoreni podaci u baferu za čitanje"
211 #: glib/giochannel.c:1623 glib/giochannel.c:1700
212 msgid "Channel terminates in a partial character"
213 msgstr "Kanal završava djelimičnim znakom"
215 #: glib/giochannel.c:1686
216 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
217 msgstr "Ne mogu čitati sirovo u g_io_channel_read_to_end"
219 #: glib/gmappedfile.c:115
221 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
222 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
224 #: glib/gmappedfile.c:177
226 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
227 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
229 #: glib/gmarkup.c:232
231 msgid "Error on line %d char %d: %s"
232 msgstr "Greška u %d. redu, znak %d: %s"
234 #: glib/gmarkup.c:330
236 msgid "Error on line %d: %s"
237 msgstr "Greška u %d. redu: %s"
239 #: glib/gmarkup.c:434
241 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
243 "Primijećen prazan entitet '&;'; važeći entiteti su: & " < > "
246 #: glib/gmarkup.c:444
249 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
250 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
253 "Znak '%s' je nevažeći na početku imena entiteta; znak & započinje entitet; "
254 "ako znak & ovdje ne označava početak entiteta, koristite &"
256 #: glib/gmarkup.c:478
258 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
259 msgstr "Znak '%s' je nevažeći u imenu entiteta"
261 #: glib/gmarkup.c:515
263 msgid "Entity name '%s' is not known"
264 msgstr "Nepoznato ime entiteta '%s'"
266 #: glib/gmarkup.c:526
268 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
269 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
271 "Znak na kraju entiteta nije tačka-zarez; vjerovatno je korišten znak & bez "
272 "namjere započinjanja entiteta - izbjegnite korištenje znaka & upisivanjem "
275 #: glib/gmarkup.c:579
278 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
279 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
281 "Neuspješno tumačenje '%s', što je trebalo biti cifra unutar reference znaka "
282 "(na primjer: ê) - možda je broj prevelik"
284 #: glib/gmarkup.c:604
286 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
287 msgstr "Referenca znaka '%s' ne kodira dopušteni znak"
289 #: glib/gmarkup.c:619
290 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
291 msgstr "Prazna referenca znaka; trebala bi sadržavati broj kao npr. dž"
293 #: glib/gmarkup.c:629
295 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
296 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
299 "Referenca znaka se ne završava tačka-zarezom; vjerovatno je korišten znak & "
300 "bez namjere započinjanja entiteta - izbjegnite korištenje znaka & "
303 #: glib/gmarkup.c:715
304 msgid "Unfinished entity reference"
305 msgstr "Nedovršena referenca entiteta"
307 #: glib/gmarkup.c:721
308 msgid "Unfinished character reference"
309 msgstr "Nedovršena referenca znaka"
311 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
312 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
313 msgstr "Neispravno UTF-8 kodirani tekst"
315 #: glib/gmarkup.c:1059
316 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
317 msgstr "Dokument mora početi elementom (npr. <book>)"
319 #: glib/gmarkup.c:1099
322 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
325 "'%s' je nevažeći prateći znak nakon znaka '<'; ne može započeti naziv "
328 #: glib/gmarkup.c:1163
331 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
334 "Čudan znak '%s', očekivan znak '>' radi okončanja početne oznake elementa '%"
337 #: glib/gmarkup.c:1252
340 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
341 msgstr "Čudan znak '%s', očekivan znak '=' nakon osobine '%s' elementa '%s'"
343 #: glib/gmarkup.c:1294
346 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
347 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
348 "character in an attribute name"
350 "Čudan znak '%s', očekivan znak '>' ili '/' radi okončanja početne oznake "
351 "elementa '%s' ili eventualno osobine; možda je korišten nevažeći znak u "
354 #: glib/gmarkup.c:1383
357 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
358 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
360 "Čudan znak '%s', očekivan navodni znak nakon znaka jednakosti pri davanju "
361 "vrijednosti osobini '%s' elementa '%s'"
363 #: glib/gmarkup.c:1528
366 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
367 "begin an element name"
369 "'%s' je nevažeći prateći znak nakon znakova '</'; '%s' ne može započeti "
372 #: glib/gmarkup.c:1568
375 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
376 "allowed character is '>'"
378 "'%s' je nevažeći prateći znak nakon zatvaranja elementa '%s'; dopušteni znak "
381 #: glib/gmarkup.c:1579
383 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
384 msgstr "Element '%s' je zatvoren, trenutno nema otvorenih elemenata"
386 #: glib/gmarkup.c:1588
388 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
389 msgstr "Element '%s' je zatvoren ali trenutno je otvoren element '%s'"
391 #: glib/gmarkup.c:1735
392 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
393 msgstr "Dokument je bio prazan ili je sadržavao samo prazna polja"
395 #: glib/gmarkup.c:1749
396 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
397 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta nakon otvorene zagrade '<'"
399 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
402 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
405 "Neočekivan kraj dokumenta uz još otvorene elemente - element '%s' je otvoren "
408 #: glib/gmarkup.c:1765
411 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
414 "Neočekivan kraj dokumenta, očekivano zatvaranje zagrade radi okončanja "
417 #: glib/gmarkup.c:1771
418 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
419 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar imena elementa"
421 #: glib/gmarkup.c:1776
422 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
423 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar imena osobine"
425 #: glib/gmarkup.c:1781
426 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
427 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar oznake za otvaranje elementa"
429 #: glib/gmarkup.c:1787
431 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
432 "name; no attribute value"
434 "Neočekivan kraj dokumenta nakon pratećeg znaka jednakosti iza naziva "
