1 # translation of glib to Bosnian
2 # This file is distributed under the same license as the glib package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2004.
4 # Kenan Hadžiavdić <kenanh@frisurf.no>, 2004.
8 "Project-Id-Version: glib.glib-2-4\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-08-24 13:37-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-05-17 01:30+0000\n"
12 "Last-Translator: Kenan Hadžiavdić <kenanh@frisurf.no>\n"
13 "Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
19 #: glib/gbookmarkfile.c:737
21 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
22 msgstr "Čudan znak '%s', očekivan znak '=' nakon osobine '%s' elementa '%s'"
24 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
25 #: glib/gbookmarkfile.c:936
27 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
33 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
39 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
43 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
48 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
57 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
61 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
66 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
71 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
76 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
81 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
84 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
86 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
87 msgstr "Neuspješno čitanje simboličkog linka '%s': %s"
89 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
91 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
92 msgstr "Pretvaranje iz skupa znakova '%s' u '%s' nije podržano"
94 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
96 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
97 msgstr "Nisam mogao pokrenuti pretvaranje iz '%s' u '%s'"
99 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1025 glib/giochannel.c:1402
100 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
102 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
103 msgstr "Nevažeći niz bajtova u ulaznim podacima za pretvaranje"
105 #: glib/gconvert.c:640 glib/gconvert.c:950 glib/giochannel.c:1409
106 #: glib/giochannel.c:2300
108 msgid "Error during conversion: %s"
109 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
111 #: glib/gconvert.c:672 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
113 msgid "Partial character sequence at end of input"
114 msgstr "Djelimičan niz znakova na kraju ulaznih podataka"
116 #: glib/gconvert.c:922
118 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
119 msgstr "Ne mogu pretvoriti '%s' u znakovni skup '%s'"
121 #: glib/gconvert.c:1745
123 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
124 msgstr "URI '%s' nije apsolutni URI koristeći šemu datoteka"
126 #: glib/gconvert.c:1755
128 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
129 msgstr "URI lokalne datoteke '%s' ne smije sadržavati '#'"
131 #: glib/gconvert.c:1772
133 msgid "The URI '%s' is invalid"
134 msgstr "URI '%s' je nevažeći"
136 #: glib/gconvert.c:1784
138 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
139 msgstr "Ime računara URI-ja '%s' je nevažeće"
141 #: glib/gconvert.c:1800
143 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
144 msgstr "URI '%s' sadrži nevažeće escape znakove"
146 #: glib/gconvert.c:1895
148 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
149 msgstr "Putanja '%s' nije absolutna putanja"
151 #: glib/gconvert.c:1905
152 msgid "Invalid hostname"
153 msgstr "Nevažeće ime računara"
155 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
157 msgid "Error opening directory '%s': %s"
158 msgstr "Greška tokom otvaranja direktorija '%s': %s"
160 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
162 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
163 msgstr "Nisam mogao dodijeliti %lu bajtova za čitanje datoteke \"%s\""
165 #: glib/gfileutils.c:547
167 msgid "Error reading file '%s': %s"
168 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
170 #: glib/gfileutils.c:561
172 msgid "File \"%s\" is too large"
175 #: glib/gfileutils.c:644
177 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
178 msgstr "Neuspješno čitanje datoteke '%s': %s"
180 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
182 msgid "Failed to open file '%s': %s"
183 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': %s"
185 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:141
187 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
188 msgstr "Neuspješno preuzimanje osobina datoteke '%s': fstat() neuspješan: %s"
190 #: glib/gfileutils.c:746
192 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
193 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
195 #: glib/gfileutils.c:854
197 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
198 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
200 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1333
202 msgid "Failed to create file '%s': %s"
203 msgstr "Neuspješno pravljenje datoteke '%s': %s"
205 #: glib/gfileutils.c:910
207 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
208 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
210 #: glib/gfileutils.c:935
212 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
213 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
215 #: glib/gfileutils.c:954
217 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
218 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
220 #: glib/gfileutils.c:983
222 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
223 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
225 #: glib/gfileutils.c:1002
227 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
228 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
