2.11.4
[platform/upstream/glib.git] / po / bs.po
1 # translation of glib to Bosnian
2 # This file is distributed under the same license as the glib package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2004.
4 # Kenan Hadžiavdić <kenanh@frisurf.no>, 2004.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib.glib-2-4\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-06-20 10:48-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-05-17 01:30+0000\n"
12 "Last-Translator: Kenan Hadžiavdić <kenanh@frisurf.no>\n"
13 "Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
18
19 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:872
20 #: glib/gbookmarkfile.c:919
21 #, fuzzy, c-format
22 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
23 msgstr "Čudan znak '%s', očekivan znak '=' nakon osobine '%s' elementa '%s'"
24
25 #: glib/gbookmarkfile.c:727 glib/gbookmarkfile.c:804 glib/gbookmarkfile.c:814
26 #: glib/gbookmarkfile.c:930
27 #, c-format
28 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
29 msgstr ""
30
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1103 glib/gbookmarkfile.c:1168
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1232 glib/gbookmarkfile.c:1242
33 #, c-format
34 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
35 msgstr ""
36
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1128 glib/gbookmarkfile.c:1142
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1210 glib/gbookmarkfile.c:1262
39 #, c-format
40 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
41 msgstr ""
42
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1792
44 #, c-format
45 msgid "No valid bookmark file was be found in data dirs"
46 msgstr ""
47
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1993
49 #, c-format
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 msgstr ""
52
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2039 glib/gbookmarkfile.c:2196
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2281 glib/gbookmarkfile.c:2362
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2447 glib/gbookmarkfile.c:2530
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2608 glib/gbookmarkfile.c:2687
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2729 glib/gbookmarkfile.c:2826
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2949 glib/gbookmarkfile.c:3139
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3215 glib/gbookmarkfile.c:3367
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3432 glib/gbookmarkfile.c:3522
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3649
62 #, c-format
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 msgstr ""
65
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2371
67 #, c-format
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 msgstr ""
70
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2456
72 #, c-format
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 msgstr ""
75
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2835
77 #, c-format
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr ""
80
81 #: glib/gbookmarkfile.c:3233 glib/gbookmarkfile.c:3377
82 #, c-format
83 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
84 msgstr ""
85
86 #: glib/gconvert.c:404 glib/gconvert.c:482 glib/giochannel.c:1150
87 #, c-format
88 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
89 msgstr "Pretvaranje iz skupa znakova '%s' u '%s' nije podržano"
90
91 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486
92 #, c-format
93 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
94 msgstr "Nisam mogao pokrenuti pretvaranje iz '%s' u '%s'"
95
96 #: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:991 glib/giochannel.c:1322
97 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
98 #: glib/gutf8.c:1392
99 #, c-format
100 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
101 msgstr "Nevažeći niz bajtova u ulaznim podacima za pretvaranje"
102
103 #: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:918 glib/giochannel.c:1329
104 #: glib/giochannel.c:2218
105 #, c-format
106 msgid "Error during conversion: %s"
107 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
108
109 #: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
110 #: glib/gutf8.c:1388
111 #, c-format
112 msgid "Partial character sequence at end of input"
113 msgstr "Djelimičan niz znakova na kraju ulaznih podataka"
114
115 #: glib/gconvert.c:893
116 #, c-format
117 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
