1 # translation of glib to Bosnian
2 # This file is distributed under the same license as the glib package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2004.
4 # Kenan Hadžiavdić <kenanh@frisurf.no>, 2004.
8 "Project-Id-Version: glib.glib-2-4\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-06-12 13:04-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-05-17 01:30+0000\n"
12 "Last-Translator: Kenan Hadžiavdić <kenanh@frisurf.no>\n"
13 "Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
19 #: glib/gbookmarkfile.c:728 glib/gbookmarkfile.c:805 glib/gbookmarkfile.c:884
20 #: glib/gbookmarkfile.c:931
22 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
23 msgstr "Čudan znak '%s', očekivan znak '=' nakon osobine '%s' elementa '%s'"
25 #: glib/gbookmarkfile.c:739 glib/gbookmarkfile.c:816 glib/gbookmarkfile.c:826
26 #: glib/gbookmarkfile.c:942
28 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1112 glib/gbookmarkfile.c:1177
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1241 glib/gbookmarkfile.c:1251
34 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1137 glib/gbookmarkfile.c:1151
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1219 glib/gbookmarkfile.c:1271
40 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1798
45 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1999
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2045 glib/gbookmarkfile.c:2202
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2287 glib/gbookmarkfile.c:2367
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2452 glib/gbookmarkfile.c:2535
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2613 glib/gbookmarkfile.c:2692
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2734 glib/gbookmarkfile.c:2831
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2957 glib/gbookmarkfile.c:3147
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3223 glib/gbookmarkfile.c:3388
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3477 glib/gbookmarkfile.c:3567
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3694
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2376
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2461
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2840
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
81 #: glib/gbookmarkfile.c:3241 glib/gbookmarkfile.c:3398
83 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3421
88 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
89 msgstr "Neuspješno čitanje simboličkog linka '%s': %s"
91 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
93 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
94 msgstr "Pretvaranje iz skupa znakova '%s' u '%s' nije podržano"
96 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
98 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
99 msgstr "Nisam mogao pokrenuti pretvaranje iz '%s' u '%s'"
101 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
102 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:956
105 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
106 msgstr "Nevažeći niz bajtova u ulaznim podacima za pretvaranje"
108 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
109 #: glib/giochannel.c:2227
111 msgid "Error during conversion: %s"
112 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
114 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
117 msgid "Partial character sequence at end of input"
118 msgstr "Djelimičan niz znakova na kraju ulaznih podataka"
120 #: glib/gconvert.c:919
122 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
123 msgstr "Ne mogu pretvoriti '%s' u znakovni skup '%s'"
125 #: glib/gconvert.c:1734
127 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
128 msgstr "URI '%s' nije apsolutni URI koristeći šemu datoteka"
130 #: glib/gconvert.c:1744
132 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
133 msgstr "URI lokalne datoteke '%s' ne smije sadržavati '#'"
135 #: glib/gconvert.c:1761
137 msgid "The URI '%s' is invalid"
138 msgstr "URI '%s' je nevažeći"
140 #: glib/gconvert.c:1773
142 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
143 msgstr "Ime računara URI-ja '%s' je nevažeće"
145 #: glib/gconvert.c:1789
147 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
148 msgstr "URI '%s' sadrži nevažeće escape znakove"
150 #: glib/gconvert.c:1884
152 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
153 msgstr "Putanja '%s' nije absolutna putanja"
155 #: glib/gconvert.c:1894
157 msgid "Invalid hostname"
158 msgstr "Nevažeće ime računara"
160 #: glib/gdir.c:109 glib/gdir.c:129
162 msgid "Error opening directory '%s': %s"
163 msgstr "Greška tokom otvaranja direktorija '%s': %s"
165 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
167 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
168 msgstr "Nisam mogao dodijeliti %lu bajtova za čitanje datoteke \"%s\""
170 #: glib/gfileutils.c:572
172 msgid "Error reading file '%s': %s"
173 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
175 #: glib/gfileutils.c:654
177 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
178 msgstr "Neuspješno čitanje datoteke '%s': %s"
180 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
182 msgid "Failed to open file '%s': %s"
183 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': %s"
185 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
