2.17.2
[platform/upstream/glib.git] / po / bs.po
1 # translation of glib to Bosnian
2 # This file is distributed under the same license as the glib package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2004.
4 # Kenan Hadžiavdić <kenanh@frisurf.no>, 2004.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib.glib-2-4\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-06-12 13:04-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-05-17 01:30+0000\n"
12 "Last-Translator: Kenan Hadžiavdić <kenanh@frisurf.no>\n"
13 "Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
18
19 #: glib/gbookmarkfile.c:728 glib/gbookmarkfile.c:805 glib/gbookmarkfile.c:884
20 #: glib/gbookmarkfile.c:931
21 #, fuzzy, c-format
22 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
23 msgstr "Čudan znak '%s', očekivan znak '=' nakon osobine '%s' elementa '%s'"
24
25 #: glib/gbookmarkfile.c:739 glib/gbookmarkfile.c:816 glib/gbookmarkfile.c:826
26 #: glib/gbookmarkfile.c:942
27 #, c-format
28 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
29 msgstr ""
30
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1112 glib/gbookmarkfile.c:1177
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1241 glib/gbookmarkfile.c:1251
33 #, c-format
34 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
35 msgstr ""
36
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1137 glib/gbookmarkfile.c:1151
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1219 glib/gbookmarkfile.c:1271
39 #, c-format
40 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
41 msgstr ""
42
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1798
44 #, c-format
45 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
46 msgstr ""
47
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1999
49 #, c-format
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 msgstr ""
52
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2045 glib/gbookmarkfile.c:2202
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2287 glib/gbookmarkfile.c:2367
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2452 glib/gbookmarkfile.c:2535
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2613 glib/gbookmarkfile.c:2692
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2734 glib/gbookmarkfile.c:2831
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2957 glib/gbookmarkfile.c:3147
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3223 glib/gbookmarkfile.c:3388
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3477 glib/gbookmarkfile.c:3567
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3694
62 #, c-format
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 msgstr ""
65
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2376
67 #, c-format
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 msgstr ""
70
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2461
72 #, c-format
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 msgstr ""
75
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2840
77 #, c-format
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr ""
80
81 #: glib/gbookmarkfile.c:3241 glib/gbookmarkfile.c:3398
82 #, c-format
83 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
84 msgstr ""
85
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3421
87 #, fuzzy, c-format
88 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
89 msgstr "Neuspješno čitanje simboličkog linka '%s': %s"
90
91 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
92 #, c-format
93 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
94 msgstr "Pretvaranje iz skupa znakova '%s' u '%s' nije podržano"
95
96 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
97 #, c-format
98 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
99 msgstr "Nisam mogao pokrenuti pretvaranje iz '%s' u '%s'"
100
101 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
102 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:956
103 #: glib/gutf8.c:1405
104 #, c-format
105 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
106 msgstr "Nevažeći niz bajtova u ulaznim podacima za pretvaranje"
107
108 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
109 #: glib/giochannel.c:2227
110 #, c-format
111 msgid "Error during conversion: %s"
112 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
113
114 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
115 #: glib/gutf8.c:1401
116 #, c-format
117 msgid "Partial character sequence at end of input"
118 msgstr "Djelimičan niz znakova na kraju ulaznih podataka"
119
120 #: glib/gconvert.c:919
121 #, c-format
122 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
123 msgstr "Ne mogu pretvoriti '%s' u znakovni skup '%s'"
124
125 #: glib/gconvert.c:1734
126 #, fuzzy, c-format
127 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
128 msgstr "URI '%s' nije apsolutni URI koristeći šemu datoteka"
129
130 #: glib/gconvert.c:1744
131 #, c-format
132 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
133 msgstr "URI lokalne datoteke '%s' ne smije sadržavati '#'"
134
135 #: glib/gconvert.c:1761
136 #, c-format
137 msgid "The URI '%s' is invalid"
138 msgstr "URI '%s' je nevažeći"
139
140 #: glib/gconvert.c:1773
141 #, c-format
142 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
143 msgstr "Ime računara URI-ja '%s' je nevažeće"
144
145 #: glib/gconvert.c:1789
146 #, c-format
147 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
148 msgstr "URI '%s' sadrži nevažeće escape znakove"
149
150 #: glib/gconvert.c:1884
151 #, c-format
152 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
153 msgstr "Putanja '%s' nije absolutna putanja"
154
155 #: glib/gconvert.c:1894
156 #, c-format
157 msgid "Invalid hostname"
158 msgstr "Nevažeće ime računara"
159
160 #: glib/gdir.c:109 glib/gdir.c:129
161 #, c-format
162 msgid "Error opening directory '%s': %s"
163 msgstr "Greška tokom otvaranja direktorija '%s': %s"
164
165 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
166 #, c-format
167 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
168 msgstr "Nisam mogao dodijeliti %lu bajtova za čitanje datoteke \"%s\""
169
170 #: glib/gfileutils.c:572
171 #, c-format
172 msgid "Error reading file '%s': %s"
173 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
174
175 #: glib/gfileutils.c:654
176 #, c-format
177 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
178 msgstr "Neuspješno čitanje datoteke '%s': %s"
179
180 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
181 #, c-format
182 msgid "Failed to open file '%s': %s"
183 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': %s"
184
185 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
186 #, c-format