435 "osobine; nedostaje vrijednost osobine"
437 #: glib/gmarkup.c:1794
438 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
439 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar vrijednosti atributa"
441 #: glib/gmarkup.c:1809
443 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
444 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar oznake za zatvaranje elementa '%s'"
446 #: glib/gmarkup.c:1815
447 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
449 "Neočekivan kraj dokumenta unutar komentara ili instrukcije procesiranja"
452 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
453 msgstr "Citat ne počinje navodnim znakom"
456 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
457 msgstr "Neuparen navodni znak u naredbi ili drugom citatu iz shella"
461 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
462 msgstr "Tekst se završio nakon znaka '\\'. (Tekst je bio '%s')"
466 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
467 msgstr "Tekst se završio bez uparenog navodnog znaka %c. (Teskt je bio '%s')"
470 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
471 msgstr "Tekst je bio prazan (ili je sadržavao samo prazna polja)"
473 #: glib/gspawn-win32.c:264
474 msgid "Failed to read data from child process"
475 msgstr "Neuspješno čitanje podataka iz podređenog procesa"
477 #: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354
479 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
481 "Neuspješno stvaranje cijevi za komuniciranje sa podređenim procesom (%s)"
483 #: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018
485 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
486 msgstr "Neuspješno čitanje iz podređene cijevi (%s)"
488 #: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223
490 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
491 msgstr "Neuspješan prelazak u direktorij '%s' (%s)"
493 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
495 msgid "Failed to execute child process (%s)"
496 msgstr "Neuspješno pokretanje podređenog procesa (%s)"
498 #: glib/gspawn-win32.c:599
499 msgid "Failed to execute helper program"
500 msgstr "Neuspješno pokretanje pomoćnog programa"
502 #: glib/gspawn-win32.c:797
504 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
507 "Neočekivana greška u g_io_channel_win32_poll() tokom čitanja podataka iz "
512 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
513 msgstr "Neuspješno čitanje podataka iz podređenog procesa (%s)"
517 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
519 "Neočekivana greška u select() tokom čitanja podataka iz podređenog procesa (%"
524 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
525 msgstr "Neočekivana greška u waitpid() (%s)"
527 #: glib/gspawn.c:1083
529 msgid "Failed to fork (%s)"
530 msgstr "Neuspješan fork (%s)"
532 #: glib/gspawn.c:1233
534 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
535 msgstr "Neuspješno izvršavanje podređenog procesa \"%s\" (%s)"
537 #: glib/gspawn.c:1243
539 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
540 msgstr "Neuspješno preusmjeravanje ulaza ili izlaza podređenog procesa (%s)"
542 #: glib/gspawn.c:1252
544 msgid "Failed to fork child process (%s)"
545 msgstr "Neuspješno pokretanje fork() za podređeni proces (%s)"
547 #: glib/gspawn.c:1260
549 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
550 msgstr "Nepoznata greška tokom izvršenja podređenog procesa \"%s\""
552 #: glib/gspawn.c:1282
554 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
555 msgstr "Neuspješno čitanje dovoljno podataka iz podređene pid cijevi (%s)"
558 msgid "Character out of range for UTF-8"
559 msgstr "Znak izvan raspona za UTF-8"
561 #: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
562 #: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
563 msgid "Invalid sequence in conversion input"
564 msgstr "Nevažeći niz u unosu za pretvaranje"
566 #: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
567 msgid "Character out of range for UTF-16"
568 msgstr "Znak izvan raspona za UTF-16"
570 #: glib/goption.c:465
574 #: glib/goption.c:465
578 #: glib/goption.c:551
579 msgid "Help Options:"
582 #: glib/goption.c:552
583 msgid "Show help options"
586 #: glib/goption.c:557
587 msgid "Show all help options"
590 #: glib/goption.c:607
591 msgid "Application Options:"
594 #: glib/goption.c:648
596 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
599 #: glib/goption.c:658
601 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
604 #: glib/goption.c:940 glib/goption.c:1015
606 msgid "Missing argument for %s"
609 #: glib/goption.c:1418
611 msgid "Unknown option %s"
614 #: glib/gkeyfile.c:339
615 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
618 #: glib/gkeyfile.c:374
619 msgid "Not a regular file"
622 #: glib/gkeyfile.c:382
623 msgid "File is empty"
626 #: glib/gkeyfile.c:697
629 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
632 #: glib/gkeyfile.c:765
633 msgid "Key file does not start with a group"
636 #: glib/gkeyfile.c:808
638 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
641 #: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1163 glib/gkeyfile.c:2164
642 #: glib/gkeyfile.c:2229 glib/gkeyfile.c:2347 glib/gkeyfile.c:2415
643 #: glib/gkeyfile.c:2599 glib/gkeyfile.c:2773 glib/gkeyfile.c:2830
645 msgid "Key file does not have group '%s'"
648 #: glib/gkeyfile.c:1175
650 msgid "Key file does not have key '%s'"
653 #: glib/gkeyfile.c:1276 glib/gkeyfile.c:1385
655 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
658 #: glib/gkeyfile.c:1294 glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1775
660 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
663 #: glib/gkeyfile.c:1991
666 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
670 #: glib/gkeyfile.c:2179 glib/gkeyfile.c:2362 glib/gkeyfile.c:2841
672 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
675 #: glib/gkeyfile.c:3022
676 msgid "Key file contains escape character at end of line"
679 #: glib/gkeyfile.c:3044
681 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
682 msgstr "URI '%s' sadrži nevažeće escape znakove"
684 #: glib/gkeyfile.c:3185
686 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
689 #: glib/gkeyfile.c:3195
691 msgid "Integer value '%s' out of range"
694 #: glib/gkeyfile.c:3225
696 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."