187 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
188 msgstr "Neuspješno preuzimanje osobina datoteke '%s': fstat() neuspješan: %s"
190 #: glib/gfileutils.c:756
192 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
193 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
195 #: glib/gfileutils.c:890
197 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
198 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
200 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
202 msgid "Failed to create file '%s': %s"
203 msgstr "Neuspješno pravljenje datoteke '%s': %s"
205 #: glib/gfileutils.c:946
207 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
208 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
210 #: glib/gfileutils.c:971
212 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
213 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
215 #: glib/gfileutils.c:990
217 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
218 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
220 #: glib/gfileutils.c:1108
222 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
225 #: glib/gfileutils.c:1352
227 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
228 msgstr "Nevažeći šablon '%s', ne bi trebao sadržavati '%s'"
230 #: glib/gfileutils.c:1365
232 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
233 msgstr "Šablon '%s' ne završava sa XXXXXX"
235 #: glib/gfileutils.c:1834
240 #: glib/gfileutils.c:1839
245 #: glib/gfileutils.c:1844
250 #: glib/gfileutils.c:1887
252 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
253 msgstr "Neuspješno čitanje simboličkog linka '%s': %s"
255 #: glib/gfileutils.c:1908
257 msgid "Symbolic links not supported"
258 msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani"
260 #: glib/giochannel.c:1162
262 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
263 msgstr "Nisam mogao pokrenuti pretvaranje iz `%s' u `%s': %s"
265 #: glib/giochannel.c:1507
267 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
268 msgstr "Ne mogu čitati sirovo u g_io_channel_read_line_string"
270 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
272 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
273 msgstr "Preostali nepretvoreni podaci u baferu za čitanje"
275 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
277 msgid "Channel terminates in a partial character"
278 msgstr "Kanal završava djelimičnim znakom"
280 #: glib/giochannel.c:1697
282 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
283 msgstr "Ne mogu čitati sirovo u g_io_channel_read_to_end"
285 #: glib/gmappedfile.c:116
287 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
288 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
290 #: glib/gmappedfile.c:193
292 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
293 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
295 #: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
297 msgid "Error on line %d char %d: "
298 msgstr "Greška u %d. redu, znak %d: %s"
300 #: glib/gmarkup.c:344
302 msgid "Error on line %d: %s"
303 msgstr "Greška u %d. redu: %s"
305 #: glib/gmarkup.c:448
307 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
309 "Primijećen prazan entitet '&;'; važeći entiteti su: & " < > "
312 #: glib/gmarkup.c:458
315 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
316 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
319 "Znak '%s' je nevažeći na početku imena entiteta; znak & započinje entitet; "
320 "ako znak & ovdje ne označava početak entiteta, koristite &"
322 #: glib/gmarkup.c:492
324 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
325 msgstr "Znak '%s' je nevažeći u imenu entiteta"
327 #: glib/gmarkup.c:529
329 msgid "Entity name '%s' is not known"
330 msgstr "Nepoznato ime entiteta '%s'"
332 #: glib/gmarkup.c:540
334 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
335 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
337 "Znak na kraju entiteta nije tačka-zarez; vjerovatno je korišten znak & bez "
338 "namjere započinjanja entiteta - izbjegnite korištenje znaka & upisivanjem "
341 #: glib/gmarkup.c:593
344 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
345 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
347 "Neuspješno tumačenje '%s', što je trebalo biti cifra unutar reference znaka "
348 "(na primjer: ê) - možda je broj prevelik"
350 #: glib/gmarkup.c:618
352 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
353 msgstr "Referenca znaka '%s' ne kodira dopušteni znak"
355 #: glib/gmarkup.c:633
356 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
357 msgstr "Prazna referenca znaka; trebala bi sadržavati broj kao npr. dž"
359 #: glib/gmarkup.c:643
361 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
362 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
365 "Referenca znaka se ne završava tačka-zarezom; vjerovatno je korišten znak & "
366 "bez namjere započinjanja entiteta - izbjegnite korištenje znaka & "
369 #: glib/gmarkup.c:729
370 msgid "Unfinished entity reference"
371 msgstr "Nedovršena referenca entiteta"
373 #: glib/gmarkup.c:735
374 msgid "Unfinished character reference"
375 msgstr "Nedovršena referenca znaka"
377 #: glib/gmarkup.c:978
379 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
380 msgstr "Neispravno UTF-8 kodirani tekst"
382 #: glib/gmarkup.c:1006