187 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
188 msgstr "Neuspješno preuzimanje osobina datoteke '%s': fstat() neuspješan: %s"
189
190 #: glib/gfileutils.c:756
191 #, c-format
192 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
193 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
194
195 #: glib/gfileutils.c:890
196 #, fuzzy, c-format
197 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
198 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
199
200 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
201 #, c-format
202 msgid "Failed to create file '%s': %s"
203 msgstr "Neuspješno pravljenje datoteke '%s': %s"
204
205 #: glib/gfileutils.c:946
206 #, fuzzy, c-format
207 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
208 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
209
210 #: glib/gfileutils.c:971
211 #, fuzzy, c-format
212 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
213 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
214
215 #: glib/gfileutils.c:990
216 #, fuzzy, c-format
217 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
218 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
219
220 #: glib/gfileutils.c:1108
221 #, c-format
222 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
223 msgstr ""
224
225 #: glib/gfileutils.c:1352
226 #, c-format
227 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
228 msgstr "Nevažeći šablon '%s', ne bi trebao sadržavati '%s'"
229
230 #: glib/gfileutils.c:1365
231 #, fuzzy, c-format
232 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
233 msgstr "Šablon '%s' ne završava sa XXXXXX"
234
235 #: glib/gfileutils.c:1834
236 #, c-format
237 msgid "%.1f KB"
238 msgstr ""
239
240 #: glib/gfileutils.c:1839
241 #, c-format
242 msgid "%.1f MB"
243 msgstr ""
244
245 #: glib/gfileutils.c:1844
246 #, c-format
247 msgid "%.1f GB"
248 msgstr ""
249
250 #: glib/gfileutils.c:1887
251 #, c-format
252 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
253 msgstr "Neuspješno čitanje simboličkog linka '%s': %s"
254
255 #: glib/gfileutils.c:1908
256 #, c-format
257 msgid "Symbolic links not supported"
258 msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani"
259
260 #: glib/giochannel.c:1162
261 #, fuzzy, c-format
262 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
263 msgstr "Nisam mogao pokrenuti pretvaranje iz `%s' u `%s': %s"
264
265 #: glib/giochannel.c:1507
266 #, c-format
267 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
268 msgstr "Ne mogu čitati sirovo u g_io_channel_read_line_string"
269
270 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
271 #, c-format
272 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
273 msgstr "Preostali nepretvoreni podaci u baferu za čitanje"
274
275 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
276 #, c-format
277 msgid "Channel terminates in a partial character"
278 msgstr "Kanal završava djelimičnim znakom"
279
280 #: glib/giochannel.c:1697
281 #, c-format
282 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
283 msgstr "Ne mogu čitati sirovo u g_io_channel_read_to_end"
284
285 #: glib/gmappedfile.c:116
286 #, fuzzy, c-format
287 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
288 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
289
290 #: glib/gmappedfile.c:193
291 #, fuzzy, c-format
292 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
293 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
294
295 #: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
296 #, fuzzy, c-format
297 msgid "Error on line %d char %d: "
298 msgstr "Greška u %d. redu, znak %d: %s"
299
300 #: glib/gmarkup.c:344
301 #, c-format
302 msgid "Error on line %d: %s"
303 msgstr "Greška u %d. redu: %s"
304
305 #: glib/gmarkup.c:448
306 msgid ""
307 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
308 msgstr ""
309 "Primijećen prazan entitet '&;'; važeći entiteti su: &amp; &quot; &lt; &gt; "
310 "&apos;"
311
312 #: glib/gmarkup.c:458
313 #, c-format
314 msgid ""
315 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
316 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
317 "it as &amp;"
318 msgstr ""
319 "Znak '%s' je nevažeći na početku imena entiteta; znak & započinje entitet; "
320 "ako znak & ovdje ne označava početak entiteta, koristite &amp;"
321
322 #: glib/gmarkup.c:492
323 #, c-format
324 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
325 msgstr "Znak '%s' je nevažeći u imenu entiteta"
326
327 #: glib/gmarkup.c:529
328 #, c-format
329 msgid "Entity name '%s' is not known"
330 msgstr "Nepoznato ime entiteta '%s'"
331
332 #: glib/gmarkup.c:540
333 msgid ""
334 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
335 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
336 msgstr ""
337 "Znak na kraju entiteta nije tačka-zarez; vjerovatno je korišten znak & bez "
338 "namjere započinjanja entiteta - izbjegnite korištenje znaka & upisivanjem "
339 "&amp;"
340
341 #: glib/gmarkup.c:593
342 #, fuzzy, c-format
343 msgid ""
344 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
345 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
346 msgstr ""
347 "Neuspješno tumačenje '%s', što je trebalo biti cifra unutar reference znaka "
348 "(na primjer: &#234;) - možda je broj prevelik"
349
350 #: glib/gmarkup.c:618
351 #, fuzzy, c-format
352 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
353 msgstr "Referenca znaka '%s' ne kodira dopušteni znak"
354
355 #: glib/gmarkup.c:633
356 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
357 msgstr "Prazna referenca znaka; trebala bi sadržavati broj kao npr. &#454;"
358
359 #: glib/gmarkup.c:643
360 msgid ""
361 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
362 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
363 "as &amp;"
364 msgstr ""
365 "Referenca znaka se ne završava tačka-zarezom; vjerovatno je korišten znak & "
366 "bez namjere započinjanja entiteta - izbjegnite korištenje znaka & "
367 "upisivanjem &amp;"
368
369 #: glib/gmarkup.c:729
370 msgid "Unfinished entity reference"
371 msgstr "Nedovršena referenca entiteta"
372
373 #: glib/gmarkup.c:735
374 msgid "Unfinished character reference"
375 msgstr "Nedovršena referenca znaka"
376
377 #: glib/gmarkup.c:978
378 #, fuzzy
379 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
380 msgstr "Neispravno UTF-8 kodirani tekst"
381
382 #: glib/gmarkup.c:1006
383 #, fuzzy
384 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
385 msgstr "Neispravno UTF-8 kodirani tekst"
386
387 #: glib/gmarkup.c:1042
388 #, fuzzy, c-format
389 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
390 msgstr "Neispravno UTF-8 kodirani tekst"
391
392 #: glib/gmarkup.c:1080