230 #: glib/gfileutils.c:1120
232 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
235 #: glib/gfileutils.c:1295
237 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
238 msgstr "Nevažeći šablon '%s', ne bi trebao sadržavati '%s'"
240 #: glib/gfileutils.c:1308
242 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
243 msgstr "Šablon '%s' ne završava sa XXXXXX"
245 #: glib/gfileutils.c:1739
248 msgid_plural "%u bytes"
252 #: glib/gfileutils.c:1747
257 #: glib/gfileutils.c:1752
262 #: glib/gfileutils.c:1757
267 #: glib/gfileutils.c:1800
269 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
270 msgstr "Neuspješno čitanje simboličkog linka '%s': %s"
272 #: glib/gfileutils.c:1821
273 msgid "Symbolic links not supported"
274 msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani"
276 #: glib/giochannel.c:1234
278 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
279 msgstr "Nisam mogao pokrenuti pretvaranje iz `%s' u `%s': %s"
281 #: glib/giochannel.c:1579
282 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
283 msgstr "Ne mogu čitati sirovo u g_io_channel_read_line_string"
285 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
286 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
287 msgstr "Preostali nepretvoreni podaci u baferu za čitanje"
289 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
290 msgid "Channel terminates in a partial character"
291 msgstr "Kanal završava djelimičnim znakom"
293 #: glib/giochannel.c:1770
294 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
295 msgstr "Ne mogu čitati sirovo u g_io_channel_read_to_end"
297 #: glib/gmappedfile.c:123
299 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
300 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
302 #: glib/gmappedfile.c:201
304 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
305 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
307 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
309 msgid "Error on line %d char %d: "
310 msgstr "Greška u %d. redu, znak %d: %s"
312 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
314 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
315 msgstr "Neispravno UTF-8 kodirani tekst"
317 #: glib/gmarkup.c:374
319 msgid "'%s' is not a valid name "
322 #: glib/gmarkup.c:390
324 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
327 #: glib/gmarkup.c:494
329 msgid "Error on line %d: %s"
330 msgstr "Greška u %d. redu: %s"
332 #: glib/gmarkup.c:578
335 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
336 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
338 "Neuspješno tumačenje '%s', što je trebalo biti cifra unutar reference znaka "
339 "(na primjer: ê) - možda je broj prevelik"
341 #: glib/gmarkup.c:590
343 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
344 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
347 "Referenca znaka se ne završava tačka-zarezom; vjerovatno je korišten znak & "
348 "bez namjere započinjanja entiteta - izbjegnite korištenje znaka & "
351 #: glib/gmarkup.c:616
353 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
354 msgstr "Referenca znaka '%s' ne kodira dopušteni znak"
356 #: glib/gmarkup.c:654
358 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
360 "Primijećen prazan entitet '&;'; važeći entiteti su: & " < > "
363 #: glib/gmarkup.c:662
365 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
366 msgstr "Nepoznato ime entiteta '%s'"
368 #: glib/gmarkup.c:667
370 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
371 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
373 "Znak na kraju entiteta nije tačka-zarez; vjerovatno je korišten znak & bez "
374 "namjere započinjanja entiteta - izbjegnite korištenje znaka & upisivanjem "
377 #: glib/gmarkup.c:1014
378 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
379 msgstr "Dokument mora početi elementom (npr. <book>)"
381 #: glib/gmarkup.c:1054
384 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
387 "'%s' je nevažeći prateći znak nakon znaka '<'; ne može započeti naziv "
390 #: glib/gmarkup.c:1122
393 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
396 "Čudan znak '%s', očekivan znak '>' radi okončanja početne oznake elementa '%"
399 #: glib/gmarkup.c:1206
402 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
403 msgstr "Čudan znak '%s', očekivan znak '=' nakon osobine '%s' elementa '%s'"
405 #: glib/gmarkup.c:1247
408 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
409 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
410 "character in an attribute name"
412 "Čudan znak '%s', očekivan znak '>' ili '/' radi okončanja početne oznake "
413 "elementa '%s' ili eventualno osobine; možda je korišten nevažeći znak u "
416 #: glib/gmarkup.c:1291
419 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
420 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
422 "Čudan znak '%s', očekivan navodni znak nakon znaka jednakosti pri davanju "
423 "vrijednosti osobini '%s' elementa '%s'"
425 #: glib/gmarkup.c:1425
428 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
429 "begin an element name"
431 "'%s' je nevažeći prateći znak nakon znakova '</'; '%s' ne može započeti "
434 #: glib/gmarkup.c:1461
437 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
438 "allowed character is '>'"
440 "'%s' je nevažeći prateći znak nakon zatvaranja elementa '%s'; dopušteni znak "
443 #: glib/gmarkup.c:1472
445 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
446 msgstr "Element '%s' je zatvoren, trenutno nema otvorenih elemenata"
448 #: glib/gmarkup.c:1481
450 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
451 msgstr "Element '%s' je zatvoren ali trenutno je otvoren element '%s'"
453 #: glib/gmarkup.c:1648
454 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
455 msgstr "Dokument je bio prazan ili je sadržavao samo prazna polja"