384 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
385 msgstr "Neispravno UTF-8 kodirani tekst"
387 #: glib/gmarkup.c:1042
389 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
390 msgstr "Neispravno UTF-8 kodirani tekst"
392 #: glib/gmarkup.c:1080
393 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
394 msgstr "Dokument mora početi elementom (npr. <book>)"
396 #: glib/gmarkup.c:1120
399 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
402 "'%s' je nevažeći prateći znak nakon znaka '<'; ne može započeti naziv "
405 #: glib/gmarkup.c:1184
408 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
411 "Čudan znak '%s', očekivan znak '>' radi okončanja početne oznake elementa '%"
414 #: glib/gmarkup.c:1273
417 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
418 msgstr "Čudan znak '%s', očekivan znak '=' nakon osobine '%s' elementa '%s'"
420 #: glib/gmarkup.c:1315
423 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
424 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
425 "character in an attribute name"
427 "Čudan znak '%s', očekivan znak '>' ili '/' radi okončanja početne oznake "
428 "elementa '%s' ili eventualno osobine; možda je korišten nevažeći znak u "
431 #: glib/gmarkup.c:1401
434 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
435 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
437 "Čudan znak '%s', očekivan navodni znak nakon znaka jednakosti pri davanju "
438 "vrijednosti osobini '%s' elementa '%s'"
440 #: glib/gmarkup.c:1543
443 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
444 "begin an element name"
446 "'%s' je nevažeći prateći znak nakon znakova '</'; '%s' ne može započeti "
449 #: glib/gmarkup.c:1583
452 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
453 "allowed character is '>'"
455 "'%s' je nevažeći prateći znak nakon zatvaranja elementa '%s'; dopušteni znak "
458 #: glib/gmarkup.c:1594
460 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
461 msgstr "Element '%s' je zatvoren, trenutno nema otvorenih elemenata"
463 #: glib/gmarkup.c:1603
465 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
466 msgstr "Element '%s' je zatvoren ali trenutno je otvoren element '%s'"
468 #: glib/gmarkup.c:1763
469 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
470 msgstr "Dokument je bio prazan ili je sadržavao samo prazna polja"
472 #: glib/gmarkup.c:1777
473 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
474 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta nakon otvorene zagrade '<'"
476 #: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
479 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
482 "Neočekivan kraj dokumenta uz još otvorene elemente - element '%s' je otvoren "
485 #: glib/gmarkup.c:1793
488 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
491 "Neočekivan kraj dokumenta, očekivano zatvaranje zagrade radi okončanja "
494 #: glib/gmarkup.c:1799
495 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
496 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar imena elementa"
498 #: glib/gmarkup.c:1805
499 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
500 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar imena osobine"
502 #: glib/gmarkup.c:1810
503 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
504 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar oznake za otvaranje elementa"
506 #: glib/gmarkup.c:1816
508 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
509 "name; no attribute value"
511 "Neočekivan kraj dokumenta nakon pratećeg znaka jednakosti iza naziva "
512 "osobine; nedostaje vrijednost osobine"
514 #: glib/gmarkup.c:1823
515 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
516 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar vrijednosti atributa"
518 #: glib/gmarkup.c:1839
520 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
521 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar oznake za zatvaranje elementa '%s'"
523 #: glib/gmarkup.c:1845
524 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
526 "Neočekivan kraj dokumenta unutar komentara ili instrukcije procesiranja"
529 msgid "corrupted object"
533 msgid "internal error or corrupted object"
537 msgid "out of memory"
541 msgid "backtracking limit reached"
544 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
545 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
548 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1975
549 msgid "internal error"
553 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
557 msgid "recursion limit reached"
561 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
565 msgid "invalid combination of newline flags"
569 msgid "unknown error"
573 msgid "\\ at end of pattern"
577 msgid "\\c at end of pattern"
581 msgid "unrecognized character follows \\"
585 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
589 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
593 msgid "number too big in {} quantifier"
598 msgid "missing terminating ] for character class"
599 msgstr "Kanal završava djelimičnim znakom"
603 msgid "invalid escape sequence in character class"
604 msgstr "Nevažeći niz bajtova u ulaznim podacima za pretvaranje"
607 msgid "range out of order in character class"
611 msgid "nothing to repeat"
616 msgid "unrecognized character after (?"