393 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
394 msgstr "Dokument mora početi elementom (npr. <book>)"
395
396 #: glib/gmarkup.c:1120
397 #, c-format
398 msgid ""
399 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
400 "element name"
401 msgstr ""
402 "'%s' je nevažeći prateći znak nakon znaka '<'; ne može započeti naziv "
403 "elementa"
404
405 #: glib/gmarkup.c:1184
406 #, c-format
407 msgid ""
408 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
409 "'%s'"
410 msgstr ""
411 "Čudan znak '%s', očekivan znak '>' radi okončanja početne oznake elementa '%"
412 "s'"
413
414 #: glib/gmarkup.c:1273
415 #, c-format
416 msgid ""
417 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
418 msgstr "Čudan znak '%s', očekivan znak '=' nakon osobine '%s' elementa '%s'"
419
420 #: glib/gmarkup.c:1315
421 #, c-format
422 msgid ""
423 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
424 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
425 "character in an attribute name"
426 msgstr ""
427 "Čudan znak '%s', očekivan znak '>' ili '/' radi okončanja početne oznake "
428 "elementa '%s' ili eventualno osobine; možda je korišten nevažeći znak u "
429 "imenu osobine"
430
431 #: glib/gmarkup.c:1401
432 #, c-format
433 msgid ""
434 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
435 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
436 msgstr ""
437 "Čudan znak '%s', očekivan navodni znak nakon znaka jednakosti pri davanju "
438 "vrijednosti osobini '%s' elementa '%s'"
439
440 #: glib/gmarkup.c:1543
441 #, c-format
442 msgid ""
443 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
444 "begin an element name"
445 msgstr ""
446 "'%s' je nevažeći prateći znak nakon znakova '</'; '%s' ne može započeti "
447 "naziv elementa"
448
449 #: glib/gmarkup.c:1583
450 #, c-format
451 msgid ""
452 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
453 "allowed character is '>'"
454 msgstr ""
455 "'%s' je nevažeći prateći znak nakon zatvaranja elementa '%s'; dopušteni znak "
456 "je '>'"
457
458 #: glib/gmarkup.c:1594
459 #, c-format
460 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
461 msgstr "Element '%s' je zatvoren, trenutno nema otvorenih elemenata"
462
463 #: glib/gmarkup.c:1603
464 #, c-format
465 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
466 msgstr "Element '%s' je zatvoren ali trenutno je otvoren element '%s'"
467
468 #: glib/gmarkup.c:1763
469 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
470 msgstr "Dokument je bio prazan ili je sadržavao samo prazna polja"
471
472 #: glib/gmarkup.c:1777
473 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
474 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta nakon otvorene zagrade '<'"
475
476 #: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
477 #, c-format
478 msgid ""
479 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
480 "element opened"
481 msgstr ""
482 "Neočekivan kraj dokumenta uz još otvorene elemente - element '%s' je otvoren "
483 "posljednji"
484
485 #: glib/gmarkup.c:1793
486 #, c-format
487 msgid ""
488 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
489 "the tag <%s/>"
490 msgstr ""
491 "Neočekivan kraj dokumenta, očekivano zatvaranje zagrade radi okončanja "
492 "oznake <%s/>"
493
494 #: glib/gmarkup.c:1799
495 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
496 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar imena elementa"
497
498 #: glib/gmarkup.c:1805
499 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
500 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar imena osobine"
501
502 #: glib/gmarkup.c:1810
503 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
504 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar oznake za otvaranje elementa"
505
506 #: glib/gmarkup.c:1816
507 msgid ""
508 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
509 "name; no attribute value"
510 msgstr ""
511 "Neočekivan kraj dokumenta nakon pratećeg znaka jednakosti iza naziva  "
512 "osobine; nedostaje vrijednost osobine"
513
514 #: glib/gmarkup.c:1823
515 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
516 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar vrijednosti atributa"
517
518 #: glib/gmarkup.c:1839
519 #, c-format
520 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
521 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar oznake za zatvaranje elementa '%s'"
522
523 #: glib/gmarkup.c:1845
524 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
525 msgstr ""
526 "Neočekivan kraj dokumenta unutar komentara ili instrukcije procesiranja"
527
528 #: glib/gregex.c:131
529 msgid "corrupted object"
530 msgstr ""
531
532 #: glib/gregex.c:133
533 msgid "internal error or corrupted object"
534 msgstr ""
535
536 #: glib/gregex.c:135
537 msgid "out of memory"
538 msgstr ""
539
540 #: glib/gregex.c:140
541 msgid "backtracking limit reached"
542 msgstr ""
543
544 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
545 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
546 msgstr ""
547
548 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1975
549 msgid "internal error"
550 msgstr ""
551
552 #: glib/gregex.c:162
553 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
554 msgstr ""
555
556 #: glib/gregex.c:171
557 msgid "recursion limit reached"
558 msgstr ""
559
560 #: glib/gregex.c:173
561 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
562 msgstr ""
563
564 #: glib/gregex.c:175
565 msgid "invalid combination of newline flags"
566 msgstr ""
567
568 #: glib/gregex.c:179
569 msgid "unknown error"
570 msgstr ""
571
572 #: glib/gregex.c:199
573 msgid "\\ at end of pattern"
574 msgstr ""
575
576 #: glib/gregex.c:202
577 msgid "\\c at end of pattern"
578 msgstr ""
579
580 #: glib/gregex.c:205
581 msgid "unrecognized character follows \\"
582 msgstr ""
583
584 #: glib/gregex.c:212
585 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
586 msgstr ""
587
588 #: glib/gregex.c:215
589 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
590 msgstr ""
591
592 #: glib/gregex.c:218
593 msgid "number too big in {} quantifier"
594 msgstr ""
595
596 #: glib/gregex.c:221
597 #, fuzzy
598 msgid "missing terminating ] for character class"
599 msgstr "Kanal završava djelimičnim znakom"
600
601 #: glib/gregex.c:224
602 #, fuzzy
603 msgid "invalid escape sequence in character class"
604 msgstr "Nevažeći niz bajtova u ulaznim podacima za pretvaranje"
605
606 #: glib/gregex.c:227
607 msgid "range out of order in character class"
608 msgstr ""
609
610 #: glib/gregex.c:230
611 msgid "nothing to repeat"
612 msgstr ""
613
614 #: glib/gregex.c:233
615 #, fuzzy
616 msgid "unrecognized character after (?"