457 #: glib/gmarkup.c:1662
458 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
459 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta nakon otvorene zagrade '<'"
461 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
464 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
467 "Neočekivan kraj dokumenta uz još otvorene elemente - element '%s' je otvoren "
470 #: glib/gmarkup.c:1678
473 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
476 "Neočekivan kraj dokumenta, očekivano zatvaranje zagrade radi okončanja "
479 #: glib/gmarkup.c:1684
480 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
481 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar imena elementa"
483 #: glib/gmarkup.c:1690
484 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
485 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar imena osobine"
487 #: glib/gmarkup.c:1695
488 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
489 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar oznake za otvaranje elementa"
491 #: glib/gmarkup.c:1701
493 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
494 "name; no attribute value"
496 "Neočekivan kraj dokumenta nakon pratećeg znaka jednakosti iza naziva "
497 "osobine; nedostaje vrijednost osobine"
499 #: glib/gmarkup.c:1708
500 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
501 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar vrijednosti atributa"
503 #: glib/gmarkup.c:1724
505 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
506 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar oznake za zatvaranje elementa '%s'"
508 #: glib/gmarkup.c:1730
509 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
511 "Neočekivan kraj dokumenta unutar komentara ili instrukcije procesiranja"
514 msgid "corrupted object"
518 msgid "internal error or corrupted object"
522 msgid "out of memory"
526 msgid "backtracking limit reached"
529 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
530 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
533 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2105
534 msgid "internal error"
538 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
542 msgid "recursion limit reached"
546 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
550 msgid "invalid combination of newline flags"
554 msgid "unknown error"
558 msgid "\\ at end of pattern"
562 msgid "\\c at end of pattern"
566 msgid "unrecognized character follows \\"
570 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
574 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
578 msgid "number too big in {} quantifier"
583 msgid "missing terminating ] for character class"
584 msgstr "Kanal završava djelimičnim znakom"
588 msgid "invalid escape sequence in character class"
589 msgstr "Nevažeći niz bajtova u ulaznim podacima za pretvaranje"
592 msgid "range out of order in character class"
596 msgid "nothing to repeat"
601 msgid "unrecognized character after (?"
602 msgstr "Nedovršena referenca znaka"
606 msgid "unrecognized character after (?<"
607 msgstr "Nedovršena referenca znaka"
611 msgid "unrecognized character after (?P"
612 msgstr "Nedovršena referenca znaka"
615 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
619 msgid "missing terminating )"
623 msgid ") without opening ("
626 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
627 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
630 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
634 msgid "reference to non-existent subpattern"
638 msgid "missing ) after comment"
642 msgid "regular expression too large"
646 msgid "failed to get memory"
650 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
654 msgid "malformed number or name after (?("
658 msgid "conditional group contains more than two branches"
662 msgid "assertion expected after (?("
666 msgid "unknown POSIX class name"
671 msgid "POSIX collating elements are not supported"
672 msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani"
675 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
679 msgid "invalid condition (?(0)"
683 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
687 msgid "recursive call could loop indefinitely"
691 msgid "missing terminator in subpattern name"
695 msgid "two named subpatterns have the same name"
699 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
703 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
707 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
711 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
715 msgid "octal value is greater than \\377"
719 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
723 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
727 msgid "inconsistent NEWLINE options"
732 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
736 msgid "unexpected repeat"
740 msgid "code overflow"
744 msgid "overran compiling workspace"
748 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
751 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
753 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
756 #: glib/gregex.c:1098
757 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
760 #: glib/gregex.c:1107
761 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
764 #: glib/gregex.c:1161
766 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
767 msgstr "Greška u %d. redu, znak %d: %s"
769 #: glib/gregex.c:1197
771 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
774 #: glib/gregex.c:2035
775 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
778 #: glib/gregex.c:2051
779 msgid "hexadecimal digit expected"
782 #: glib/gregex.c:2091
783 msgid "missing '<' in symbolic reference"
786 #: glib/gregex.c:2100
788 msgid "unfinished symbolic reference"
789 msgstr "Nedovršena referenca entiteta"
791 #: glib/gregex.c:2107