617 msgstr "Nedovršena referenca znaka"
621 msgid "unrecognized character after (?<"
622 msgstr "Nedovršena referenca znaka"
626 msgid "unrecognized character after (?P"
627 msgstr "Nedovršena referenca znaka"
630 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
634 msgid "missing terminating )"
638 msgid ") without opening ("
641 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
642 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
645 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
649 msgid "reference to non-existent subpattern"
653 msgid "missing ) after comment"
657 msgid "regular expression too large"
661 msgid "failed to get memory"
665 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
669 msgid "malformed number or name after (?("
673 msgid "conditional group contains more than two branches"
677 msgid "assertion expected after (?("
681 msgid "unknown POSIX class name"
686 msgid "POSIX collating elements are not supported"
687 msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani"
690 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
694 msgid "invalid condition (?(0)"
698 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
702 msgid "recursive call could loop indefinitely"
706 msgid "missing terminator in subpattern name"
710 msgid "two named subpatterns have the same name"
714 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
718 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
722 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
726 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
730 msgid "octal value is greater than \\377"
734 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
738 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
742 msgid "inconsistent NEWLINE options"
747 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
751 msgid "unexpected repeat"
755 msgid "code overflow"
759 msgid "overran compiling workspace"
763 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
766 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
768 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
771 #: glib/gregex.c:1098
772 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
775 #: glib/gregex.c:1107
776 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
779 #: glib/gregex.c:1161
781 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
782 msgstr "Greška u %d. redu, znak %d: %s"
784 #: glib/gregex.c:1197
786 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
789 #: glib/gregex.c:2021
790 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
793 #: glib/gregex.c:2037
794 msgid "hexadecimal digit expected"
797 #: glib/gregex.c:2077
798 msgid "missing '<' in symbolic reference"
801 #: glib/gregex.c:2086
803 msgid "unfinished symbolic reference"
804 msgstr "Nedovršena referenca entiteta"
806 #: glib/gregex.c:2093
807 msgid "zero-length symbolic reference"
810 #: glib/gregex.c:2104
811 msgid "digit expected"
814 #: glib/gregex.c:2122
815 msgid "illegal symbolic reference"
818 #: glib/gregex.c:2184
819 msgid "stray final '\\'"
822 #: glib/gregex.c:2188
823 msgid "unknown escape sequence"
826 #: glib/gregex.c:2198
828 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
833 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
834 msgstr "Citat ne počinje navodnim znakom"
838 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
839 msgstr "Neuparen navodni znak u naredbi ili drugom citatu iz shella"
843 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
844 msgstr "Tekst se završio nakon znaka '\\'. (Tekst je bio '%s')"
848 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
849 msgstr "Tekst se završio bez uparenog navodnog znaka %c. (Teskt je bio '%s')"
853 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
854 msgstr "Tekst je bio prazan (ili je sadržavao samo prazna polja)"
856 #: glib/gspawn-win32.c:279
858 msgid "Failed to read data from child process"
859 msgstr "Neuspješno čitanje podataka iz podređenog procesa"
861 #: glib/gspawn-win32.c:294 glib/gspawn.c:1467
863 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
865 "Neuspješno stvaranje cijevi za komuniciranje sa podređenim procesom (%s)"
867 #: glib/gspawn-win32.c:332 glib/gspawn-win32.c:340 glib/gspawn.c:1131
869 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
870 msgstr "Neuspješno čitanje iz podređene cijevi (%s)"
872 #: glib/gspawn-win32.c:363 glib/gspawn.c:1336
874 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
875 msgstr "Neuspješan prelazak u direktorij '%s' (%s)"
877 #: glib/gspawn-win32.c:369 glib/gspawn-win32.c:493
879 msgid "Failed to execute child process (%s)"
880 msgstr "Neuspješno pokretanje podređenog procesa (%s)"
882 #: glib/gspawn-win32.c:440
884 msgid "Invalid program name: %s"
885 msgstr "Nevažeće ime računara"
887 #: glib/gspawn-win32.c:450 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1282
889 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
892 #: glib/gspawn-win32.c:461 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1315
894 msgid "Invalid string in environment: %s"