617 msgstr "Nedovršena referenca znaka"
618
619 #: glib/gregex.c:237
620 #, fuzzy
621 msgid "unrecognized character after (?<"
622 msgstr "Nedovršena referenca znaka"
623
624 #: glib/gregex.c:241
625 #, fuzzy
626 msgid "unrecognized character after (?P"
627 msgstr "Nedovršena referenca znaka"
628
629 #: glib/gregex.c:244
630 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
631 msgstr ""
632
633 #: glib/gregex.c:247
634 msgid "missing terminating )"
635 msgstr ""
636
637 #: glib/gregex.c:251
638 msgid ") without opening ("
639 msgstr ""
640
641 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
642 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
643 #.
644 #: glib/gregex.c:258
645 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
646 msgstr ""
647
648 #: glib/gregex.c:261
649 msgid "reference to non-existent subpattern"
650 msgstr ""
651
652 #: glib/gregex.c:264
653 msgid "missing ) after comment"
654 msgstr ""
655
656 #: glib/gregex.c:267
657 msgid "regular expression too large"
658 msgstr ""
659
660 #: glib/gregex.c:270
661 msgid "failed to get memory"
662 msgstr ""
663
664 #: glib/gregex.c:273
665 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
666 msgstr ""
667
668 #: glib/gregex.c:276
669 msgid "malformed number or name after (?("
670 msgstr ""
671
672 #: glib/gregex.c:279
673 msgid "conditional group contains more than two branches"
674 msgstr ""
675
676 #: glib/gregex.c:282
677 msgid "assertion expected after (?("
678 msgstr ""
679
680 #: glib/gregex.c:285
681 msgid "unknown POSIX class name"
682 msgstr ""
683
684 #: glib/gregex.c:288
685 #, fuzzy
686 msgid "POSIX collating elements are not supported"
687 msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani"
688
689 #: glib/gregex.c:291
690 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
691 msgstr ""
692
693 #: glib/gregex.c:294
694 msgid "invalid condition (?(0)"
695 msgstr ""
696
697 #: glib/gregex.c:297
698 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
699 msgstr ""
700
701 #: glib/gregex.c:300
702 msgid "recursive call could loop indefinitely"
703 msgstr ""
704
705 #: glib/gregex.c:303
706 msgid "missing terminator in subpattern name"
707 msgstr ""
708
709 #: glib/gregex.c:306
710 msgid "two named subpatterns have the same name"
711 msgstr ""
712
713 #: glib/gregex.c:309
714 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
715 msgstr ""
716
717 #: glib/gregex.c:312
718 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
719 msgstr ""
720
721 #: glib/gregex.c:315
722 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
723 msgstr ""
724
725 #: glib/gregex.c:318
726 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
727 msgstr ""
728
729 #: glib/gregex.c:321
730 msgid "octal value is greater than \\377"
731 msgstr ""
732
733 #: glib/gregex.c:324
734 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
735 msgstr ""
736
737 #: glib/gregex.c:327
738 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
739 msgstr ""
740
741 #: glib/gregex.c:330
742 msgid "inconsistent NEWLINE options"
743 msgstr ""
744
745 #: glib/gregex.c:333
746 msgid ""
747 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
748 msgstr ""
749
750 #: glib/gregex.c:338
751 msgid "unexpected repeat"
752 msgstr ""
753
754 #: glib/gregex.c:342
755 msgid "code overflow"
756 msgstr ""
757
758 #: glib/gregex.c:346
759 msgid "overran compiling workspace"
760 msgstr ""
761
762 #: glib/gregex.c:350
763 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
764 msgstr ""
765
766 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
767 #, c-format
768 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
769 msgstr ""
770
771 #: glib/gregex.c:1098
772 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
773 msgstr ""
774
775 #: glib/gregex.c:1107
776 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
777 msgstr ""
778
779 #: glib/gregex.c:1161
780 #, fuzzy, c-format
781 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
782 msgstr "Greška u %d. redu, znak %d: %s"
783
784 #: glib/gregex.c:1197
785 #, c-format
786 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
787 msgstr ""
788
789 #: glib/gregex.c:2021
790 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
791 msgstr ""
792
793 #: glib/gregex.c:2037
794 msgid "hexadecimal digit expected"
795 msgstr ""
796
797 #: glib/gregex.c:2077
798 msgid "missing '<' in symbolic reference"
799 msgstr ""
800
801 #: glib/gregex.c:2086
802 #, fuzzy
803 msgid "unfinished symbolic reference"
804 msgstr "Nedovršena referenca entiteta"
805
806 #: glib/gregex.c:2093
807 msgid "zero-length symbolic reference"
808 msgstr ""
809
810 #: glib/gregex.c:2104
811 msgid "digit expected"
812 msgstr ""
813
814 #: glib/gregex.c:2122
815 msgid "illegal symbolic reference"
816 msgstr ""
817
818 #: glib/gregex.c:2184
819 msgid "stray final '\\'"
820 msgstr ""
821
822 #: glib/gregex.c:2188
823 msgid "unknown escape sequence"
824 msgstr ""
825
826 #: glib/gregex.c:2198
827 #, c-format
828 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
829 msgstr ""
830
831 #: glib/gshell.c:70
832 #, c-format