118 msgstr "Ne mogu pretvoriti '%s' u znakovni skup '%s'"
119
120 #: glib/gconvert.c:1702
121 #, fuzzy, c-format
122 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
123 msgstr "URI '%s' nije apsolutni URI koristeći šemu datoteka"
124
125 #: glib/gconvert.c:1712
126 #, c-format
127 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
128 msgstr "URI lokalne datoteke '%s' ne smije sadržavati '#'"
129
130 #: glib/gconvert.c:1729
131 #, c-format
132 msgid "The URI '%s' is invalid"
133 msgstr "URI '%s' je nevažeći"
134
135 #: glib/gconvert.c:1741
136 #, c-format
137 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
138 msgstr "Ime računara URI-ja '%s' je nevažeće"
139
140 #: glib/gconvert.c:1757
141 #, c-format
142 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
143 msgstr "URI '%s' sadrži nevažeće escape znakove"
144
145 #: glib/gconvert.c:1852
146 #, c-format
147 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
148 msgstr "Putanja '%s' nije absolutna putanja"
149
150 #: glib/gconvert.c:1862
151 #, c-format
152 msgid "Invalid hostname"
153 msgstr "Nevažeće ime računara"
154
155 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
156 #, c-format
157 msgid "Error opening directory '%s': %s"
158 msgstr "Greška tokom otvaranja direktorija '%s': %s"
159
160 #: glib/gfileutils.c:572 glib/gfileutils.c:645
161 #, c-format
162 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
163 msgstr "Nisam mogao dodijeliti %lu bajtova za čitanje datoteke \"%s\""
164
165 #: glib/gfileutils.c:587
166 #, c-format
167 msgid "Error reading file '%s': %s"
168 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
169
170 #: glib/gfileutils.c:669
171 #, c-format
172 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
173 msgstr "Neuspješno čitanje datoteke '%s': %s"
174
175 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
176 #, c-format
177 msgid "Failed to open file '%s': %s"
178 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': %s"
179
180 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
181 #, c-format
182 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
183 msgstr "Neuspješno preuzimanje osobina datoteke '%s': fstat() neuspješan: %s"
184
185 #: glib/gfileutils.c:771
186 #, c-format
187 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
188 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
189
190 #: glib/gfileutils.c:905
191 #, fuzzy, c-format
192 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
193 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
194
195 #: glib/gfileutils.c:946 glib/gfileutils.c:1404
196 #, c-format
197 msgid "Failed to create file '%s': %s"
198 msgstr "Neuspješno pravljenje datoteke '%s': %s"
199
200 #: glib/gfileutils.c:960
201 #, fuzzy, c-format
202 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
203 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
204
205 #: glib/gfileutils.c:985
206 #, fuzzy, c-format
207 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
208 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
209
210 #: glib/gfileutils.c:1004
211 #, fuzzy, c-format
212 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
213 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
214
215 #: glib/gfileutils.c:1122
216 #, c-format
217 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
218 msgstr ""
219
220 #: glib/gfileutils.c:1366
221 #, c-format
222 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
223 msgstr "Nevažeći šablon '%s', ne bi trebao sadržavati '%s'"
224
225 #: glib/gfileutils.c:1379
226 #, fuzzy, c-format
227 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
228 msgstr "Šablon '%s' ne završava sa XXXXXX"
229
230 #: glib/gfileutils.c:1854
231 #, c-format
232 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
233 msgstr "Neuspješno čitanje simboličkog linka '%s': %s"
234
235 #: glib/gfileutils.c:1875
236 #, c-format
237 msgid "Symbolic links not supported"
238 msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani"
239
240 #: glib/giochannel.c:1154
241 #, fuzzy, c-format
242 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
243 msgstr "Nisam mogao pokrenuti pretvaranje iz `%s' u `%s': %s"
244
245 #: glib/giochannel.c:1499
246 #, c-format
247 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
248 msgstr "Ne mogu čitati sirovo u g_io_channel_read_line_string"
249
250 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
251 #, c-format
252 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
