2.10.0
[platform/upstream/glib.git] / po / bs.po
1 # translation of glib to Bosnian
2 # This file is distributed under the same license as the glib package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2004.
4 # Kenan Hadžiavdić <kenanh@frisurf.no>, 2004.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib.glib-2-4\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-02-24 09:55-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-05-17 01:30+0000\n"
12 "Last-Translator: Kenan Hadžiavdić <kenanh@frisurf.no>\n"
13 "Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
18
19 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
20 #, c-format
21 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
22 msgstr "Pretvaranje iz skupa znakova '%s' u '%s' nije podržano"
23
24 #: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
25 #, c-format
26 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
27 msgstr "Nisam mogao pokrenuti pretvaranje iz '%s' u '%s'"
28
29 #: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
30 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
31 #: glib/gutf8.c:1392
32 #, c-format
33 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
34 msgstr "Nevažeći niz bajtova u ulaznim podacima za pretvaranje"
35
36 #: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
37 #: glib/giochannel.c:2218
38 #, c-format
39 msgid "Error during conversion: %s"
40 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
41
42 #: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
43 #: glib/gutf8.c:1388
44 #, c-format
45 msgid "Partial character sequence at end of input"
46 msgstr "Djelimičan niz znakova na kraju ulaznih podataka"
47
48 #: glib/gconvert.c:897
49 #, c-format
50 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
51 msgstr "Ne mogu pretvoriti '%s' u znakovni skup '%s'"
52
53 #: glib/gconvert.c:1706
54 #, fuzzy, c-format
55 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
56 msgstr "URI '%s' nije apsolutni URI koristeći šemu datoteka"
57
58 #: glib/gconvert.c:1716
59 #, c-format
60 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
61 msgstr "URI lokalne datoteke '%s' ne smije sadržavati '#'"
62
63 #: glib/gconvert.c:1733
64 #, c-format
65 msgid "The URI '%s' is invalid"
66 msgstr "URI '%s' je nevažeći"
67
68 #: glib/gconvert.c:1745
69 #, c-format
70 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
71 msgstr "Ime računara URI-ja '%s' je nevažeće"
72
73 #: glib/gconvert.c:1761
74 #, c-format
75 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
76 msgstr "URI '%s' sadrži nevažeće escape znakove"
77
78 #: glib/gconvert.c:1855
79 #, c-format
80 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
81 msgstr "Putanja '%s' nije absolutna putanja"
82
83 #: glib/gconvert.c:1865
84 #, c-format
85 msgid "Invalid hostname"
86 msgstr "Nevažeće ime računara"
87
88 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
89 #, c-format
90 msgid "Error opening directory '%s': %s"
91 msgstr "Greška tokom otvaranja direktorija '%s': %s"
92
93 #: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
94 #, c-format
95 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
96 msgstr "Nisam mogao dodijeliti %lu bajtova za čitanje datoteke \"%s\""
97
98 #: glib/gfileutils.c:591
99 #, c-format
100 msgid "Error reading file '%s': %s"
101 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
102
103 #: glib/gfileutils.c:673
104 #, c-format
105 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
106 msgstr "Neuspješno čitanje datoteke '%s': %s"
107
108 #: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
109 #, c-format
110 msgid "Failed to open file '%s': %s"
111 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': %s"
112
113 #: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
114 #, c-format
115 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
116 msgstr "Neuspješno preuzimanje osobina datoteke '%s': fstat() neuspješan: %s"
117
118 #: glib/gfileutils.c:775
119 #, c-format
120 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
121 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
122
123 #: glib/gfileutils.c:909
124 #, fuzzy, c-format
125 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
126 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
127
128 #: glib/gfileutils.c:950 glib/gfileutils.c:1415
129 #, c-format
130 msgid "Failed to create file '%s': %s"
131 msgstr "Neuspješno pravljenje datoteke '%s': %s"
132
133 #: glib/gfileutils.c:964
134 #, fuzzy, c-format
135 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
136 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
137
138 #: glib/gfileutils.c:989
139 #, fuzzy, c-format
140 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
141 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
142
143 #: glib/gfileutils.c:1008
144 #, fuzzy, c-format
145 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
146 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