895 msgstr "Nevažeći niz u unosu za pretvaranje"
897 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1263
899 msgid "Invalid working directory: %s"
900 msgstr "Greška tokom otvaranja direktorija '%s': %s"
902 #: glib/gspawn-win32.c:787
904 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
905 msgstr "Neuspješno pokretanje pomoćnog programa"
907 #: glib/gspawn-win32.c:1002
910 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
913 "Neočekivana greška u g_io_channel_win32_poll() tokom čitanja podataka iz "
918 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
919 msgstr "Neuspješno čitanje podataka iz podređenog procesa (%s)"
923 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
925 "Neočekivana greška u select() tokom čitanja podataka iz podređenog procesa (%"
930 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
931 msgstr "Neočekivana greška u waitpid() (%s)"
933 #: glib/gspawn.c:1196
935 msgid "Failed to fork (%s)"
936 msgstr "Neuspješan fork (%s)"
938 #: glib/gspawn.c:1346
940 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
941 msgstr "Neuspješno izvršavanje podređenog procesa \"%s\" (%s)"
943 #: glib/gspawn.c:1356
945 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
946 msgstr "Neuspješno preusmjeravanje ulaza ili izlaza podređenog procesa (%s)"
948 #: glib/gspawn.c:1365
950 msgid "Failed to fork child process (%s)"
951 msgstr "Neuspješno pokretanje fork() za podređeni proces (%s)"
953 #: glib/gspawn.c:1373
955 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
956 msgstr "Nepoznata greška tokom izvršenja podređenog procesa \"%s\""
958 #: glib/gspawn.c:1395
960 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
961 msgstr "Neuspješno čitanje dovoljno podataka iz podređene pid cijevi (%s)"
965 msgid "Character out of range for UTF-8"
966 msgstr "Znak izvan raspona za UTF-8"
968 #: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
969 #: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
971 msgid "Invalid sequence in conversion input"
972 msgstr "Nevažeći niz u unosu za pretvaranje"
974 #: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
976 msgid "Character out of range for UTF-16"
977 msgstr "Znak izvan raspona za UTF-16"
979 #: glib/goption.c:615
983 #: glib/goption.c:615
987 #: glib/goption.c:719
988 msgid "Help Options:"
991 #: glib/goption.c:720
992 msgid "Show help options"
995 #: glib/goption.c:726
996 msgid "Show all help options"
999 #: glib/goption.c:788
1000 msgid "Application Options:"
1003 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
1005 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1008 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
1010 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1013 #: glib/goption.c:884
1015 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1018 #: glib/goption.c:892
1020 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1023 #: glib/goption.c:1229
1025 msgid "Error parsing option %s"
1026 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1028 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1030 msgid "Missing argument for %s"
1033 #: glib/goption.c:1766
1035 msgid "Unknown option %s"
1038 #: glib/gkeyfile.c:358
1040 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1043 #: glib/gkeyfile.c:393
1045 msgid "Not a regular file"
1048 #: glib/gkeyfile.c:401
1050 msgid "File is empty"
1053 #: glib/gkeyfile.c:761
1056 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1059 #: glib/gkeyfile.c:821
1061 msgid "Invalid group name: %s"
1062 msgstr "Nevažeće ime računara"
1064 #: glib/gkeyfile.c:843
1066 msgid "Key file does not start with a group"
1069 #: glib/gkeyfile.c:869
1071 msgid "Invalid key name: %s"
1072 msgstr "Nevažeće ime računara"
1074 #: glib/gkeyfile.c:896
1076 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1079 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
1080 #: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
1081 #: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
1083 msgid "Key file does not have group '%s'"
1086 #: glib/gkeyfile.c:1284
1088 msgid "Key file does not have key '%s'"
1091 #: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
1093 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1096 #: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
1098 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1101 #: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
1104 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1108 #: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
1110 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1113 #: glib/gkeyfile.c:3474
1115 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1118 #: glib/gkeyfile.c:3496
1120 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1121 msgstr "URI '%s' sadrži nevažeće escape znakove"
1123 #: glib/gkeyfile.c:3638
1125 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1128 #: glib/gkeyfile.c:3652
1130 msgid "Integer value '%s' out of range"
1133 #: glib/gkeyfile.c:3685
1135 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1138 #: glib/gkeyfile.c:3709