792 msgid "zero-length symbolic reference"
795 #: glib/gregex.c:2118
796 msgid "digit expected"
799 #: glib/gregex.c:2136
800 msgid "illegal symbolic reference"
803 #: glib/gregex.c:2198
804 msgid "stray final '\\'"
807 #: glib/gregex.c:2202
808 msgid "unknown escape sequence"
811 #: glib/gregex.c:2212
813 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
817 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
818 msgstr "Citat ne počinje navodnim znakom"
821 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
822 msgstr "Neuparen navodni znak u naredbi ili drugom citatu iz shella"
826 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
827 msgstr "Tekst se završio nakon znaka '\\'. (Tekst je bio '%s')"
831 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
832 msgstr "Tekst se završio bez uparenog navodnog znaka %c. (Teskt je bio '%s')"
835 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
836 msgstr "Tekst je bio prazan (ili je sadržavao samo prazna polja)"
838 #: glib/gspawn-win32.c:283
839 msgid "Failed to read data from child process"
840 msgstr "Neuspješno čitanje podataka iz podređenog procesa"
842 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
844 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
846 "Neuspješno stvaranje cijevi za komuniciranje sa podređenim procesom (%s)"
848 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
850 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
851 msgstr "Neuspješno čitanje iz podređene cijevi (%s)"
853 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
855 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
856 msgstr "Neuspješan prelazak u direktorij '%s' (%s)"
858 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
860 msgid "Failed to execute child process (%s)"
861 msgstr "Neuspješno pokretanje podređenog procesa (%s)"
863 #: glib/gspawn-win32.c:445
865 msgid "Invalid program name: %s"
866 msgstr "Nevažeće ime računara"
868 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
870 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
873 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
875 msgid "Invalid string in environment: %s"
876 msgstr "Nevažeći niz u unosu za pretvaranje"
878 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
880 msgid "Invalid working directory: %s"
881 msgstr "Greška tokom otvaranja direktorija '%s': %s"
883 #: glib/gspawn-win32.c:784
885 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
886 msgstr "Neuspješno pokretanje pomoćnog programa"
888 #: glib/gspawn-win32.c:998
890 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
893 "Neočekivana greška u g_io_channel_win32_poll() tokom čitanja podataka iz "
898 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
899 msgstr "Neuspješno čitanje podataka iz podređenog procesa (%s)"
903 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
905 "Neočekivana greška u select() tokom čitanja podataka iz podređenog procesa (%"
910 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
911 msgstr "Neočekivana greška u waitpid() (%s)"
913 #: glib/gspawn.c:1206
915 msgid "Failed to fork (%s)"
916 msgstr "Neuspješan fork (%s)"
918 #: glib/gspawn.c:1356
920 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
921 msgstr "Neuspješno izvršavanje podređenog procesa \"%s\" (%s)"
923 #: glib/gspawn.c:1366
925 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
926 msgstr "Neuspješno preusmjeravanje ulaza ili izlaza podređenog procesa (%s)"
928 #: glib/gspawn.c:1375
930 msgid "Failed to fork child process (%s)"
931 msgstr "Neuspješno pokretanje fork() za podređeni proces (%s)"
933 #: glib/gspawn.c:1383
935 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
936 msgstr "Nepoznata greška tokom izvršenja podređenog procesa \"%s\""
938 #: glib/gspawn.c:1407
940 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
941 msgstr "Neuspješno čitanje dovoljno podataka iz podređene pid cijevi (%s)"
944 msgid "Character out of range for UTF-8"
945 msgstr "Znak izvan raspona za UTF-8"
947 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
948 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
949 msgid "Invalid sequence in conversion input"
950 msgstr "Nevažeći niz u unosu za pretvaranje"
952 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
953 msgid "Character out of range for UTF-16"
954 msgstr "Znak izvan raspona za UTF-16"
956 #: glib/goption.c:755
960 #: glib/goption.c:755
964 #: glib/goption.c:861
965 msgid "Help Options:"
968 #: glib/goption.c:862
969 msgid "Show help options"
972 #: glib/goption.c:868
973 msgid "Show all help options"
976 #: glib/goption.c:930
977 msgid "Application Options:"
980 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
982 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
985 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
987 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
990 #: glib/goption.c:1027
992 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
995 #: glib/goption.c:1035
997 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1000 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
1002 msgid "Error parsing option %s"
1003 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1005 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1007 msgid "Missing argument for %s"
1010 #: glib/goption.c:1917
1012 msgid "Unknown option %s"
1015 #: glib/gkeyfile.c:362
1016 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1019 #: glib/gkeyfile.c:397
1020 msgid "Not a regular file"
1023 #: glib/gkeyfile.c:405
1024 msgid "File is empty"
1027 #: glib/gkeyfile.c:765
1030 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1033 #: glib/gkeyfile.c:825
1035 msgid "Invalid group name: %s"
1036 msgstr "Nevažeće ime računara"
1038 #: glib/gkeyfile.c:847
1039 msgid "Key file does not start with a group"
1042 #: glib/gkeyfile.c:873