147
148 #: glib/gfileutils.c:1126
149 #, c-format
150 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
151 msgstr ""
152
153 #: glib/gfileutils.c:1376
154 #, c-format
155 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
156 msgstr "Nevažeći šablon '%s', ne bi trebao sadržavati '%s'"
157
158 #: glib/gfileutils.c:1390
159 #, c-format
160 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
161 msgstr "Šablon '%s' ne završava sa XXXXXX"
162
163 #: glib/gfileutils.c:1865
164 #, c-format
165 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
166 msgstr "Neuspješno čitanje simboličkog linka '%s': %s"
167
168 #: glib/gfileutils.c:1886
169 #, c-format
170 msgid "Symbolic links not supported"
171 msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani"
172
173 #: glib/giochannel.c:1154
174 #, fuzzy, c-format
175 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
176 msgstr "Nisam mogao pokrenuti pretvaranje iz `%s' u `%s': %s"
177
178 #: glib/giochannel.c:1499
179 #, c-format
180 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
181 msgstr "Ne mogu čitati sirovo u g_io_channel_read_line_string"
182
183 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
184 #, c-format
185 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
186 msgstr "Preostali nepretvoreni podaci u baferu za čitanje"
187
188 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
189 #, c-format
190 msgid "Channel terminates in a partial character"
191 msgstr "Kanal završava djelimičnim znakom"
192
193 #: glib/giochannel.c:1689
194 #, c-format
195 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
196 msgstr "Ne mogu čitati sirovo u g_io_channel_read_to_end"
197
198 #: glib/gmappedfile.c:116
199 #, fuzzy, c-format
200 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
201 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
202
203 #: glib/gmappedfile.c:193
204 #, fuzzy, c-format
205 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
206 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
207
208 #: glib/gmarkup.c:232
209 #, c-format
210 msgid "Error on line %d char %d: %s"
211 msgstr "Greška u %d. redu, znak %d: %s"
212
213 #: glib/gmarkup.c:330
214 #, c-format
215 msgid "Error on line %d: %s"
216 msgstr "Greška u %d. redu: %s"
217
218 #: glib/gmarkup.c:434
219 msgid ""
220 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
221 msgstr ""
222 "Primijećen prazan entitet '&;'; važeći entiteti su: &amp; &quot; &lt; &gt; "
223 "&apos;"
224
225 #: glib/gmarkup.c:444
226 #, c-format
227 msgid ""
228 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
229 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
230 "it as &amp;"
231 msgstr ""
232 "Znak '%s' je nevažeći na početku imena entiteta; znak & započinje entitet; "
233 "ako znak & ovdje ne označava početak entiteta, koristite &amp;"
234
235 #: glib/gmarkup.c:478
236 #, c-format
237 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
238 msgstr "Znak '%s' je nevažeći u imenu entiteta"
239
240 #: glib/gmarkup.c:515
241 #, c-format
242 msgid "Entity name '%s' is not known"
243 msgstr "Nepoznato ime entiteta '%s'"
244
245 #: glib/gmarkup.c:526
246 msgid ""
247 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
248 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
249 msgstr ""
250 "Znak na kraju entiteta nije tačka-zarez; vjerovatno je korišten znak & bez "
251 "namjere započinjanja entiteta - izbjegnite korištenje znaka & upisivanjem "
252 "&amp;"
253
254 #: glib/gmarkup.c:579
255 #, fuzzy, c-format
256 msgid ""
257 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
258 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
259 msgstr ""
260 "Neuspješno tumačenje '%s', što je trebalo biti cifra unutar reference znaka "
261 "(na primjer: &#234;) - možda je broj prevelik"
262
263 #: glib/gmarkup.c:604
264 #, fuzzy, c-format
265 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
266 msgstr "Referenca znaka '%s' ne kodira dopušteni znak"
267
268 #: glib/gmarkup.c:619
269 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
270 msgstr "Prazna referenca znaka; trebala bi sadržavati broj kao npr. &#454;"
271
272 #: glib/gmarkup.c:629
273 msgid ""
274 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
275 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
276 "as &amp;"
277 msgstr ""
278 "Referenca znaka se ne završava tačka-zarezom; vjerovatno je korišten znak & "
279 "bez namjere započinjanja entiteta - izbjegnite korištenje znaka & "
280 "upisivanjem &amp;"
281
282 #: glib/gmarkup.c:715
283 msgid "Unfinished entity reference"
284 msgstr "Nedovršena referenca entiteta"
285
286 #: glib/gmarkup.c:721
287 msgid "Unfinished character reference"
288 msgstr "Nedovršena referenca znaka"
289
290 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
291 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
292 msgstr "Neispravno UTF-8 kodirani tekst"
293