1140 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1143 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:186
1144 #: gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:559 gio/ginputstream.c:684
1145 #: gio/goutputstream.c:193 gio/goutputstream.c:647
1147 msgid "Too large count value passed to %s"
1150 #: gio/gbufferedinputstream.c:870 gio/ginputstream.c:894
1151 #: gio/goutputstream.c:1076
1153 msgid "Stream is already closed"
1156 #: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1968 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1158 msgid "Operation was cancelled"
1161 #: gio/gcontenttype.c:159
1162 msgid "Unknown type"
1165 #: gio/gcontenttype.c:160
1170 #: gio/gcontenttype.c:606
1175 #: gio/gdatainputstream.c:309
1177 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1180 #: gio/gdesktopappinfo.c:411 gio/gwin32appinfo.c:222
1184 #: gio/gdesktopappinfo.c:588
1186 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1189 #: gio/gdesktopappinfo.c:882
1191 msgid "Unable to find terminal required for application"
1194 #: gio/gdesktopappinfo.c:1114
1196 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1199 #: gio/gdesktopappinfo.c:1118
1201 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1204 #: gio/gdesktopappinfo.c:1457
1206 msgid "Can't create user desktop file %s"
1209 #: gio/gdesktopappinfo.c:1532
1211 msgid "Custom definition for %s"
1215 msgid "drive doesn't implement eject"
1219 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1222 #: gio/gfile.c:811 gio/gfile.c:1039 gio/gfile.c:1172 gio/gfile.c:1403
1223 #: gio/gfile.c:1456 gio/gfile.c:1512 gio/gfile.c:1594 gio/gfile.c:2651
1224 #: gio/gfile.c:2702 gio/gfile.c:2830 gio/gfile.c:2870 gio/gfile.c:3194
1225 #: gio/gfile.c:3596 gio/gfile.c:3679 gio/gfile.c:3762 gio/gfile.c:3842
1227 msgid "Operation not supported"
1228 msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani"
1230 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1231 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1232 #. Translators: This is an error message when trying to
1233 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1235 #. Translators: This is an error message when trying to find
1236 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1238 #: gio/gfile.c:1291 gio/glocalfile.c:1058 gio/glocalfile.c:1069
1239 #: gio/glocalfile.c:1082
1241 msgid "Containing mount does not exist"
1244 #: gio/gfile.c:1933 gio/glocalfile.c:2118
1246 msgid "Can't copy over directory"
1251 msgid "Can't copy directory over directory"
1254 #: gio/gfile.c:2001 gio/glocalfile.c:2127
1256 msgid "Target file exists"
1261 msgid "Can't recursively copy directory"
1266 msgid "Invalid symlink value given"
1271 msgid "Trash not supported"
1272 msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani"
1276 msgid "File names cannot contain '%c'"
1279 #: gio/gfile.c:4896 gio/gvolume.c:357
1280 msgid "volume doesn't implement mount"
1285 msgid "No application is registered as handling this file"
1288 #: gio/gfileenumerator.c:151
1290 msgid "Enumerator is closed"
1293 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1294 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
1296 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1299 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
1300 msgid "File enumerator is already closed"
1303 #: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:421
1304 #: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:523
1306 msgid "Stream doesn't support query_info"
1309 #: gio/gfileinputstream.c:336 gio/gfileoutputstream.c:381
1311 msgid "Seek not supported on stream"
1314 #: gio/gfileinputstream.c:380
1316 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1319 #: gio/gfileoutputstream.c:457
1321 msgid "Truncate not supported on stream"
1324 #: gio/ginputstream.c:195
1326 msgid "Input stream doesn't implement read"
1329 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1330 #. * operation running against this stream when you try to start
1332 #. Translators: This is an error you get if there is
1333 #. * already an operation running against this stream when
1334 #. * you try to start one
1335 #: gio/ginputstream.c:904 gio/goutputstream.c:1086
1337 msgid "Stream has outstanding operation"
1340 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:270
1342 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1345 #: gio/glocalfile.c:599
1347 msgid "Invalid filename %s"
1348 msgstr "Nevažeće ime računara"
1350 #: gio/glocalfile.c:966
1352 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1353 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1355 #: gio/glocalfile.c:1102
1357 msgid "Can't rename root directory"
1360 #: gio/glocalfile.c:1120
1362 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1365 #: gio/glocalfile.c:1133 gio/glocalfile.c:1997 gio/glocalfile.c:2026
1366 #: gio/glocalfile.c:2180 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1367 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1369 msgid "Invalid filename"
1370 msgstr "Nevažeće ime računara"