1044 msgid "Invalid key name: %s"
1045 msgstr "Nevažeće ime računara"
1047 #: glib/gkeyfile.c:900
1049 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1052 #: glib/gkeyfile.c:1116 glib/gkeyfile.c:1278 glib/gkeyfile.c:2507
1053 #: glib/gkeyfile.c:2573 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:2841
1054 #: glib/gkeyfile.c:2994 glib/gkeyfile.c:3181 glib/gkeyfile.c:3242
1056 msgid "Key file does not have group '%s'"
1059 #: glib/gkeyfile.c:1290
1061 msgid "Key file does not have key '%s'"
1064 #: glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1512
1066 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1069 #: glib/gkeyfile.c:1417 glib/gkeyfile.c:1911
1071 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1074 #: glib/gkeyfile.c:1532
1077 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1080 #: glib/gkeyfile.c:2126 glib/gkeyfile.c:2338
1083 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1087 #: glib/gkeyfile.c:2522 glib/gkeyfile.c:2723 glib/gkeyfile.c:3253
1089 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1092 #: glib/gkeyfile.c:3487
1093 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1096 #: glib/gkeyfile.c:3509
1098 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1099 msgstr "URI '%s' sadrži nevažeće escape znakove"
1101 #: glib/gkeyfile.c:3651
1103 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1106 #: glib/gkeyfile.c:3665
1108 msgid "Integer value '%s' out of range"
1111 #: glib/gkeyfile.c:3698
1113 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1116 #: glib/gkeyfile.c:3722
1118 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1121 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1122 #: gio/ginputstream.c:190 gio/ginputstream.c:322 gio/ginputstream.c:563
1123 #: gio/ginputstream.c:688 gio/goutputstream.c:201 gio/goutputstream.c:656
1125 msgid "Too large count value passed to %s"
1128 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:898 gio/giostream.c:309
1129 #: gio/goutputstream.c:1085
1130 msgid "Stream is already closed"
1133 #: gio/gcancellable.c:420 gio/glocalfile.c:2098 gio/gsimpleasyncresult.c:650
1134 #: gio/gsimpleasyncresult.c:676
1135 msgid "Operation was cancelled"
1138 #: gio/gcontenttype.c:180
1139 msgid "Unknown type"
1142 #: gio/gcontenttype.c:181
1147 #: gio/gcontenttype.c:678
1152 #: gio/gdatainputstream.c:313
1153 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1156 #: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222
1160 #: gio/gdesktopappinfo.c:710
1161 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1164 #: gio/gdesktopappinfo.c:890
1165 msgid "Unable to find terminal required for application"
1168 #: gio/gdesktopappinfo.c:1098
1170 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1173 #: gio/gdesktopappinfo.c:1102
1175 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1178 #: gio/gdesktopappinfo.c:1506
1180 msgid "Can't create user desktop file %s"
1183 #: gio/gdesktopappinfo.c:1618
1185 msgid "Custom definition for %s"
1189 msgid "drive doesn't implement eject"
1192 #. Translators: This is an error
1193 #. * message for drive objects that
1194 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1196 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1200 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1204 msgid "drive doesn't implement start"
1208 msgid "drive doesn't implement stop"
1211 #: gio/gemblem.c:325
1213 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1216 #: gio/gemblem.c:335
1218 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1221 #: gio/gemblemedicon.c:296
1223 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1226 #: gio/gemblemedicon.c:306
1228 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1231 #: gio/gemblemedicon.c:329
1232 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1235 #: gio/gfile.c:861 gio/gfile.c:1091 gio/gfile.c:1226 gio/gfile.c:1462
1236 #: gio/gfile.c:1516 gio/gfile.c:1573 gio/gfile.c:1656 gio/gfile.c:1711
1237 #: gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1825 gio/gfile.c:3150 gio/gfile.c:3204
1238 #: gio/gfile.c:3335 gio/gfile.c:3375 gio/gfile.c:3702 gio/gfile.c:4104
1239 #: gio/gfile.c:4190 gio/gfile.c:4279 gio/gfile.c:4377 gio/gfile.c:4464
1240 #: gio/gfile.c:4557 gio/gfile.c:4887 gio/gfile.c:5167 gio/gfile.c:5236
1241 #: gio/gfile.c:6824 gio/gfile.c:6914 gio/gfile.c:7000
1242 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1244 msgid "Operation not supported"
1245 msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani"
1247 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1248 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1249 #. Translators: This is an error message when trying to
1250 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1252 #. Translators: This is an error message when trying to find
1253 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1255 #: gio/gfile.c:1347 gio/glocalfile.c:1065 gio/glocalfile.c:1076
1256 #: gio/glocalfile.c:1089
1257 msgid "Containing mount does not exist"
1260 #: gio/gfile.c:2399 gio/glocalfile.c:2250
1261 msgid "Can't copy over directory"
1265 msgid "Can't copy directory over directory"
1268 #: gio/gfile.c:2467 gio/glocalfile.c:2259
1269 msgid "Target file exists"
1273 msgid "Can't recursively copy directory"
1277 msgid "Can't copy special file"
1281 msgid "Invalid symlink value given"
1286 msgid "Trash not supported"
1287 msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani"
1291 msgid "File names cannot contain '%c'"
1294 #: gio/gfile.c:5884 gio/gvolume.c:376
1295 msgid "volume doesn't implement mount"
1299 msgid "No application is registered as handling this file"
1302 #: gio/gfileenumerator.c:206
1303 msgid "Enumerator is closed"