294 #: glib/gmarkup.c:1059
295 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
296 msgstr "Dokument mora početi elementom (npr. <book>)"
297
298 #: glib/gmarkup.c:1099
299 #, c-format
300 msgid ""
301 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
302 "element name"
303 msgstr ""
304 "'%s' je nevažeći prateći znak nakon znaka '<'; ne može započeti naziv "
305 "elementa"
306
307 #: glib/gmarkup.c:1163
308 #, c-format
309 msgid ""
310 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
311 "'%s'"
312 msgstr ""
313 "Čudan znak '%s', očekivan znak '>' radi okončanja početne oznake elementa '%"
314 "s'"
315
316 #: glib/gmarkup.c:1252
317 #, c-format
318 msgid ""
319 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
320 msgstr "Čudan znak '%s', očekivan znak '=' nakon osobine '%s' elementa '%s'"
321
322 #: glib/gmarkup.c:1294
323 #, c-format
324 msgid ""
325 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
326 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
327 "character in an attribute name"
328 msgstr ""
329 "Čudan znak '%s', očekivan znak '>' ili '/' radi okončanja početne oznake "
330 "elementa '%s' ili eventualno osobine; možda je korišten nevažeći znak u "
331 "imenu osobine"
332
333 #: glib/gmarkup.c:1383
334 #, c-format
335 msgid ""
336 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
337 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
338 msgstr ""
339 "Čudan znak '%s', očekivan navodni znak nakon znaka jednakosti pri davanju "
340 "vrijednosti osobini '%s' elementa '%s'"
341
342 #: glib/gmarkup.c:1528
343 #, c-format
344 msgid ""
345 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
346 "begin an element name"
347 msgstr ""
348 "'%s' je nevažeći prateći znak nakon znakova '</'; '%s' ne može započeti "
349 "naziv elementa"
350
351 #: glib/gmarkup.c:1568
352 #, c-format
353 msgid ""
354 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
355 "allowed character is '>'"
356 msgstr ""
357 "'%s' je nevažeći prateći znak nakon zatvaranja elementa '%s'; dopušteni znak "
358 "je '>'"
359
360 #: glib/gmarkup.c:1579
361 #, c-format
362 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
363 msgstr "Element '%s' je zatvoren, trenutno nema otvorenih elemenata"
364
365 #: glib/gmarkup.c:1588
366 #, c-format
367 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
368 msgstr "Element '%s' je zatvoren ali trenutno je otvoren element '%s'"
369
370 #: glib/gmarkup.c:1735
371 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
372 msgstr "Dokument je bio prazan ili je sadržavao samo prazna polja"
373
374 #: glib/gmarkup.c:1749
375 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
376 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta nakon otvorene zagrade '<'"
377
378 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
379 #, c-format
380 msgid ""
381 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
382 "element opened"
383 msgstr ""
384 "Neočekivan kraj dokumenta uz još otvorene elemente - element '%s' je otvoren "
385 "posljednji"
386
387 #: glib/gmarkup.c:1765
388 #, c-format
389 msgid ""
390 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
391 "the tag <%s/>"
392 msgstr ""
393 "Neočekivan kraj dokumenta, očekivano zatvaranje zagrade radi okončanja "
394 "oznake <%s/>"
395
396 #: glib/gmarkup.c:1771
397 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
398 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar imena elementa"
399
400 #: glib/gmarkup.c:1776
401 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
402 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar imena osobine"
403
404 #: glib/gmarkup.c:1781
405 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
406 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar oznake za otvaranje elementa"
407
408 #: glib/gmarkup.c:1787
409 msgid ""
410 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
411 "name; no attribute value"
412 msgstr ""
413 "Neočekivan kraj dokumenta nakon pratećeg znaka jednakosti iza naziva  "
414 "osobine; nedostaje vrijednost osobine"
415
416 #: glib/gmarkup.c:1794
417 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
418 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar vrijednosti atributa"
419
420 #: glib/gmarkup.c:1809
421 #, c-format
422 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
423 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar oznake za zatvaranje elementa '%s'"
424
425 #: glib/gmarkup.c:1815
426 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
427 msgstr ""
428 "Neočekivan kraj dokumenta unutar komentara ili instrukcije procesiranja"
429
430 #: glib/gshell.c:73
431 #, c-format
432 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
433 msgstr "Citat ne počinje navodnim znakom"
434
435 #: glib/gshell.c:163
436 #, c-format
437 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
438 msgstr "Neuparen navodni znak u naredbi ili drugom citatu iz shella"