253 msgstr "Preostali nepretvoreni podaci u baferu za čitanje"
254
255 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
256 #, c-format
257 msgid "Channel terminates in a partial character"
258 msgstr "Kanal završava djelimičnim znakom"
259
260 #: glib/giochannel.c:1689
261 #, c-format
262 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
263 msgstr "Ne mogu čitati sirovo u g_io_channel_read_to_end"
264
265 #: glib/gmappedfile.c:116
266 #, fuzzy, c-format
267 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
268 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
269
270 #: glib/gmappedfile.c:193
271 #, fuzzy, c-format
272 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
273 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
274
275 #: glib/gmarkup.c:227
276 #, c-format
277 msgid "Error on line %d char %d: %s"
278 msgstr "Greška u %d. redu, znak %d: %s"
279
280 #: glib/gmarkup.c:325
281 #, c-format
282 msgid "Error on line %d: %s"
283 msgstr "Greška u %d. redu: %s"
284
285 #: glib/gmarkup.c:429
286 msgid ""
287 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
288 msgstr ""
289 "Primijećen prazan entitet '&;'; važeći entiteti su: &amp; &quot; &lt; &gt; "
290 "&apos;"
291
292 #: glib/gmarkup.c:439
293 #, c-format
294 msgid ""
295 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
296 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
297 "it as &amp;"
298 msgstr ""
299 "Znak '%s' je nevažeći na početku imena entiteta; znak & započinje entitet; "
300 "ako znak & ovdje ne označava početak entiteta, koristite &amp;"
301
302 #: glib/gmarkup.c:473
303 #, c-format
304 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
305 msgstr "Znak '%s' je nevažeći u imenu entiteta"
306
307 #: glib/gmarkup.c:510
308 #, c-format
309 msgid "Entity name '%s' is not known"
310 msgstr "Nepoznato ime entiteta '%s'"
311
312 #: glib/gmarkup.c:521
313 msgid ""
314 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
315 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
316 msgstr ""
317 "Znak na kraju entiteta nije tačka-zarez; vjerovatno je korišten znak & bez "
318 "namjere započinjanja entiteta - izbjegnite korištenje znaka & upisivanjem "
319 "&amp;"
320
321 #: glib/gmarkup.c:574
322 #, fuzzy, c-format
323 msgid ""
324 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
325 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
326 msgstr ""
327 "Neuspješno tumačenje '%s', što je trebalo biti cifra unutar reference znaka "
328 "(na primjer: &#234;) - možda je broj prevelik"
329
330 #: glib/gmarkup.c:599
331 #, fuzzy, c-format
332 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
333 msgstr "Referenca znaka '%s' ne kodira dopušteni znak"
334
335 #: glib/gmarkup.c:614
336 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
337 msgstr "Prazna referenca znaka; trebala bi sadržavati broj kao npr. &#454;"
338
339 #: glib/gmarkup.c:624
340 msgid ""
341 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
342 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
343 "as &amp;"
344 msgstr ""
345 "Referenca znaka se ne završava tačka-zarezom; vjerovatno je korišten znak & "
346 "bez namjere započinjanja entiteta - izbjegnite korištenje znaka & "
347 "upisivanjem &amp;"
348
349 #: glib/gmarkup.c:710
350 msgid "Unfinished entity reference"
351 msgstr "Nedovršena referenca entiteta"
352
353 #: glib/gmarkup.c:716
354 msgid "Unfinished character reference"
355 msgstr "Nedovršena referenca znaka"
356
357 #: glib/gmarkup.c:959 glib/gmarkup.c:987 glib/gmarkup.c:1018
358 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
359 msgstr "Neispravno UTF-8 kodirani tekst"
360
361 #: glib/gmarkup.c:1054
362 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
363 msgstr "Dokument mora početi elementom (npr. <book>)"
364
365 #: glib/gmarkup.c:1094
366 #, c-format
367 msgid ""
368 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
369 "element name"
370 msgstr ""
371 "'%s' je nevažeći prateći znak nakon znaka '<'; ne može započeti naziv "
372 "elementa"
373
374 #: glib/gmarkup.c:1158
375 #, c-format
376 msgid ""
377 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
378 "'%s'"
379 msgstr ""
380 "Čudan znak '%s', očekivan znak '>' radi okončanja početne oznake elementa '%"
381 "s'"
382
383 #: glib/gmarkup.c:1247
384 #, c-format
385 msgid ""
386 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
387 msgstr "Čudan znak '%s', očekivan znak '=' nakon osobine '%s' elementa '%s'"
388
389 #: glib/gmarkup.c:1289
390 #, c-format