1306 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1307 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1308 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1311 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1312 msgid "File enumerator is already closed"
1315 #: gio/gfileicon.c:237
1317 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1320 #: gio/gfileicon.c:247
1321 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1324 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1325 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1326 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1327 msgid "Stream doesn't support query_info"
1330 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1331 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1332 msgid "Seek not supported on stream"
1335 #: gio/gfileinputstream.c:381
1336 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1339 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1340 msgid "Truncate not supported on stream"
1345 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1350 msgid "No type for class name %s"
1355 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1360 msgid "Type %s is not classed"
1365 msgid "Malformed version number: %s"
1370 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1374 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1377 #: gio/ginputstream.c:199
1378 msgid "Input stream doesn't implement read"
1381 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1382 #. * operation running against this stream when you try to start
1384 #. Translators: This is an error you get if there is
1385 #. * already an operation running against this stream when
1386 #. * you try to start one
1387 #: gio/ginputstream.c:908 gio/giostream.c:319 gio/goutputstream.c:1095
1388 msgid "Stream has outstanding operation"
1391 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
1392 #: gio/gunixsocketaddress.c:174
1393 msgid "Not enough space for socket address"
1396 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
1397 msgid "Unsupported socket address"
1400 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:295
1401 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1404 #: gio/glocalfile.c:600 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
1406 msgid "Invalid filename %s"
1407 msgstr "Nevažeće ime računara"
1409 #: gio/glocalfile.c:973
1411 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1412 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1414 #: gio/glocalfile.c:1109
1415 msgid "Can't rename root directory"
1418 #: gio/glocalfile.c:1129 gio/glocalfile.c:1155
1420 msgid "Error renaming file: %s"
1421 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1423 #: gio/glocalfile.c:1138
1424 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1427 #: gio/glocalfile.c:1151 gio/glocalfile.c:2127 gio/glocalfile.c:2156
1428 #: gio/glocalfile.c:2312 gio/glocalfileoutputstream.c:550
1429 #: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
1430 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
1432 msgid "Invalid filename"
1433 msgstr "Nevažeće ime računara"
1435 #: gio/glocalfile.c:1307
1437 msgid "Error opening file: %s"
1438 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1440 #: gio/glocalfile.c:1317
1441 msgid "Can't open directory"
1444 #: gio/glocalfile.c:1442
1446 msgid "Error removing file: %s"
1447 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1449 #: gio/glocalfile.c:1811
1451 msgid "Error trashing file: %s"
1452 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1454 #: gio/glocalfile.c:1834
1456 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1457 msgstr "Neuspješno pravljenje datoteke '%s': %s"
1459 #: gio/glocalfile.c:1855
1460 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1463 #: gio/glocalfile.c:1934 gio/glocalfile.c:1954
1464 msgid "Unable to find or create trash directory"
1467 #: gio/glocalfile.c:1988
1469 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1470 msgstr "Neuspješno pravljenje datoteke '%s': %s"
1472 #: gio/glocalfile.c:2017 gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2097
1473 #: gio/glocalfile.c:2104
1475 msgid "Unable to trash file: %s"
1476 msgstr "Neuspješno pravljenje datoteke '%s': %s"
1478 #: gio/glocalfile.c:2131
1480 msgid "Error creating directory: %s"
1481 msgstr "Greška tokom otvaranja direktorija '%s': %s"
1483 #: gio/glocalfile.c:2160
1485 msgid "Error making symbolic link: %s"
1486 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1488 #: gio/glocalfile.c:2222 gio/glocalfile.c:2316
1490 msgid "Error moving file: %s"
1491 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1493 #: gio/glocalfile.c:2245
1494 msgid "Can't move directory over directory"
1497 #: gio/glocalfile.c:2272 gio/glocalfileoutputstream.c:928
1498 #: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
1499 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
1500 msgid "Backup file creation failed"
1503 #: gio/glocalfile.c:2291
1505 msgid "Error removing target file: %s"
1506 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1508 #: gio/glocalfile.c:2305
1509 msgid "Move between mounts not supported"
1512 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1513 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1516 #: gio/glocalfileinfo.c:728
1517 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1520 #: gio/glocalfileinfo.c:735
1522 msgid "Invalid extended attribute name"
1523 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar imena osobine"
1525 #: gio/glocalfileinfo.c:775
1527 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1528 msgstr "Greška tokom otvaranja direktorija '%s': %s"
1530 #: gio/glocalfileinfo.c:1481 gio/glocalfileoutputstream.c:812
1532 msgid "Error stating file '%s': %s"
1533 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1535 #: gio/glocalfileinfo.c:1552
1536 msgid " (invalid encoding)"
1539 #: gio/glocalfileinfo.c:1759