833 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
834 msgstr "Citat ne počinje navodnim znakom"
835
836 #: glib/gshell.c:160
837 #, c-format
838 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
839 msgstr "Neuparen navodni znak u naredbi ili drugom citatu iz shella"
840
841 #: glib/gshell.c:538
842 #, c-format
843 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
844 msgstr "Tekst se završio nakon znaka '\\'. (Tekst je bio '%s')"
845
846 #: glib/gshell.c:545
847 #, c-format
848 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
849 msgstr "Tekst se završio bez uparenog navodnog znaka %c. (Teskt je bio '%s')"
850
851 #: glib/gshell.c:557
852 #, c-format
853 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
854 msgstr "Tekst je bio prazan (ili je sadržavao samo prazna polja)"
855
856 #: glib/gspawn-win32.c:279
857 #, c-format
858 msgid "Failed to read data from child process"
859 msgstr "Neuspješno čitanje podataka iz podređenog procesa"
860
861 #: glib/gspawn-win32.c:294 glib/gspawn.c:1467
862 #, c-format
863 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
864 msgstr ""
865 "Neuspješno stvaranje cijevi za komuniciranje sa podređenim procesom (%s)"
866
867 #: glib/gspawn-win32.c:332 glib/gspawn-win32.c:340 glib/gspawn.c:1131
868 #, c-format
869 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
870 msgstr "Neuspješno čitanje iz podređene cijevi (%s)"
871
872 #: glib/gspawn-win32.c:363 glib/gspawn.c:1336
873 #, c-format
874 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
875 msgstr "Neuspješan prelazak u direktorij '%s' (%s)"
876
877 #: glib/gspawn-win32.c:369 glib/gspawn-win32.c:493
878 #, c-format
879 msgid "Failed to execute child process (%s)"
880 msgstr "Neuspješno pokretanje podređenog procesa (%s)"
881
882 #: glib/gspawn-win32.c:440
883 #, fuzzy, c-format
884 msgid "Invalid program name: %s"
885 msgstr "Nevažeće ime računara"
886
887 #: glib/gspawn-win32.c:450 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1282
888 #, c-format
889 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
890 msgstr ""
891
892 #: glib/gspawn-win32.c:461 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1315
893 #, fuzzy, c-format
894 msgid "Invalid string in environment: %s"
895 msgstr "Nevažeći niz u unosu za pretvaranje"
896
897 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1263
898 #, fuzzy, c-format
899 msgid "Invalid working directory: %s"
900 msgstr "Greška tokom otvaranja direktorija '%s': %s"
901
902 #: glib/gspawn-win32.c:787
903 #, fuzzy, c-format
904 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
905 msgstr "Neuspješno pokretanje pomoćnog programa"
906
907 #: glib/gspawn-win32.c:1002
908 #, c-format
909 msgid ""
910 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
911 "process"
912 msgstr ""
913 "Neočekivana greška u g_io_channel_win32_poll() tokom čitanja podataka iz "
914 "podređenog procesa"
915
916 #: glib/gspawn.c:188
917 #, c-format
918 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
919 msgstr "Neuspješno čitanje podataka iz podređenog procesa (%s)"
920
921 #: glib/gspawn.c:325
922 #, c-format
923 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
924 msgstr ""
925 "Neočekivana greška u select() tokom čitanja podataka iz podređenog procesa (%"
926 "s)"
927
928 #: glib/gspawn.c:408
929 #, c-format
930 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
931 msgstr "Neočekivana greška u waitpid() (%s)"
932
933 #: glib/gspawn.c:1196
934 #, c-format
935 msgid "Failed to fork (%s)"
936 msgstr "Neuspješan fork (%s)"
937
938 #: glib/gspawn.c:1346
939 #, c-format
940 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
941 msgstr "Neuspješno izvršavanje podređenog procesa \"%s\" (%s)"
942
943 #: glib/gspawn.c:1356
944 #, c-format
945 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
946 msgstr "Neuspješno preusmjeravanje ulaza ili izlaza podređenog procesa (%s)"
947
948 #: glib/gspawn.c:1365
949 #, c-format
950 msgid "Failed to fork child process (%s)"
951 msgstr "Neuspješno pokretanje fork() za podređeni proces (%s)"
952
953 #: glib/gspawn.c:1373
954 #, c-format
955 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
956 msgstr "Nepoznata greška tokom izvršenja podređenog procesa \"%s\""
957
958 #: glib/gspawn.c:1395
959 #, c-format
960 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
961 msgstr "Neuspješno čitanje dovoljno podataka iz podređene pid cijevi (%s)"
962
963 #: glib/gutf8.c:1030
964 #, c-format
965 msgid "Character out of range for UTF-8"
966 msgstr "Znak izvan raspona za UTF-8"
967
968 #: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
969 #: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
970 #, c-format
971 msgid "Invalid sequence in conversion input"
972 msgstr "Nevažeći niz u unosu za pretvaranje"
973
974 #: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
975 #, c-format
976 msgid "Character out of range for UTF-16"
977 msgstr "Znak izvan raspona za UTF-16"
978
979 #: glib/goption.c:615
980 msgid "Usage:"
981 msgstr ""
982
983 #: glib/goption.c:615
984 msgid "[OPTION...]"