391 msgid ""
392 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
393 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
394 "character in an attribute name"
395 msgstr ""
396 "Čudan znak '%s', očekivan znak '>' ili '/' radi okončanja početne oznake "
397 "elementa '%s' ili eventualno osobine; možda je korišten nevažeći znak u "
398 "imenu osobine"
399
400 #: glib/gmarkup.c:1378
401 #, c-format
402 msgid ""
403 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
404 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
405 msgstr ""
406 "Čudan znak '%s', očekivan navodni znak nakon znaka jednakosti pri davanju "
407 "vrijednosti osobini '%s' elementa '%s'"
408
409 #: glib/gmarkup.c:1523
410 #, c-format
411 msgid ""
412 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
413 "begin an element name"
414 msgstr ""
415 "'%s' je nevažeći prateći znak nakon znakova '</'; '%s' ne može započeti "
416 "naziv elementa"
417
418 #: glib/gmarkup.c:1563
419 #, c-format
420 msgid ""
421 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
422 "allowed character is '>'"
423 msgstr ""
424 "'%s' je nevažeći prateći znak nakon zatvaranja elementa '%s'; dopušteni znak "
425 "je '>'"
426
427 #: glib/gmarkup.c:1574
428 #, c-format
429 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
430 msgstr "Element '%s' je zatvoren, trenutno nema otvorenih elemenata"
431
432 #: glib/gmarkup.c:1583
433 #, c-format
434 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
435 msgstr "Element '%s' je zatvoren ali trenutno je otvoren element '%s'"
436
437 #: glib/gmarkup.c:1749
438 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
439 msgstr "Dokument je bio prazan ili je sadržavao samo prazna polja"
440
441 #: glib/gmarkup.c:1763
442 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
443 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta nakon otvorene zagrade '<'"
444
445 #: glib/gmarkup.c:1771 glib/gmarkup.c:1815
446 #, c-format
447 msgid ""
448 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
449 "element opened"
450 msgstr ""
451 "Neočekivan kraj dokumenta uz još otvorene elemente - element '%s' je otvoren "
452 "posljednji"
453
454 #: glib/gmarkup.c:1779
455 #, c-format
456 msgid ""
457 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
458 "the tag <%s/>"
459 msgstr ""
460 "Neočekivan kraj dokumenta, očekivano zatvaranje zagrade radi okončanja "
461 "oznake <%s/>"
462
463 #: glib/gmarkup.c:1785
464 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
465 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar imena elementa"
466
467 #: glib/gmarkup.c:1790
468 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
469 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar imena osobine"
470
471 #: glib/gmarkup.c:1795
472 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
473 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar oznake za otvaranje elementa"
474
475 #: glib/gmarkup.c:1801
476 msgid ""
477 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
478 "name; no attribute value"
479 msgstr ""
480 "Neočekivan kraj dokumenta nakon pratećeg znaka jednakosti iza naziva  "
481 "osobine; nedostaje vrijednost osobine"
482
483 #: glib/gmarkup.c:1808
484 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
485 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar vrijednosti atributa"
486
487 #: glib/gmarkup.c:1823
488 #, c-format
489 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
490 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar oznake za zatvaranje elementa '%s'"
491
492 #: glib/gmarkup.c:1829
493 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
494 msgstr ""
495 "Neočekivan kraj dokumenta unutar komentara ili instrukcije procesiranja"
496
497 #: glib/gshell.c:70
498 #, c-format
499 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
500 msgstr "Citat ne počinje navodnim znakom"
501
502 #: glib/gshell.c:160
503 #, c-format
504 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
505 msgstr "Neuparen navodni znak u naredbi ili drugom citatu iz shella"
506
507 #: glib/gshell.c:538
508 #, c-format
509 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
510 msgstr "Tekst se završio nakon znaka '\\'. (Tekst je bio '%s')"
511
512 #: glib/gshell.c:545
513 #, c-format
514 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
515 msgstr "Tekst se završio bez uparenog navodnog znaka %c. (Teskt je bio '%s')"
516
517 #: glib/gshell.c:557
518 #, c-format
519 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