1541 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1542 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1544 #: gio/glocalfileinfo.c:1804
1545 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1548 #: gio/glocalfileinfo.c:1822
1549 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1552 #: gio/glocalfileinfo.c:1841 gio/glocalfileinfo.c:1860
1553 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1556 #: gio/glocalfileinfo.c:1886
1558 msgid "Error setting permissions: %s"
1559 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1561 #: gio/glocalfileinfo.c:1937
1563 msgid "Error setting owner: %s"
1564 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1566 #: gio/glocalfileinfo.c:1960
1567 msgid "symlink must be non-NULL"
1570 #: gio/glocalfileinfo.c:1970 gio/glocalfileinfo.c:1989
1571 #: gio/glocalfileinfo.c:2000
1573 msgid "Error setting symlink: %s"
1574 msgstr "Greška u %d. redu: %s"
1576 #: gio/glocalfileinfo.c:1979
1577 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1580 #: gio/glocalfileinfo.c:2105
1582 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1583 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1585 #: gio/glocalfileinfo.c:2128
1586 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1589 #: gio/glocalfileinfo.c:2143
1591 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1592 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1594 #: gio/glocalfileinfo.c:2150
1595 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1598 #: gio/glocalfileinfo.c:2242
1600 msgid "Setting attribute %s not supported"
1601 msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani"
1603 #: gio/glocalfileinputstream.c:169 gio/glocalfileoutputstream.c:701
1605 msgid "Error reading from file: %s"
1606 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1608 #: gio/glocalfileinputstream.c:200 gio/glocalfileinputstream.c:212
1609 #: gio/glocalfileinputstream.c:324 gio/glocalfileoutputstream.c:449
1610 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
1612 msgid "Error seeking in file: %s"
1613 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1615 #: gio/glocalfileinputstream.c:245 gio/glocalfileoutputstream.c:235
1616 #: gio/glocalfileoutputstream.c:330
1618 msgid "Error closing file: %s"
1619 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1621 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1622 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1625 #: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
1626 #: gio/glocalfileoutputstream.c:722
1628 msgid "Error writing to file: %s"
1629 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1631 #: gio/glocalfileoutputstream.c:262
1633 msgid "Error removing old backup link: %s"
1634 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1636 #: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
1638 msgid "Error creating backup copy: %s"
1639 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1641 #: gio/glocalfileoutputstream.c:307
1643 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1644 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1646 #: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
1648 msgid "Error truncating file: %s"
1649 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1651 #: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
1652 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1653 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
1655 msgid "Error opening file '%s': %s"
1656 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1658 #: gio/glocalfileoutputstream.c:825
1659 msgid "Target file is a directory"
1662 #: gio/glocalfileoutputstream.c:830
1663 msgid "Target file is not a regular file"
1666 #: gio/glocalfileoutputstream.c:842
1667 msgid "The file was externally modified"
1670 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
1672 msgid "Error removing old file: %s"
1673 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1675 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1676 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1679 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1681 msgid "Invalid seek request"
1682 msgstr "Nevažeće ime računara"
1684 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1685 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1688 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1689 msgid "Reached maximum data array limit"
1692 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1693 msgid "Memory output stream not resizable"
1696 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1697 msgid "Failed to resize memory output stream"
1700 #. Translators: This is an error
1701 #. * message for mount objects that
1702 #. * don't implement unmount.
1704 msgid "mount doesn't implement unmount"
1707 #. Translators: This is an error
1708 #. * message for mount objects that
1709 #. * don't implement eject.
1711 msgid "mount doesn't implement eject"
1714 #. Translators: This is an error
1715 #. * message for mount objects that
1716 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1718 msgid "mount doesn't implement unmount or unmount_with_operation"
1721 #. Translators: This is an error
1722 #. * message for mount objects that
1723 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1725 msgid "mount doesn't implement eject or eject_with_operation"
1728 #. Translators: This is an error
1729 #. * message for mount objects that
1730 #. * don't implement remount.
1732 msgid "mount doesn't implement remount"
1735 #. Translators: This is an error
1736 #. * message for mount objects that
1737 #. * don't implement content type guessing.
1739 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1742 #. Translators: This is an error
1743 #. * message for mount objects that
1744 #. * don't implement content type guessing.
