2.14.3
[platform/upstream/glib.git] / po / bs.po
1 # translation of glib to Bosnian
2 # This file is distributed under the same license as the glib package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2004.
4 # Kenan Hadžiavdić <kenanh@frisurf.no>, 2004.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib.glib-2-4\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-11-07 00:25-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-05-17 01:30+0000\n"
12 "Last-Translator: Kenan Hadžiavdić <kenanh@frisurf.no>\n"
13 "Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
18
19 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
20 #: glib/gbookmarkfile.c:908
21 #, fuzzy, c-format
22 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
23 msgstr "Čudan znak '%s', očekivan znak '=' nakon osobine '%s' elementa '%s'"
24
25 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
26 #: glib/gbookmarkfile.c:919
27 #, c-format
28 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
29 msgstr ""
30
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
33 #, c-format
34 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
35 msgstr ""
36
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
39 #, c-format
40 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
41 msgstr ""
42
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
44 #, c-format
45 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
46 msgstr ""
47
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
49 #, c-format
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 msgstr ""
52
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
62 #, c-format
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 msgstr ""
65
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
67 #, c-format
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 msgstr ""
70
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
72 #, c-format
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 msgstr ""
75
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
77 #, c-format
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr ""
80
81 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
82 #, c-format
83 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
84 msgstr ""
85
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
87 #, fuzzy, c-format
88 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
89 msgstr "Neuspješno čitanje simboličkog linka '%s': %s"
90
91 #: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
92 #, c-format
93 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
94 msgstr "Pretvaranje iz skupa znakova '%s' u '%s' nije podržano"
95
96 #: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
97 #, c-format
98 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
99 msgstr "Nisam mogao pokrenuti pretvaranje iz '%s' u '%s'"
100
101 #: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
102 #: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:950
103 #: glib/gutf8.c:1399
104 #, c-format
105 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
106 msgstr "Nevažeći niz bajtova u ulaznim podacima za pretvaranje"
107
108 #: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
109 #: glib/giochannel.c:2216
110 #, c-format
111 msgid "Error during conversion: %s"
112 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
113
114 #: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
115 #: glib/gutf8.c:1395
116 #, c-format
117 msgid "Partial character sequence at end of input"
118 msgstr "Djelimičan niz znakova na kraju ulaznih podataka"
119
120 #: glib/gconvert.c:913
121 #, c-format
122 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
123 msgstr "Ne mogu pretvoriti '%s' u znakovni skup '%s'"
124
125 #: glib/gconvert.c:1727
126 #, fuzzy, c-format
127 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
128 msgstr "URI '%s' nije apsolutni URI koristeći šemu datoteka"
129
130 #: glib/gconvert.c:1737
131 #, c-format
132 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
133 msgstr "URI lokalne datoteke '%s' ne smije sadržavati '#'"
134
135 #: glib/gconvert.c:1754
136 #, c-format
137 msgid "The URI '%s' is invalid"
138 msgstr "URI '%s' je nevažeći"
139
140 #: glib/gconvert.c:1766
141 #, c-format
142 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
143 msgstr "Ime računara URI-ja '%s' je nevažeće"
144
145 #: glib/gconvert.c:1782
146 #, c-format
147 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
148 msgstr "URI '%s' sadrži nevažeće escape znakove"
149
150 #: glib/gconvert.c:1877
151 #, c-format
152 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
153 msgstr "Putanja '%s' nije absolutna putanja"
154
155 #: glib/gconvert.c:1887
156 #, c-format
157 msgid "Invalid hostname"
158 msgstr "Nevažeće ime računara"
159
160 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