985 msgstr ""
986
987 #: glib/goption.c:719
988 msgid "Help Options:"
989 msgstr ""
990
991 #: glib/goption.c:720
992 msgid "Show help options"
993 msgstr ""
994
995 #: glib/goption.c:726
996 msgid "Show all help options"
997 msgstr ""
998
999 #: glib/goption.c:788
1000 msgid "Application Options:"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
1004 #, c-format
1005 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
1009 #, c-format
1010 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: glib/goption.c:884
1014 #, c-format
1015 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: glib/goption.c:892
1019 #, c-format
1020 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: glib/goption.c:1229
1024 #, fuzzy, c-format
1025 msgid "Error parsing option %s"
1026 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1027
1028 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1029 #, c-format
1030 msgid "Missing argument for %s"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: glib/goption.c:1766
1034 #, c-format
1035 msgid "Unknown option %s"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: glib/gkeyfile.c:358
1039 #, c-format
1040 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: glib/gkeyfile.c:393
1044 #, c-format
1045 msgid "Not a regular file"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: glib/gkeyfile.c:401
1049 #, c-format
1050 msgid "File is empty"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: glib/gkeyfile.c:761
1054 #, c-format
1055 msgid ""
1056 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: glib/gkeyfile.c:821
1060 #, fuzzy, c-format
1061 msgid "Invalid group name: %s"
1062 msgstr "Nevažeće ime računara"
1063
1064 #: glib/gkeyfile.c:843
1065 #, c-format
1066 msgid "Key file does not start with a group"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: glib/gkeyfile.c:869
1070 #, fuzzy, c-format
1071 msgid "Invalid key name: %s"
1072 msgstr "Nevažeće ime računara"
1073
1074 #: glib/gkeyfile.c:896
1075 #, c-format
1076 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
1080 #: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
1081 #: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
1082 #, c-format
1083 msgid "Key file does not have group '%s'"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: glib/gkeyfile.c:1284
1087 #, c-format
1088 msgid "Key file does not have key '%s'"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
1092 #, c-format
1093 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
1097 #, c-format
1098 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1099 msgstr ""
1100
1101 #: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
1102 #, c-format
1103 msgid ""
1104 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1105 "interpreted."
1106 msgstr ""
1107
1108 #: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
1109 #, c-format
1110 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: glib/gkeyfile.c:3474
1114 #, c-format
1115 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: glib/gkeyfile.c:3496
1119 #, fuzzy, c-format
1120 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1121 msgstr "URI '%s' sadrži nevažeće escape znakove"
1122
1123 #: glib/gkeyfile.c:3638
1124 #, c-format
1125 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1126 msgstr ""
1127
1128 #: glib/gkeyfile.c:3652
1129 #, c-format
1130 msgid "Integer value '%s' out of range"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: glib/gkeyfile.c:3685
1134 #, c-format
1135 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1136 msgstr ""
1137
1138 #: glib/gkeyfile.c:3709
1139 #, c-format
1140 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1141 msgstr ""
1142
1143 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:186
1144 #: gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:559 gio/ginputstream.c:684
1145 #: gio/goutputstream.c:193 gio/goutputstream.c:647
1146 #, c-format
1147 msgid "Too large count value passed to %s"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: gio/gbufferedinputstream.c:870 gio/ginputstream.c:894
1151 #: gio/goutputstream.c:1076
1152 #, c-format
1153 msgid "Stream is already closed"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1968 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1157 #, c-format
1158 msgid "Operation was cancelled"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: gio/gcontenttype.c:159
1162 msgid "Unknown type"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: gio/gcontenttype.c:160
1166 #, c-format
1167 msgid "%s filetype"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: gio/gcontenttype.c:606
1171 #, c-format
1172 msgid "%s type"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: gio/gdatainputstream.c:309
1176 #, c-format
1177 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: gio/gdesktopappinfo.c:411 gio/gwin32appinfo.c:222
1181 msgid "Unnamed"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: gio/gdesktopappinfo.c:588
1185 #, c-format
1186 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: gio/gdesktopappinfo.c:882
1190 #, c-format
1191 msgid "Unable to find terminal required for application"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: gio/gdesktopappinfo.c:1114
1195 #, c-format
1196 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: gio/gdesktopappinfo.c:1118
1200 #, c-format
1201 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: gio/gdesktopappinfo.c:1457
1205 #, c-format
1206 msgid "Can't create user desktop file %s"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: gio/gdesktopappinfo.c:1532
1210 #, c-format
1211 msgid "Custom definition for %s"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: gio/gdrive.c:372
1215 msgid "drive doesn't implement eject"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: gio/gdrive.c:439
1219 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: gio/gfile.c:811 gio/gfile.c:1039 gio/gfile.c:1172 gio/gfile.c:1403
1223 #: gio/gfile.c:1456 gio/gfile.c:1512 gio/gfile.c:1594 gio/gfile.c:2651
1224 #: gio/gfile.c:2702 gio/gfile.c:2830 gio/gfile.c:2870 gio/gfile.c:3194
1225 #: gio/gfile.c:3596 gio/gfile.c:3679 gio/gfile.c:3762 gio/gfile.c:3842
1226 #, fuzzy, c-format
1227 msgid "Operation not supported"
1228 msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani"
1229
1230 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1231 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1232 #. Translators: This is an error message when trying to
1233 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1234 #. * none exists.
1235 #. Translators: This is an error message when trying to find
1236 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1237 #. * exists.