1746 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1749 #: gio/gnetworkaddress.c:295
1751 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1754 #: gio/goutputstream.c:210 gio/goutputstream.c:411
1755 msgid "Output stream doesn't implement write"
1758 #: gio/goutputstream.c:371 gio/goutputstream.c:780
1759 msgid "Source stream is already closed"
1762 #: gio/gresolver.c:736
1764 msgid "Error resolving '%s': %s"
1765 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1767 #: gio/gresolver.c:786
1769 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1770 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1772 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
1774 msgid "No service record for '%s'"
1777 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
1779 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1782 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
1784 msgid "Error resolving '%s'"
1785 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1787 #: gio/gsocket.c:277
1788 msgid "Invalid socket, not initialized"
1791 #: gio/gsocket.c:284
1793 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
1796 #: gio/gsocket.c:292
1797 msgid "Socket is already closed"
1800 #: gio/gsocket.c:405
1802 msgid "creating GSocket from fd: %s"
1803 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1805 #: gio/gsocket.c:439 gio/gsocket.c:453 gio/gsocket.c:1911
1807 msgid "Unable to create socket: %s"
1808 msgstr "Neuspješno pravljenje datoteke '%s': %s"
1810 #: gio/gsocket.c:439
1811 msgid "Unknown protocol was specified"
1814 #: gio/gsocket.c:758
1816 msgid "Cancellable initialization not supported"
1817 msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani"
1819 #: gio/gsocket.c:1112
1821 msgid "could not get local address: %s"
1824 #: gio/gsocket.c:1145
1826 msgid "could not get remote address: %s"
1827 msgstr "Nisam mogao dodijeliti %lu bajtova za čitanje datoteke \"%s\""
1829 #: gio/gsocket.c:1203
1831 msgid "could not listen: %s"
1834 #: gio/gsocket.c:1277
1836 msgid "Error binding to address: %s"
1837 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1839 #: gio/gsocket.c:1397
1841 msgid "Error accepting connection: %s"
1842 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1844 #: gio/gsocket.c:1510
1846 msgid "Error connecting: "
1847 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1849 #: gio/gsocket.c:1514
1850 msgid "Connection in progress"
1853 #: gio/gsocket.c:1519
1855 msgid "Error connecting: %s"
1856 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1858 #: gio/gsocket.c:1559
1860 msgid "Unable to get pending error: %s"
1861 msgstr "Neuspješno pravljenje datoteke '%s': %s"
1863 #: gio/gsocket.c:1655
1865 msgid "Error receiving data: %s"
1866 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1868 #: gio/gsocket.c:1798
1870 msgid "Error sending data: %s"
1871 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1873 #: gio/gsocket.c:1990
1875 msgid "Error closing socket: %s"
1876 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1878 #: gio/gsocket.c:2475
1880 msgid "Waiting for socket condition: %s"
1883 #: gio/gsocket.c:2709 gio/gsocket.c:2790
1885 msgid "Error sending message: %s"
1886 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1888 #: gio/gsocket.c:2734
1889 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
1892 #: gio/gsocket.c:2992 gio/gsocket.c:3131
1894 msgid "Error receiving message: %s"
1895 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1897 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
1898 msgid "Unknown error on connect"
1901 #: gio/gsocketlistener.c:192
1902 msgid "Listener is already closed"
1905 #: gio/gsocketlistener.c:233
1906 msgid "Added socket is closed"
1909 #: gio/gthemedicon.c:499
1911 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1914 #: gio/gunixconnection.c:151
1916 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
1919 #: gio/gunixconnection.c:164
1920 msgid "Unexpected type of ancillary data"
1923 #: gio/gunixconnection.c:182
1925 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
1928 #: gio/gunixconnection.c:198
1929 msgid "Received invalid fd"
1932 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1933 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1935 msgid "Error reading from unix: %s"
1936 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1938 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1939 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1941 msgid "Error closing unix: %s"
1942 msgstr "Greška u %d. redu: %s"
1944 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1945 msgid "Filesystem root"
1948 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1950 msgid "Error writing to unix: %s"
1951 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1953 #: gio/gunixsocketaddress.c:182
1954 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
1957 #: gio/gvolume.c:452
1958 msgid "volume doesn't implement eject"
1961 #. Translators: This is an error
1962 #. * message for volume objects that
1963 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1964 #: gio/gvolume.c:531
1965 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
1968 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1969 msgid "Can't find application"
1972 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1974 msgid "Error launching application: %s"
1975 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1977 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1979 msgid "URIs not supported"
1980 msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani"
1982 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1983 msgid "association changes not supported on win32"
1986 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1987 msgid "Association creation not supported on win32"
1990 #: tests/gio-ls.c:27
1991 msgid "do not hide entries"
1994 #: tests/gio-ls.c:29
1995 msgid "use a long listing format"
1998 #: tests/gio-ls.c:37
2003 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
2004 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
2005 #~ "entity, escape it as &"
2007 #~ "Znak '%s' je nevažeći na početku imena entiteta; znak & započinje "
2008 #~ "entitet; ako znak & ovdje ne označava početak entiteta, koristite &"
2010 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
2011 #~ msgstr "Znak '%s' je nevažeći u imenu entiteta"
2013 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
2014 #~ msgstr "Prazna referenca znaka; trebala bi sadržavati broj kao npr. dž"
2016 #~ msgid "Unfinished entity reference"
2017 #~ msgstr "Nedovršena referenca entiteta"
2019 #~ msgid "Unfinished character reference"
2020 #~ msgstr "Nedovršena referenca znaka"
2023 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
2024 #~ msgstr "Neispravno UTF-8 kodirani tekst"
2027 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
2028 #~ msgstr "Neispravno UTF-8 kodirani tekst"
2031 #~ msgid "The file containing the icon"
2032 #~ msgstr "Ime računara URI-ja '%s' je nevažeće"
2035 #~ msgid "The name of the icon"
2036 #~ msgstr "Ime računara URI-ja '%s' je nevažeće"
2039 #~ msgid "Close file descriptor"
2040 #~ msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
2043 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
2044 #~ msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
2047 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
2048 #~ msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
2051 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
2052 #~ msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
2054 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
2055 #~ msgstr "Pretvaranje iz skupa znakova `%s' u `%s' nije podržano"