161 #, c-format
162 msgid "Error opening directory '%s': %s"
163 msgstr "Greška tokom otvaranja direktorija '%s': %s"
164
165 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
166 #, c-format
167 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
168 msgstr "Nisam mogao dodijeliti %lu bajtova za čitanje datoteke \"%s\""
169
170 #: glib/gfileutils.c:572
171 #, c-format
172 msgid "Error reading file '%s': %s"
173 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
174
175 #: glib/gfileutils.c:654
176 #, c-format
177 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
178 msgstr "Neuspješno čitanje datoteke '%s': %s"
179
180 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
181 #, c-format
182 msgid "Failed to open file '%s': %s"
183 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': %s"
184
185 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
186 #, c-format
187 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
188 msgstr "Neuspješno preuzimanje osobina datoteke '%s': fstat() neuspješan: %s"
189
190 #: glib/gfileutils.c:756
191 #, c-format
192 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
193 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
194
195 #: glib/gfileutils.c:890
196 #, fuzzy, c-format
197 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
198 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
199
200 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
201 #, c-format
202 msgid "Failed to create file '%s': %s"
203 msgstr "Neuspješno pravljenje datoteke '%s': %s"
204
205 #: glib/gfileutils.c:946
206 #, fuzzy, c-format
207 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
208 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
209
210 #: glib/gfileutils.c:971
211 #, fuzzy, c-format
212 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
213 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
214
215 #: glib/gfileutils.c:990
216 #, fuzzy, c-format
217 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
218 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
219
220 #: glib/gfileutils.c:1108
221 #, c-format
222 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
223 msgstr ""
224
225 #: glib/gfileutils.c:1352
226 #, c-format
227 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
228 msgstr "Nevažeći šablon '%s', ne bi trebao sadržavati '%s'"
229
230 #: glib/gfileutils.c:1365
231 #, fuzzy, c-format
232 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
233 msgstr "Šablon '%s' ne završava sa XXXXXX"
234
235 #: glib/gfileutils.c:1840
236 #, c-format
237 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
238 msgstr "Neuspješno čitanje simboličkog linka '%s': %s"
239
240 #: glib/gfileutils.c:1861
241 #, c-format
242 msgid "Symbolic links not supported"
243 msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani"
244
245 #: glib/giochannel.c:1152
246 #, fuzzy, c-format
247 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
248 msgstr "Nisam mogao pokrenuti pretvaranje iz `%s' u `%s': %s"
249
250 #: glib/giochannel.c:1497
251 #, c-format
252 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
253 msgstr "Ne mogu čitati sirovo u g_io_channel_read_line_string"
254
255 #: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
256 #, c-format
257 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
258 msgstr "Preostali nepretvoreni podaci u baferu za čitanje"
259
260 #: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
261 #, c-format
262 msgid "Channel terminates in a partial character"
263 msgstr "Kanal završava djelimičnim znakom"
264
265 #: glib/giochannel.c:1687
266 #, c-format
267 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
268 msgstr "Ne mogu čitati sirovo u g_io_channel_read_to_end"
269
270 #: glib/gmappedfile.c:116
271 #, fuzzy, c-format
272 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
273 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
274
275 #: glib/gmappedfile.c:193
276 #, fuzzy, c-format
277 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
278 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
279
280 #: glib/gmarkup.c:226
281 #, c-format
282 msgid "Error on line %d char %d: %s"
283 msgstr "Greška u %d. redu, znak %d: %s"
284
285 #: glib/gmarkup.c:324
286 #, c-format
287 msgid "Error on line %d: %s"
288 msgstr "Greška u %d. redu: %s"
289
290 #: glib/gmarkup.c:428
291 msgid ""
292 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
293 msgstr ""
294 "Primijećen prazan entitet '&;'; važeći entiteti su: &amp; &quot; &lt; &gt; "
295 "&apos;"
296
297 #: glib/gmarkup.c:438
298 #, c-format
299 msgid ""
300 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
301 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
302 "it as &amp;"
303 msgstr ""
304 "Znak '%s' je nevažeći na početku imena entiteta; znak & započinje entitet; "