439
440 #: glib/gshell.c:541
441 #, c-format
442 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
443 msgstr "Tekst se završio nakon znaka '\\'. (Tekst je bio '%s')"
444
445 #: glib/gshell.c:548
446 #, c-format
447 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
448 msgstr "Tekst se završio bez uparenog navodnog znaka %c. (Teskt je bio '%s')"
449
450 #: glib/gshell.c:560
451 #, c-format
452 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
453 msgstr "Tekst je bio prazan (ili je sadržavao samo prazna polja)"
454
455 #: glib/gspawn-win32.c:276
456 #, c-format
457 msgid "Failed to read data from child process"
458 msgstr "Neuspješno čitanje podataka iz podređenog procesa"
459
460 #: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1364
461 #, c-format
462 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
463 msgstr ""
464 "Neuspješno stvaranje cijevi za komuniciranje sa podređenim procesom (%s)"
465
466 #: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1028
467 #, c-format
468 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
469 msgstr "Neuspješno čitanje iz podređene cijevi (%s)"
470
471 #: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1233
472 #, c-format
473 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
474 msgstr "Neuspješan prelazak u direktorij '%s' (%s)"
475
476 #: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
477 #, c-format
478 msgid "Failed to execute child process (%s)"
479 msgstr "Neuspješno pokretanje podređenog procesa (%s)"
480
481 #: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
482 #, fuzzy, c-format
483 msgid "Invalid program name: %s"
484 msgstr "Nevažeće ime računara"
485
486 #: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
487 #: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1370
488 #, c-format
489 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
490 msgstr ""
491
492 #: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
493 #: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1403
494 #, fuzzy, c-format
495 msgid "Invalid string in environment: %s"
496 msgstr "Nevažeći niz u unosu za pretvaranje"
497
498 #: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1351
499 #, fuzzy, c-format
500 msgid "Invalid working directory: %s"
501 msgstr "Greška tokom otvaranja direktorija '%s': %s"
502
503 #: glib/gspawn-win32.c:890
504 #, fuzzy, c-format
505 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
506 msgstr "Neuspješno pokretanje pomoćnog programa"
507
508 #: glib/gspawn-win32.c:1090
509 #, c-format
510 msgid ""
511 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
512 "process"
513 msgstr ""
514 "Neočekivana greška u g_io_channel_win32_poll() tokom čitanja podataka iz "
515 "podređenog procesa"
516
517 #: glib/gspawn.c:168
518 #, c-format
519 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
520 msgstr "Neuspješno čitanje podataka iz podređenog procesa (%s)"
521
522 #: glib/gspawn.c:300
523 #, c-format
524 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
525 msgstr ""
526 "Neočekivana greška u select() tokom čitanja podataka iz podređenog procesa (%"
527 "s)"
528
529 #: glib/gspawn.c:383
530 #, c-format
531 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
532 msgstr "Neočekivana greška u waitpid() (%s)"
533
534 #: glib/gspawn.c:1093
535 #, c-format
536 msgid "Failed to fork (%s)"
537 msgstr "Neuspješan fork (%s)"
538
539 #: glib/gspawn.c:1243
540 #, c-format
541 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
542 msgstr "Neuspješno izvršavanje podređenog procesa \"%s\" (%s)"
543
544 #: glib/gspawn.c:1253
545 #, c-format
546 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
547 msgstr "Neuspješno preusmjeravanje ulaza ili izlaza podređenog procesa (%s)"
548
549 #: glib/gspawn.c:1262
550 #, c-format
551 msgid "Failed to fork child process (%s)"
552 msgstr "Neuspješno pokretanje fork() za podređeni proces (%s)"
553
554 #: glib/gspawn.c:1270
555 #, c-format
556 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
557 msgstr "Nepoznata greška tokom izvršenja podređenog procesa \"%s\""
558
559 #: glib/gspawn.c:1292
560 #, c-format
561 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
562 msgstr "Neuspješno čitanje dovoljno podataka iz podređene pid cijevi (%s)"
563
564 #: glib/gutf8.c:1017
565 #, c-format
566 msgid "Character out of range for UTF-8"
567 msgstr "Znak izvan raspona za UTF-8"
568
569 #: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
570 #: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
571 #, c-format
572 msgid "Invalid sequence in conversion input"
573 msgstr "Nevažeći niz u unosu za pretvaranje"
574
575 #: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
576 #, c-format
577 msgid "Character out of range for UTF-16"
578 msgstr "Znak izvan raspona za UTF-16"
579
580 #: glib/goption.c:468
581 msgid "Usage:"
582 msgstr ""
583
584 #: glib/goption.c:468
585 msgid "[OPTION...]"