1372 #: gio/glocalfile.c:1137
1374 msgid "Error renaming file: %s"
1375 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1377 #: gio/glocalfile.c:1256
1379 msgid "Error opening file: %s"
1380 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1382 #: gio/glocalfile.c:1266
1384 msgid "Can't open directory"
1387 #: gio/glocalfile.c:1326
1389 msgid "Error removing file: %s"
1390 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1392 #: gio/glocalfile.c:1690
1394 msgid "Error trashing file: %s"
1395 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1397 #: gio/glocalfile.c:1713
1399 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1400 msgstr "Neuspješno pravljenje datoteke '%s': %s"
1402 #: gio/glocalfile.c:1734
1404 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1407 #: gio/glocalfile.c:1813 gio/glocalfile.c:1833
1409 msgid "Unable to find or create trash directory"
1412 #: gio/glocalfile.c:1867
1414 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1415 msgstr "Neuspješno pravljenje datoteke '%s': %s"
1417 #: gio/glocalfile.c:1892 gio/glocalfile.c:1967 gio/glocalfile.c:1974
1419 msgid "Unable to trash file: %s"
1420 msgstr "Neuspješno pravljenje datoteke '%s': %s"
1422 #: gio/glocalfile.c:2001
1424 msgid "Error creating directory: %s"
1425 msgstr "Greška tokom otvaranja direktorija '%s': %s"
1427 #: gio/glocalfile.c:2030
1429 msgid "Error making symbolic link: %s"
1430 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1432 #: gio/glocalfile.c:2090 gio/glocalfile.c:2184
1434 msgid "Error moving file: %s"
1435 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1437 #: gio/glocalfile.c:2113
1439 msgid "Can't move directory over directory"
1442 #: gio/glocalfile.c:2140 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1443 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1444 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1446 msgid "Backup file creation failed"
1449 #: gio/glocalfile.c:2159
1451 msgid "Error removing target file: %s"
1452 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1454 #: gio/glocalfile.c:2173
1456 msgid "Move between mounts not supported"
1459 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1461 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1464 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1466 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1469 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1471 msgid "Invalid extended attribute name"
1472 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar imena osobine"
1474 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1476 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1477 msgstr "Greška tokom otvaranja direktorija '%s': %s"
1479 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1481 msgid "Error stating file '%s': %s"
1482 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1484 #: gio/glocalfileinfo.c:1527
1485 msgid " (invalid encoding)"
1488 #: gio/glocalfileinfo.c:1698
1490 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1491 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1493 #: gio/glocalfileinfo.c:1743
1495 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1498 #: gio/glocalfileinfo.c:1761
1500 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1503 #: gio/glocalfileinfo.c:1780
1505 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1508 #: gio/glocalfileinfo.c:1806
1510 msgid "Error setting permissions: %s"
1511 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1513 #: gio/glocalfileinfo.c:1857 gio/glocalfileinfo.c:2025
1515 msgid "Error setting owner: %s"
1516 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1518 #: gio/glocalfileinfo.c:1880
1520 msgid "symlink must be non-NULL"
1523 #: gio/glocalfileinfo.c:1890 gio/glocalfileinfo.c:1909
1524 #: gio/glocalfileinfo.c:1920
1526 msgid "Error setting symlink: %s"
1527 msgstr "Greška u %d. redu: %s"
1529 #: gio/glocalfileinfo.c:1899
1531 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1534 #: gio/glocalfileinfo.c:2080
1536 msgid "Setting attribute %s not supported"
1537 msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani"
1539 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1541 msgid "Error reading from file: %s"
1542 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1544 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1545 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1546 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1548 msgid "Error seeking in file: %s"
1549 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1551 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1553 msgid "Error closing file: %s"
1554 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1556 #: gio/glocalfilemonitor.c:197
1558 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1561 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1563 msgid "Error writing to file: %s"
1564 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1566 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1568 msgid "Error removing old backup link: %s"