305 "ako znak & ovdje ne označava početak entiteta, koristite &amp;"
306
307 #: glib/gmarkup.c:472
308 #, c-format
309 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
310 msgstr "Znak '%s' je nevažeći u imenu entiteta"
311
312 #: glib/gmarkup.c:509
313 #, c-format
314 msgid "Entity name '%s' is not known"
315 msgstr "Nepoznato ime entiteta '%s'"
316
317 #: glib/gmarkup.c:520
318 msgid ""
319 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
320 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
321 msgstr ""
322 "Znak na kraju entiteta nije tačka-zarez; vjerovatno je korišten znak & bez "
323 "namjere započinjanja entiteta - izbjegnite korištenje znaka & upisivanjem "
324 "&amp;"
325
326 #: glib/gmarkup.c:573
327 #, fuzzy, c-format
328 msgid ""
329 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
330 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
331 msgstr ""
332 "Neuspješno tumačenje '%s', što je trebalo biti cifra unutar reference znaka "
333 "(na primjer: &#234;) - možda je broj prevelik"
334
335 #: glib/gmarkup.c:598
336 #, fuzzy, c-format
337 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
338 msgstr "Referenca znaka '%s' ne kodira dopušteni znak"
339
340 #: glib/gmarkup.c:613
341 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
342 msgstr "Prazna referenca znaka; trebala bi sadržavati broj kao npr. &#454;"
343
344 #: glib/gmarkup.c:623
345 msgid ""
346 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
347 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
348 "as &amp;"
349 msgstr ""
350 "Referenca znaka se ne završava tačka-zarezom; vjerovatno je korišten znak & "
351 "bez namjere započinjanja entiteta - izbjegnite korištenje znaka & "
352 "upisivanjem &amp;"
353
354 #: glib/gmarkup.c:709
355 msgid "Unfinished entity reference"
356 msgstr "Nedovršena referenca entiteta"
357
358 #: glib/gmarkup.c:715
359 msgid "Unfinished character reference"
360 msgstr "Nedovršena referenca znaka"
361
362 #: glib/gmarkup.c:958
363 #, fuzzy
364 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
365 msgstr "Neispravno UTF-8 kodirani tekst"
366
367 #: glib/gmarkup.c:986
368 #, fuzzy
369 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
370 msgstr "Neispravno UTF-8 kodirani tekst"
371
372 #: glib/gmarkup.c:1022
373 #, fuzzy, c-format
374 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
375 msgstr "Neispravno UTF-8 kodirani tekst"
376
377 #: glib/gmarkup.c:1060
378 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
379 msgstr "Dokument mora početi elementom (npr. <book>)"
380
381 #: glib/gmarkup.c:1100
382 #, c-format
383 msgid ""
384 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
385 "element name"
386 msgstr ""
387 "'%s' je nevažeći prateći znak nakon znaka '<'; ne može započeti naziv "
388 "elementa"
389
390 #: glib/gmarkup.c:1164
391 #, c-format
392 msgid ""
393 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
394 "'%s'"
395 msgstr ""
396 "Čudan znak '%s', očekivan znak '>' radi okončanja početne oznake elementa '%"
397 "s'"
398
399 #: glib/gmarkup.c:1253
400 #, c-format
401 msgid ""
402 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
403 msgstr "Čudan znak '%s', očekivan znak '=' nakon osobine '%s' elementa '%s'"
404
405 #: glib/gmarkup.c:1295
406 #, c-format
407 msgid ""
408 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
409 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
410 "character in an attribute name"
411 msgstr ""
412 "Čudan znak '%s', očekivan znak '>' ili '/' radi okončanja početne oznake "
413 "elementa '%s' ili eventualno osobine; možda je korišten nevažeći znak u "
414 "imenu osobine"
415
416 #: glib/gmarkup.c:1384
417 #, c-format
418 msgid ""
419 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
420 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
421 msgstr ""
422 "Čudan znak '%s', očekivan navodni znak nakon znaka jednakosti pri davanju "
423 "vrijednosti osobini '%s' elementa '%s'"
424
425 #: glib/gmarkup.c:1529
426 #, c-format
427 msgid ""
428 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
429 "begin an element name"
430 msgstr ""
431 "'%s' je nevažeći prateći znak nakon znakova '</'; '%s' ne može započeti "
432 "naziv elementa"
433
434 #: glib/gmarkup.c:1569
435 #, c-format
436 msgid ""
437 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
438 "allowed character is '>'"
439 msgstr ""
440 "'%s' je nevažeći prateći znak nakon zatvaranja elementa '%s'; dopušteni znak "
441 "je '>'"
442
443 #: glib/gmarkup.c:1580
444 #, c-format
445 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
446 msgstr "Element '%s' je zatvoren, trenutno nema otvorenih elemenata"
447
448 #: glib/gmarkup.c:1589
449 #, c-format
450 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
451 msgstr "Element '%s' je zatvoren ali trenutno je otvoren element '%s'"
452
453 #: glib/gmarkup.c:1755