1238 #: gio/gfile.c:1291 gio/glocalfile.c:1058 gio/glocalfile.c:1069
1239 #: gio/glocalfile.c:1082
1240 #, c-format
1241 msgid "Containing mount does not exist"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: gio/gfile.c:1933 gio/glocalfile.c:2118
1245 #, c-format
1246 msgid "Can't copy over directory"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: gio/gfile.c:1993
1250 #, c-format
1251 msgid "Can't copy directory over directory"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: gio/gfile.c:2001 gio/glocalfile.c:2127
1255 #, c-format
1256 msgid "Target file exists"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: gio/gfile.c:2019
1260 #, c-format
1261 msgid "Can't recursively copy directory"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: gio/gfile.c:2820
1265 #, c-format
1266 msgid "Invalid symlink value given"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: gio/gfile.c:2913
1270 #, fuzzy, c-format
1271 msgid "Trash not supported"
1272 msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani"
1273
1274 #: gio/gfile.c:2960
1275 #, c-format
1276 msgid "File names cannot contain '%c'"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: gio/gfile.c:4896 gio/gvolume.c:357
1280 msgid "volume doesn't implement mount"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: gio/gfile.c:5004
1284 #, c-format
1285 msgid "No application is registered as handling this file"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: gio/gfileenumerator.c:151
1289 #, c-format
1290 msgid "Enumerator is closed"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1294 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
1295 #, c-format
1296 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
1300 msgid "File enumerator is already closed"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:421
1304 #: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:523
1305 #, c-format
1306 msgid "Stream doesn't support query_info"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: gio/gfileinputstream.c:336 gio/gfileoutputstream.c:381
1310 #, c-format
1311 msgid "Seek not supported on stream"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: gio/gfileinputstream.c:380
1315 #, c-format
1316 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: gio/gfileoutputstream.c:457
1320 #, c-format
1321 msgid "Truncate not supported on stream"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: gio/ginputstream.c:195
1325 #, c-format
1326 msgid "Input stream doesn't implement read"
1327 msgstr ""
1328
1329 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1330 #. * operation running against this stream when you try to start
1331 #. * one
1332 #. Translators: This is an error you get if there is
1333 #. * already an operation running against this stream when
1334 #. * you try to start one
1335 #: gio/ginputstream.c:904 gio/goutputstream.c:1086
1336 #, c-format
1337 msgid "Stream has outstanding operation"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:270
1341 #, c-format
1342 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: gio/glocalfile.c:599
1346 #, fuzzy, c-format
1347 msgid "Invalid filename %s"
1348 msgstr "Nevažeće ime računara"
1349
1350 #: gio/glocalfile.c:966
1351 #, fuzzy, c-format
1352 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1353 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1354
1355 #: gio/glocalfile.c:1102
1356 #, c-format
1357 msgid "Can't rename root directory"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: gio/glocalfile.c:1120
1361 #, c-format
1362 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: gio/glocalfile.c:1133 gio/glocalfile.c:1997 gio/glocalfile.c:2026
1366 #: gio/glocalfile.c:2180 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1367 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1368 #, fuzzy, c-format
1369 msgid "Invalid filename"
1370 msgstr "Nevažeće ime računara"
1371
1372 #: gio/glocalfile.c:1137
1373 #, fuzzy, c-format
1374 msgid "Error renaming file: %s"
1375 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1376
1377 #: gio/glocalfile.c:1256
1378 #, fuzzy, c-format
1379 msgid "Error opening file: %s"
1380 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1381
1382 #: gio/glocalfile.c:1266
1383 #, c-format
1384 msgid "Can't open directory"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: gio/glocalfile.c:1326
1388 #, fuzzy, c-format
1389 msgid "Error removing file: %s"
1390 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1391
1392 #: gio/glocalfile.c:1690
1393 #, fuzzy, c-format
1394 msgid "Error trashing file: %s"
1395 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1396
1397 #: gio/glocalfile.c:1713
1398 #, fuzzy, c-format
1399 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1400 msgstr "Neuspješno pravljenje datoteke '%s': %s"
1401
1402 #: gio/glocalfile.c:1734
1403 #, c-format
1404 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: gio/glocalfile.c:1813 gio/glocalfile.c:1833
1408 #, c-format
1409 msgid "Unable to find or create trash directory"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: gio/glocalfile.c:1867
1413 #, fuzzy, c-format
1414 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1415 msgstr "Neuspješno pravljenje datoteke '%s': %s"
1416
1417 #: gio/glocalfile.c:1892 gio/glocalfile.c:1967 gio/glocalfile.c:1974
1418 #, fuzzy, c-format
1419 msgid "Unable to trash file: %s"
1420 msgstr "Neuspješno pravljenje datoteke '%s': %s"
1421
1422 #: gio/glocalfile.c:2001
1423 #, fuzzy, c-format
1424 msgid "Error creating directory: %s"
1425 msgstr "Greška tokom otvaranja direktorija '%s': %s"
1426
1427 #: gio/glocalfile.c:2030
1428 #, fuzzy, c-format
1429 msgid "Error making symbolic link: %s"
1430 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1431
1432 #: gio/glocalfile.c:2090 gio/glocalfile.c:2184
1433 #, fuzzy, c-format
1434 msgid "Error moving file: %s"
1435 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1436
1437 #: gio/glocalfile.c:2113
1438 #, c-format
1439 msgid "Can't move directory over directory"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: gio/glocalfile.c:2140 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1443 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1444 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1445 #, c-format
1446 msgid "Backup file creation failed"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: gio/glocalfile.c:2159
1450 #, fuzzy, c-format
1451 msgid "Error removing target file: %s"
1452 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1453
1454 #: gio/glocalfile.c:2173
1455 #, c-format
1456 msgid "Move between mounts not supported"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1460 #, c-format
1461 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1465 #, c-format
1466 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1470 #, fuzzy, c-format
1471 msgid "Invalid extended attribute name"
1472 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar imena osobine"
1473
1474 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1475 #, fuzzy, c-format
1476 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1477 msgstr "Greška tokom otvaranja direktorija '%s': %s"
1478
1479 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1480 #, fuzzy, c-format
1481 msgid "Error stating file '%s': %s"
1482 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1483
1484 #: gio/glocalfileinfo.c:1527
1485 msgid " (invalid encoding)"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: gio/glocalfileinfo.c:1698
1489 #, fuzzy, c-format
1490 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1491 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1492
1493 #: gio/glocalfileinfo.c:1743
1494 #, c-format
1495 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: gio/glocalfileinfo.c:1761
1499 #, c-format
1500 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: gio/glocalfileinfo.c:1780
1504 #, c-format
1505 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: gio/glocalfileinfo.c:1806
1509 #, fuzzy, c-format