586 msgstr ""
587
588 #: glib/goption.c:556
589 msgid "Help Options:"
590 msgstr ""
591
592 #: glib/goption.c:557
593 msgid "Show help options"
594 msgstr ""
595
596 #: glib/goption.c:562
597 msgid "Show all help options"
598 msgstr ""
599
600 #: glib/goption.c:612
601 msgid "Application Options:"
602 msgstr ""
603
604 #: glib/goption.c:653
605 #, c-format
606 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
607 msgstr ""
608
609 #: glib/goption.c:663
610 #, c-format
611 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
612 msgstr ""
613
614 #: glib/goption.c:926
615 #, fuzzy, c-format
616 msgid "Error parsing option %s"
617 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
618
619 #: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1070
620 #, c-format
621 msgid "Missing argument for %s"
622 msgstr ""
623
624 #: glib/goption.c:1474
625 #, c-format
626 msgid "Unknown option %s"
627 msgstr ""
628
629 #: glib/gkeyfile.c:339
630 #, c-format
631 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
632 msgstr ""
633
634 #: glib/gkeyfile.c:374
635 #, c-format
636 msgid "Not a regular file"
637 msgstr ""
638
639 #: glib/gkeyfile.c:382
640 #, c-format
641 msgid "File is empty"
642 msgstr ""
643
644 #: glib/gkeyfile.c:697
645 #, c-format
646 msgid ""
647 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
648 msgstr ""
649
650 #: glib/gkeyfile.c:765
651 #, c-format
652 msgid "Key file does not start with a group"
653 msgstr ""
654
655 #: glib/gkeyfile.c:808
656 #, c-format
657 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
658 msgstr ""
659
660 #: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
661 #: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
662 #: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
663 #, c-format
664 msgid "Key file does not have group '%s'"
665 msgstr ""
666
667 #: glib/gkeyfile.c:1188
668 #, c-format
669 msgid "Key file does not have key '%s'"
670 msgstr ""
671
672 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
673 #, c-format
674 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
675 msgstr ""
676
677 #: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
678 #, c-format
679 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
680 msgstr ""
681
682 #: glib/gkeyfile.c:2004
683 #, c-format
684 msgid ""
685 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
686 "interpreted."
687 msgstr ""
688
689 #: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
690 #, c-format
691 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
692 msgstr ""
693
694 #: glib/gkeyfile.c:3067
695 #, c-format
696 msgid "Key file contains escape character at end of line"
697 msgstr ""
698
699 #: glib/gkeyfile.c:3089
700 #, fuzzy, c-format
701 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
702 msgstr "URI '%s' sadrži nevažeće escape znakove"
703
704 #: glib/gkeyfile.c:3230
705 #, c-format
706 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
707 msgstr ""
708
709 #: glib/gkeyfile.c:3240
710 #, c-format
711 msgid "Integer value '%s' out of range"
712 msgstr ""
713
714 #: glib/gkeyfile.c:3270
715 #, c-format
716 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
717 msgstr ""
718
719 #, fuzzy
720 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
721 #~ msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
722
723 #, fuzzy
724 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
725 #~ msgstr "Nisam mogao dodijeliti %lu bajtova za čitanje datoteke \"%s\""
726
727 #, fuzzy
728 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
729 #~ msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
730
731 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
732 #~ msgstr "Pretvaranje iz skupa znakova `%s' u `%s' nije podržano"