454 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
455 msgstr "Dokument je bio prazan ili je sadržavao samo prazna polja"
456
457 #: glib/gmarkup.c:1769
458 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
459 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta nakon otvorene zagrade '<'"
460
461 #: glib/gmarkup.c:1777 glib/gmarkup.c:1822
462 #, c-format
463 msgid ""
464 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
465 "element opened"
466 msgstr ""
467 "Neočekivan kraj dokumenta uz još otvorene elemente - element '%s' je otvoren "
468 "posljednji"
469
470 #: glib/gmarkup.c:1785
471 #, c-format
472 msgid ""
473 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
474 "the tag <%s/>"
475 msgstr ""
476 "Neočekivan kraj dokumenta, očekivano zatvaranje zagrade radi okončanja "
477 "oznake <%s/>"
478
479 #: glib/gmarkup.c:1791
480 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
481 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar imena elementa"
482
483 #: glib/gmarkup.c:1797
484 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
485 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar imena osobine"
486
487 #: glib/gmarkup.c:1802
488 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
489 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar oznake za otvaranje elementa"
490
491 #: glib/gmarkup.c:1808
492 msgid ""
493 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
494 "name; no attribute value"
495 msgstr ""
496 "Neočekivan kraj dokumenta nakon pratećeg znaka jednakosti iza naziva  "
497 "osobine; nedostaje vrijednost osobine"
498
499 #: glib/gmarkup.c:1815
500 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
501 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar vrijednosti atributa"
502
503 #: glib/gmarkup.c:1831
504 #, c-format
505 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
506 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar oznake za zatvaranje elementa '%s'"
507
508 #: glib/gmarkup.c:1837
509 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
510 msgstr ""
511 "Neočekivan kraj dokumenta unutar komentara ili instrukcije procesiranja"
512
513 #: glib/gregex.c:131
514 msgid "corrupted object"
515 msgstr ""
516
517 #: glib/gregex.c:133
518 msgid "internal error or corrupted object"
519 msgstr ""
520
521 #: glib/gregex.c:135
522 msgid "out of memory"
523 msgstr ""
524
525 #: glib/gregex.c:140
526 msgid "backtracking limit reached"
527 msgstr ""
528
529 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
530 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
531 msgstr ""
532
533 #: glib/gregex.c:154
534 msgid "internal error"
535 msgstr ""
536
537 #: glib/gregex.c:162
538 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
539 msgstr ""
540
541 #: glib/gregex.c:171
542 msgid "recursion limit reached"
543 msgstr ""
544
545 #: glib/gregex.c:173
546 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
547 msgstr ""
548
549 #: glib/gregex.c:175
550 msgid "invalid combination of newline flags"
551 msgstr ""
552
553 #: glib/gregex.c:179
554 msgid "unknown error"
555 msgstr ""
556
557 #: glib/gregex.c:324 glib/gregex.c:1360
558 #, c-format
559 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
560 msgstr ""
561
562 #: glib/gregex.c:875
563 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
564 msgstr ""
565
566 #: glib/gregex.c:884
567 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
568 msgstr ""
569
570 #: glib/gregex.c:929
571 #, fuzzy, c-format
572 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
573 msgstr "Greška u %d. redu, znak %d: %s"
574
575 #: glib/gregex.c:964
576 #, c-format
577 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
578 msgstr ""
579
580 #: glib/gregex.c:1788
581 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
582 msgstr ""
583
584 #: glib/gregex.c:1804
585 msgid "hexadecimal digit expected"
586 msgstr ""
587
588 #: glib/gregex.c:1844
589 msgid "missing '<' in symbolic reference"
590 msgstr ""
591
592 #: glib/gregex.c:1853
593 #, fuzzy
594 msgid "unfinished symbolic reference"
595 msgstr "Nedovršena referenca entiteta"
596
597 #: glib/gregex.c:1860
598 msgid "zero-length symbolic reference"
599 msgstr ""
600
601 #: glib/gregex.c:1871
602 msgid "digit expected"
603 msgstr ""
604
605 #: glib/gregex.c:1889
606 msgid "illegal symbolic reference"
607 msgstr ""
608
609 #: glib/gregex.c:1951
610 msgid "stray final '\\'"
611 msgstr ""
612
613 #: glib/gregex.c:1955
614 msgid "unknown escape sequence"
615 msgstr ""
616
617 #: glib/gregex.c:1965
618 #, c-format
619 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
620 msgstr ""
621
622 #: glib/gshell.c:70
623 #, c-format
624 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
625 msgstr "Citat ne počinje navodnim znakom"
626
627 #: glib/gshell.c:160
628 #, c-format