1510 msgid "Error setting permissions: %s"
1511 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1512
1513 #: gio/glocalfileinfo.c:1857 gio/glocalfileinfo.c:2025
1514 #, fuzzy, c-format
1515 msgid "Error setting owner: %s"
1516 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1517
1518 #: gio/glocalfileinfo.c:1880
1519 #, c-format
1520 msgid "symlink must be non-NULL"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: gio/glocalfileinfo.c:1890 gio/glocalfileinfo.c:1909
1524 #: gio/glocalfileinfo.c:1920
1525 #, fuzzy, c-format
1526 msgid "Error setting symlink: %s"
1527 msgstr "Greška u %d. redu: %s"
1528
1529 #: gio/glocalfileinfo.c:1899
1530 #, c-format
1531 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: gio/glocalfileinfo.c:2080
1535 #, fuzzy, c-format
1536 msgid "Setting attribute %s not supported"
1537 msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani"
1538
1539 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1540 #, fuzzy, c-format
1541 msgid "Error reading from file: %s"
1542 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1543
1544 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1545 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1546 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1547 #, fuzzy, c-format
1548 msgid "Error seeking in file: %s"
1549 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1550
1551 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1552 #, fuzzy, c-format
1553 msgid "Error closing file: %s"
1554 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1555
1556 #: gio/glocalfilemonitor.c:197
1557 #, c-format
1558 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1562 #, fuzzy, c-format
1563 msgid "Error writing to file: %s"
1564 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1565
1566 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1567 #, fuzzy, c-format
1568 msgid "Error removing old backup link: %s"
1569 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1570
1571 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1572 #, fuzzy, c-format
1573 msgid "Error creating backup copy: %s"
1574 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1575
1576 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1577 #, fuzzy, c-format
1578 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1579 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1580
1581 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1582 #, fuzzy, c-format
1583 msgid "Error truncating file: %s"
1584 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1585
1586 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1587 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1588 #, fuzzy, c-format
1589 msgid "Error opening file '%s': %s"
1590 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1591
1592 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1593 #, c-format
1594 msgid "Target file is a directory"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1598 #, c-format
1599 msgid "Target file is not a regular file"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1603 #, c-format
1604 msgid "The file was externally modified"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1608 #, c-format
1609 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1613 #, fuzzy, c-format
1614 msgid "Invalid seek request"
1615 msgstr "Nevažeće ime računara"
1616
1617 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1618 #, c-format
1619 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1623 #, c-format
1624 msgid "Reached maximum data array limit"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1628 #, c-format
1629 msgid "Memory output stream not resizable"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1633 #, c-format
1634 msgid "Failed to resize memory output stream"
1635 msgstr ""
1636
1637 #. Translators: This is an error
1638 #. * message for mount objects that
1639 #. * don't implement unmount.
1640 #: gio/gmount.c:344
1641 msgid "mount doesn't implement unmount"
1642 msgstr ""
1643
1644 #. Translators: This is an error
1645 #. * message for mount objects that
1646 #. * don't implement eject.
1647 #: gio/gmount.c:419
1648 msgid "mount doesn't implement eject"
1649 msgstr ""
1650
1651 #. Translators: This is an error
1652 #. * message for mount objects that
1653 #. * don't implement remount.
1654 #: gio/gmount.c:501
1655 msgid "mount doesn't implement remount"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1659 #, c-format
1660 msgid "Output stream doesn't implement write"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:771
1664 #, c-format
1665 msgid "Source stream is already closed"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: gio/gthemedicon.c:206
1669 msgid "name"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: gio/gthemedicon.c:207
1673 #, fuzzy
1674 msgid "The name of the icon"
1675 msgstr "Ime računara URI-ja '%s' je nevažeće"
1676
1677 #: gio/gthemedicon.c:218
1678 msgid "names"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: gio/gthemedicon.c:219
1682 msgid "An array containing the icon names"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: gio/gthemedicon.c:244
1686 msgid "use default fallbacks"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: gio/gthemedicon.c:245
1690 msgid ""
1691 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1692 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1693 msgstr ""
1694
1695 #: gio/gunixinputstream.c:202 gio/gunixinputstream.c:222
1696 #: gio/gunixinputstream.c:300 gio/gunixoutputstream.c:289
1697 #, fuzzy, c-format
1698 msgid "Error reading from unix: %s"
1699 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1700
1701 #: gio/gunixinputstream.c:255 gio/gunixinputstream.c:437
1702 #: gio/gunixoutputstream.c:244 gio/gunixoutputstream.c:395
1703 #, fuzzy, c-format
1704 msgid "Error closing unix: %s"
1705 msgstr "Greška u %d. redu: %s"
1706
1707 #: gio/gunixmounts.c:1790 gio/gunixmounts.c:1827
1708 msgid "Filesystem root"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: gio/gunixoutputstream.c:190 gio/gunixoutputstream.c:211
1712 #, fuzzy, c-format
1713 msgid "Error writing to unix: %s"
1714 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1715
1716 #: gio/gvolume.c:423
1717 msgid "volume doesn't implement eject"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1721 #, c-format
1722 msgid "Can't find application"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1726 #, fuzzy, c-format
1727 msgid "Error launching application: %s"
1728 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1729
1730 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1731 #, fuzzy, c-format
1732 msgid "URIs not supported"
1733 msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani"
1734
1735 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1736 #, c-format
1737 msgid "association changes not supported on win32"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1741 #, c-format
1742 msgid "Association creation not supported on win32"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: tests/gio-ls.c:27
1746 msgid "do not hide entries"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: tests/gio-ls.c:29
1750 msgid "use a long listing format"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: tests/gio-ls.c:37
1754 msgid "[FILE...]"
1755 msgstr ""
1756
1757 #, fuzzy
1758 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1759 #~ msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1760
1761 #, fuzzy
1762 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1763 #~ msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
1764
1765 #, fuzzy
1766 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1767 #~ msgstr "Nisam mogao dodijeliti %lu bajtova za čitanje datoteke \"%s\""
1768
1769 #, fuzzy
1770 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1771 #~ msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
1772
1773 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1774 #~ msgstr "Pretvaranje iz skupa znakova `%s' u `%s' nije podržano"