1569 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1571 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1573 msgid "Error creating backup copy: %s"
1574 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1576 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1578 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1579 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1581 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1583 msgid "Error truncating file: %s"
1584 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1586 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1587 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1589 msgid "Error opening file '%s': %s"
1590 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1592 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1594 msgid "Target file is a directory"
1597 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1599 msgid "Target file is not a regular file"
1602 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1604 msgid "The file was externally modified"
1607 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1609 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1612 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1614 msgid "Invalid seek request"
1615 msgstr "Nevažeće ime računara"
1617 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1619 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1622 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1624 msgid "Reached maximum data array limit"
1627 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1629 msgid "Memory output stream not resizable"
1632 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1634 msgid "Failed to resize memory output stream"
1637 #. Translators: This is an error
1638 #. * message for mount objects that
1639 #. * don't implement unmount.
1641 msgid "mount doesn't implement unmount"
1644 #. Translators: This is an error
1645 #. * message for mount objects that
1646 #. * don't implement eject.
1648 msgid "mount doesn't implement eject"
1651 #. Translators: This is an error
1652 #. * message for mount objects that
1653 #. * don't implement remount.
1655 msgid "mount doesn't implement remount"
1658 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1660 msgid "Output stream doesn't implement write"
1663 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:771
1665 msgid "Source stream is already closed"
1668 #: gio/gthemedicon.c:206
1672 #: gio/gthemedicon.c:207
1674 msgid "The name of the icon"
1675 msgstr "Ime računara URI-ja '%s' je nevažeće"
1677 #: gio/gthemedicon.c:218
1681 #: gio/gthemedicon.c:219
1682 msgid "An array containing the icon names"
1685 #: gio/gthemedicon.c:244
1686 msgid "use default fallbacks"
1689 #: gio/gthemedicon.c:245
1691 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1692 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1695 #: gio/gunixinputstream.c:202 gio/gunixinputstream.c:222
1696 #: gio/gunixinputstream.c:300 gio/gunixoutputstream.c:289
1698 msgid "Error reading from unix: %s"
1699 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1701 #: gio/gunixinputstream.c:255 gio/gunixinputstream.c:437
1702 #: gio/gunixoutputstream.c:244 gio/gunixoutputstream.c:395
1704 msgid "Error closing unix: %s"
1705 msgstr "Greška u %d. redu: %s"
1707 #: gio/gunixmounts.c:1790 gio/gunixmounts.c:1827
1708 msgid "Filesystem root"
1711 #: gio/gunixoutputstream.c:190 gio/gunixoutputstream.c:211
1713 msgid "Error writing to unix: %s"
1714 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1716 #: gio/gvolume.c:423
1717 msgid "volume doesn't implement eject"
1720 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1722 msgid "Can't find application"
1725 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1727 msgid "Error launching application: %s"
1728 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1730 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1732 msgid "URIs not supported"
1733 msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani"
1735 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1737 msgid "association changes not supported on win32"
1740 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1742 msgid "Association creation not supported on win32"
1745 #: tests/gio-ls.c:27
1746 msgid "do not hide entries"
1749 #: tests/gio-ls.c:29
1750 msgid "use a long listing format"
1753 #: tests/gio-ls.c:37
1758 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1759 #~ msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1762 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1763 #~ msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
1766 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1767 #~ msgstr "Nisam mogao dodijeliti %lu bajtova za čitanje datoteke \"%s\""
1770 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1771 #~ msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
1773 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1774 #~ msgstr "Pretvaranje iz skupa znakova `%s' u `%s' nije podržano"