629 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
630 msgstr "Neuparen navodni znak u naredbi ili drugom citatu iz shella"
631
632 #: glib/gshell.c:538
633 #, c-format
634 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
635 msgstr "Tekst se završio nakon znaka '\\'. (Tekst je bio '%s')"
636
637 #: glib/gshell.c:545
638 #, c-format
639 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
640 msgstr "Tekst se završio bez uparenog navodnog znaka %c. (Teskt je bio '%s')"
641
642 #: glib/gshell.c:557
643 #, c-format
644 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
645 msgstr "Tekst je bio prazan (ili je sadržavao samo prazna polja)"
646
647 #: glib/gspawn-win32.c:272
648 #, c-format
649 msgid "Failed to read data from child process"
650 msgstr "Neuspješno čitanje podataka iz podređenog procesa"
651
652 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1450
653 #, c-format
654 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
655 msgstr ""
656 "Neuspješno stvaranje cijevi za komuniciranje sa podređenim procesom (%s)"
657
658 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1114
659 #, c-format
660 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
661 msgstr "Neuspješno čitanje iz podređene cijevi (%s)"
662
663 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1319
664 #, c-format
665 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
666 msgstr "Neuspješan prelazak u direktorij '%s' (%s)"
667
668 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
669 #, c-format
670 msgid "Failed to execute child process (%s)"
671 msgstr "Neuspješno pokretanje podređenog procesa (%s)"
672
673 #: glib/gspawn-win32.c:428
674 #, fuzzy, c-format
675 msgid "Invalid program name: %s"
676 msgstr "Nevažeće ime računara"
677
678 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
679 #, c-format
680 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
681 msgstr ""
682
683 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
684 #, fuzzy, c-format
685 msgid "Invalid string in environment: %s"
686 msgstr "Nevažeći niz u unosu za pretvaranje"
687
688 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
689 #, fuzzy, c-format
690 msgid "Invalid working directory: %s"
691 msgstr "Greška tokom otvaranja direktorija '%s': %s"
692
693 #: glib/gspawn-win32.c:738
694 #, fuzzy, c-format
695 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
696 msgstr "Neuspješno pokretanje pomoćnog programa"
697
698 #: glib/gspawn-win32.c:938
699 #, c-format
700 msgid ""
701 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
702 "process"
703 msgstr ""
704 "Neočekivana greška u g_io_channel_win32_poll() tokom čitanja podataka iz "
705 "podređenog procesa"
706
707 #: glib/gspawn.c:180
708 #, c-format
709 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
710 msgstr "Neuspješno čitanje podataka iz podređenog procesa (%s)"
711
712 #: glib/gspawn.c:312
713 #, c-format
714 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
715 msgstr ""
716 "Neočekivana greška u select() tokom čitanja podataka iz podređenog procesa (%"
717 "s)"
718
719 #: glib/gspawn.c:395
720 #, c-format
721 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
722 msgstr "Neočekivana greška u waitpid() (%s)"
723
724 #: glib/gspawn.c:1179
725 #, c-format
726 msgid "Failed to fork (%s)"
727 msgstr "Neuspješan fork (%s)"
728
729 #: glib/gspawn.c:1329
730 #, c-format
731 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
732 msgstr "Neuspješno izvršavanje podređenog procesa \"%s\" (%s)"
733
734 #: glib/gspawn.c:1339
735 #, c-format
736 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
737 msgstr "Neuspješno preusmjeravanje ulaza ili izlaza podređenog procesa (%s)"
738
739 #: glib/gspawn.c:1348
740 #, c-format
741 msgid "Failed to fork child process (%s)"
742 msgstr "Neuspješno pokretanje fork() za podređeni proces (%s)"
743
744 #: glib/gspawn.c:1356
745 #, c-format
746 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
747 msgstr "Nepoznata greška tokom izvršenja podređenog procesa \"%s\""
748
749 #: glib/gspawn.c:1378
750 #, c-format
751 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
752 msgstr "Neuspješno čitanje dovoljno podataka iz podređene pid cijevi (%s)"
753
754 #: glib/gutf8.c:1024
755 #, c-format
756 msgid "Character out of range for UTF-8"
757 msgstr "Znak izvan raspona za UTF-8"
758
759 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
760 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
761 #, c-format
762 msgid "Invalid sequence in conversion input"
763 msgstr "Nevažeći niz u unosu za pretvaranje"
764
765 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
766 #, c-format
767 msgid "Character out of range for UTF-16"
768 msgstr "Znak izvan raspona za UTF-16"
769
770 #: glib/goption.c:572
771 msgid "Usage:"
772 msgstr ""
773
774 #: glib/goption.c:572
775 msgid "[OPTION...]"