520 msgstr "Tekst je bio prazan (ili je sadržavao samo prazna polja)"
521
522 #: glib/gspawn-win32.c:273
523 #, c-format
524 msgid "Failed to read data from child process"
525 msgstr "Neuspješno čitanje podataka iz podređenog procesa"
526
527 #: glib/gspawn-win32.c:288 glib/gspawn.c:1361
528 #, c-format
529 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
530 msgstr ""
531 "Neuspješno stvaranje cijevi za komuniciranje sa podređenim procesom (%s)"
532
533 #: glib/gspawn-win32.c:326 glib/gspawn.c:1025
534 #, c-format
535 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
536 msgstr "Neuspješno čitanje iz podređene cijevi (%s)"
537
538 #: glib/gspawn-win32.c:352 glib/gspawn.c:1230
539 #, c-format
540 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
541 msgstr "Neuspješan prelazak u direktorij '%s' (%s)"
542
543 #: glib/gspawn-win32.c:358 glib/gspawn-win32.c:578
544 #, c-format
545 msgid "Failed to execute child process (%s)"
546 msgstr "Neuspješno pokretanje podređenog procesa (%s)"
547
548 #: glib/gspawn-win32.c:468 glib/gspawn-win32.c:524
549 #, fuzzy, c-format
550 msgid "Invalid program name: %s"
551 msgstr "Nevažeće ime računara"
552
553 #: glib/gspawn-win32.c:478 glib/gspawn-win32.c:534 glib/gspawn-win32.c:777
554 #: glib/gspawn-win32.c:832 glib/gspawn-win32.c:1367
555 #, c-format
556 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
557 msgstr ""
558
559 #: glib/gspawn-win32.c:489 glib/gspawn-win32.c:545 glib/gspawn-win32.c:791
560 #: glib/gspawn-win32.c:845 glib/gspawn-win32.c:1400
561 #, fuzzy, c-format
562 msgid "Invalid string in environment: %s"
563 msgstr "Nevažeći niz u unosu za pretvaranje"
564
565 #: glib/gspawn-win32.c:773 glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn-win32.c:1348
566 #, fuzzy, c-format
567 msgid "Invalid working directory: %s"
568 msgstr "Greška tokom otvaranja direktorija '%s': %s"
569
570 #: glib/gspawn-win32.c:887
571 #, fuzzy, c-format
572 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
573 msgstr "Neuspješno pokretanje pomoćnog programa"
574
575 #: glib/gspawn-win32.c:1087
576 #, c-format
577 msgid ""
578 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
579 "process"
580 msgstr ""
581 "Neočekivana greška u g_io_channel_win32_poll() tokom čitanja podataka iz "
582 "podređenog procesa"
583
584 #: glib/gspawn.c:165
585 #, c-format
586 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
587 msgstr "Neuspješno čitanje podataka iz podređenog procesa (%s)"
588
589 #: glib/gspawn.c:297
590 #, c-format
591 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
592 msgstr ""
593 "Neočekivana greška u select() tokom čitanja podataka iz podređenog procesa (%"
594 "s)"
595
596 #: glib/gspawn.c:380
597 #, c-format
598 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
599 msgstr "Neočekivana greška u waitpid() (%s)"
600
601 #: glib/gspawn.c:1090
602 #, c-format
603 msgid "Failed to fork (%s)"
604 msgstr "Neuspješan fork (%s)"
605
606 #: glib/gspawn.c:1240
607 #, c-format
608 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
609 msgstr "Neuspješno izvršavanje podređenog procesa \"%s\" (%s)"
610
611 #: glib/gspawn.c:1250
612 #, c-format
613 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
614 msgstr "Neuspješno preusmjeravanje ulaza ili izlaza podređenog procesa (%s)"
615
616 #: glib/gspawn.c:1259
617 #, c-format
618 msgid "Failed to fork child process (%s)"
619 msgstr "Neuspješno pokretanje fork() za podređeni proces (%s)"
620
621 #: glib/gspawn.c:1267
622 #, c-format
623 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
624 msgstr "Nepoznata greška tokom izvršenja podređenog procesa \"%s\""
625
626 #: glib/gspawn.c:1289
627 #, c-format
628 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
629 msgstr "Neuspješno čitanje dovoljno podataka iz podređene pid cijevi (%s)"
630
631 #: glib/gutf8.c:1017
632 #, c-format
633 msgid "Character out of range for UTF-8"
634 msgstr "Znak izvan raspona za UTF-8"
635
636 #: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
637 #: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
638 #, c-format
639 msgid "Invalid sequence in conversion input"
640 msgstr "Nevažeći niz u unosu za pretvaranje"
641
642 #: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
643 #, c-format
644 msgid "Character out of range for UTF-16"
645 msgstr "Znak izvan raspona za UTF-16"
646
647 #: glib/goption.c:495
648 msgid "Usage:"
649 msgstr ""
650
651 #: glib/goption.c:495
652 msgid "[OPTION...]"