776 msgstr ""
777
778 #: glib/goption.c:676
779 msgid "Help Options:"
780 msgstr ""
781
782 #: glib/goption.c:677
783 msgid "Show help options"
784 msgstr ""
785
786 #: glib/goption.c:683
787 msgid "Show all help options"
788 msgstr ""
789
790 #: glib/goption.c:735
791 msgid "Application Options:"
792 msgstr ""
793
794 #: glib/goption.c:796 glib/goption.c:866
795 #, c-format
796 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
797 msgstr ""
798
799 #: glib/goption.c:806 glib/goption.c:874
800 #, c-format
801 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
802 msgstr ""
803
804 #: glib/goption.c:831
805 #, c-format
806 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
807 msgstr ""
808
809 #: glib/goption.c:839
810 #, c-format
811 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
812 msgstr ""
813
814 #: glib/goption.c:1176
815 #, fuzzy, c-format
816 msgid "Error parsing option %s"
817 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
818
819 #: glib/goption.c:1207 glib/goption.c:1318
820 #, c-format
821 msgid "Missing argument for %s"
822 msgstr ""
823
824 #: glib/goption.c:1713
825 #, c-format
826 msgid "Unknown option %s"
827 msgstr ""
828
829 #: glib/gkeyfile.c:341
830 #, c-format
831 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
832 msgstr ""
833
834 #: glib/gkeyfile.c:376
835 #, c-format
836 msgid "Not a regular file"
837 msgstr ""
838
839 #: glib/gkeyfile.c:384
840 #, c-format
841 msgid "File is empty"
842 msgstr ""
843
844 #: glib/gkeyfile.c:746
845 #, c-format
846 msgid ""
847 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
848 msgstr ""
849
850 #: glib/gkeyfile.c:806
851 #, fuzzy, c-format
852 msgid "Invalid group name: %s"
853 msgstr "Nevažeće ime računara"
854
855 #: glib/gkeyfile.c:828
856 #, c-format
857 msgid "Key file does not start with a group"
858 msgstr ""
859
860 #: glib/gkeyfile.c:854
861 #, fuzzy, c-format
862 msgid "Invalid key name: %s"
863 msgstr "Nevažeće ime računara"
864
865 #: glib/gkeyfile.c:881
866 #, c-format
867 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
868 msgstr ""
869
870 #: glib/gkeyfile.c:1094 glib/gkeyfile.c:1253 glib/gkeyfile.c:2455
871 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2640 glib/gkeyfile.c:2775
872 #: glib/gkeyfile.c:2928 glib/gkeyfile.c:3108 glib/gkeyfile.c:3165
873 #, c-format
874 msgid "Key file does not have group '%s'"
875 msgstr ""
876
877 #: glib/gkeyfile.c:1265
878 #, c-format
879 msgid "Key file does not have key '%s'"
880 msgstr ""
881
882 #: glib/gkeyfile.c:1367 glib/gkeyfile.c:1477
883 #, c-format
884 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
885 msgstr ""
886
887 #: glib/gkeyfile.c:1387 glib/gkeyfile.c:1497 glib/gkeyfile.c:1866
888 #, c-format
889 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
890 msgstr ""
891
892 #: glib/gkeyfile.c:2078 glib/gkeyfile.c:2287
893 #, c-format
894 msgid ""
895 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
896 "interpreted."
897 msgstr ""
898
899 #: glib/gkeyfile.c:2470 glib/gkeyfile.c:2655 glib/gkeyfile.c:3176
900 #, c-format
901 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
902 msgstr ""
903
904 #: glib/gkeyfile.c:3415
905 #, c-format
906 msgid "Key file contains escape character at end of line"
907 msgstr ""
908
909 #: glib/gkeyfile.c:3437
910 #, fuzzy, c-format
911 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
912 msgstr "URI '%s' sadrži nevažeće escape znakove"
913
914 #: glib/gkeyfile.c:3579
915 #, c-format
916 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
917 msgstr ""
918
919 #: glib/gkeyfile.c:3593
920 #, c-format
921 msgid "Integer value '%s' out of range"
922 msgstr ""
923
924 #: glib/gkeyfile.c:3626
925 #, c-format
926 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
927 msgstr ""
928
929 #: glib/gkeyfile.c:3650
930 #, c-format
931 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
932 msgstr ""
933
934 #, fuzzy
935 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
936 #~ msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
937
938 #, fuzzy
939 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
940 #~ msgstr "Nisam mogao dodijeliti %lu bajtova za čitanje datoteke \"%s\""
941
942 #, fuzzy
943 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
944 #~ msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
945
946 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
947 #~ msgstr "Pretvaranje iz skupa znakova `%s' u `%s' nije podržano"