653 msgstr ""
654
655 #: glib/goption.c:586
656 msgid "Help Options:"
657 msgstr ""
658
659 #: glib/goption.c:587
660 msgid "Show help options"
661 msgstr ""
662
663 #: glib/goption.c:592
664 msgid "Show all help options"
665 msgstr ""
666
667 #: glib/goption.c:642
668 msgid "Application Options:"
669 msgstr ""
670
671 #: glib/goption.c:686 glib/goption.c:756
672 #, c-format
673 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
674 msgstr ""
675
676 #: glib/goption.c:696 glib/goption.c:764
677 #, c-format
678 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
679 msgstr ""
680
681 #: glib/goption.c:721
682 #, c-format
683 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
684 msgstr ""
685
686 #: glib/goption.c:729
687 #, c-format
688 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
689 msgstr ""
690
691 #: glib/goption.c:1066
692 #, fuzzy, c-format
693 msgid "Error parsing option %s"
694 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
695
696 #: glib/goption.c:1097 glib/goption.c:1208
697 #, c-format
698 msgid "Missing argument for %s"
699 msgstr ""
700
701 #: glib/goption.c:1597
702 #, c-format
703 msgid "Unknown option %s"
704 msgstr ""
705
706 #: glib/gkeyfile.c:337
707 #, c-format
708 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
709 msgstr ""
710
711 #: glib/gkeyfile.c:372
712 #, c-format
713 msgid "Not a regular file"
714 msgstr ""
715
716 #: glib/gkeyfile.c:380
717 #, c-format
718 msgid "File is empty"
719 msgstr ""
720
721 #: glib/gkeyfile.c:695
722 #, c-format
723 msgid ""
724 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
725 msgstr ""
726
727 #: glib/gkeyfile.c:763
728 #, c-format
729 msgid "Key file does not start with a group"
730 msgstr ""
731
732 #: glib/gkeyfile.c:806
733 #, c-format
734 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
735 msgstr ""
736
737 #: glib/gkeyfile.c:1014 glib/gkeyfile.c:1173 glib/gkeyfile.c:2386
738 #: glib/gkeyfile.c:2451 glib/gkeyfile.c:2570 glib/gkeyfile.c:2705
739 #: glib/gkeyfile.c:2858 glib/gkeyfile.c:3034 glib/gkeyfile.c:3091
740 #, c-format
741 msgid "Key file does not have group '%s'"
742 msgstr ""
743
744 #: glib/gkeyfile.c:1185
745 #, c-format
746 msgid "Key file does not have key '%s'"
747 msgstr ""
748
749 #: glib/gkeyfile.c:1286 glib/gkeyfile.c:1395
750 #, c-format
751 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
752 msgstr ""
753
754 #: glib/gkeyfile.c:1304 glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1785
755 #, c-format
756 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
757 msgstr ""
758
759 #: glib/gkeyfile.c:2001 glib/gkeyfile.c:2214
760 #, c-format
761 msgid ""
762 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
763 "interpreted."
764 msgstr ""
765
766 #: glib/gkeyfile.c:2401 glib/gkeyfile.c:2585 glib/gkeyfile.c:3102
767 #, c-format
768 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
769 msgstr ""
770
771 #: glib/gkeyfile.c:3275
772 #, c-format
773 msgid "Key file contains escape character at end of line"
774 msgstr ""
775
776 #: glib/gkeyfile.c:3297
777 #, fuzzy, c-format
778 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
779 msgstr "URI '%s' sadrži nevažeće escape znakove"
780
781 #: glib/gkeyfile.c:3438
782 #, c-format
783 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
784 msgstr ""
785
786 #: glib/gkeyfile.c:3448
787 #, c-format
788 msgid "Integer value '%s' out of range"
789 msgstr ""
790
791 #: glib/gkeyfile.c:3476
792 #, c-format
793 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
794 msgstr ""
795
796 #: glib/gkeyfile.c:3496
797 #, c-format
798 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
799 msgstr ""
800
801 #, fuzzy
802 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
803 #~ msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
804
805 #, fuzzy
806 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
807 #~ msgstr "Nisam mogao dodijeliti %lu bajtova za čitanje datoteke \"%s\""
808
809 #, fuzzy
810 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
811 #~ msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
812
813 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
814 #~ msgstr "Pretvaranje iz skupa znakova `%s' u `%s' nije podržano"