1 # translation of glib to Bosnian
2 # This file is distributed under the same license as the glib package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2004.
4 # Kenan Hadžiavdić <kenanh@frisurf.no>, 2004.
8 "Project-Id-Version: glib.glib-2-4\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-05-28 23:29-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-05-17 01:30+0000\n"
12 "Last-Translator: Kenan Hadžiavdić <kenanh@frisurf.no>\n"
13 "Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
19 #: glib/gbookmarkfile.c:737
21 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
22 msgstr "Čudan znak '%s', očekivan znak '=' nakon osobine '%s' elementa '%s'"
24 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
25 #: glib/gbookmarkfile.c:936
27 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
33 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
39 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
43 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
48 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
57 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
61 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
66 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
71 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
76 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
81 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
84 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
86 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
87 msgstr "Neuspješno čitanje simboličkog linka '%s': %s"
89 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
91 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
92 msgstr "Pretvaranje iz skupa znakova '%s' u '%s' nije podržano"
94 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
96 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
97 msgstr "Nisam mogao pokrenuti pretvaranje iz '%s' u '%s'"
99 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
100 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
102 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
103 msgstr "Nevažeći niz bajtova u ulaznim podacima za pretvaranje"
105 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
106 #: glib/giochannel.c:2300
108 msgid "Error during conversion: %s"
109 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
111 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
113 msgid "Partial character sequence at end of input"
114 msgstr "Djelimičan niz znakova na kraju ulaznih podataka"
116 #: glib/gconvert.c:919
118 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
119 msgstr "Ne mogu pretvoriti '%s' u znakovni skup '%s'"
121 #: glib/gconvert.c:1737
123 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
124 msgstr "URI '%s' nije apsolutni URI koristeći šemu datoteka"
126 #: glib/gconvert.c:1747
128 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
129 msgstr "URI lokalne datoteke '%s' ne smije sadržavati '#'"
131 #: glib/gconvert.c:1764
133 msgid "The URI '%s' is invalid"
134 msgstr "URI '%s' je nevažeći"
136 #: glib/gconvert.c:1776
138 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
139 msgstr "Ime računara URI-ja '%s' je nevažeće"
141 #: glib/gconvert.c:1792
143 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
144 msgstr "URI '%s' sadrži nevažeće escape znakove"
146 #: glib/gconvert.c:1887
148 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
149 msgstr "Putanja '%s' nije absolutna putanja"
151 #: glib/gconvert.c:1897
152 msgid "Invalid hostname"
153 msgstr "Nevažeće ime računara"
155 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
157 msgid "Error opening directory '%s': %s"
158 msgstr "Greška tokom otvaranja direktorija '%s': %s"
160 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
162 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
163 msgstr "Nisam mogao dodijeliti %lu bajtova za čitanje datoteke \"%s\""
165 #: glib/gfileutils.c:547
167 msgid "Error reading file '%s': %s"
168 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
170 #: glib/gfileutils.c:561
172 msgid "File \"%s\" is too large"
175 #: glib/gfileutils.c:644
177 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
178 msgstr "Neuspješno čitanje datoteke '%s': %s"
180 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
182 msgid "Failed to open file '%s': %s"
183 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': %s"
185 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
187 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
188 msgstr "Neuspješno preuzimanje osobina datoteke '%s': fstat() neuspješan: %s"
190 #: glib/gfileutils.c:746
192 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
193 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
195 #: glib/gfileutils.c:854
197 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
198 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
200 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
202 msgid "Failed to create file '%s': %s"
203 msgstr "Neuspješno pravljenje datoteke '%s': %s"
205 #: glib/gfileutils.c:910
207 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
208 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
210 #: glib/gfileutils.c:935
212 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
213 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
215 #: glib/gfileutils.c:954
217 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
218 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
220 #: glib/gfileutils.c:979
222 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
223 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
225 #: glib/gfileutils.c:997
227 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
228 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
230 #: glib/gfileutils.c:1115
232 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
235 #: glib/gfileutils.c:1290
237 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
238 msgstr "Nevažeći šablon '%s', ne bi trebao sadržavati '%s'"
240 #: glib/gfileutils.c:1303
242 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
243 msgstr "Šablon '%s' ne završava sa XXXXXX"
245 #: glib/gfileutils.c:1742
250 #: glib/gfileutils.c:1747
255 #: glib/gfileutils.c:1752
260 #: glib/gfileutils.c:1795
262 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
263 msgstr "Neuspješno čitanje simboličkog linka '%s': %s"
265 #: glib/gfileutils.c:1816
266 msgid "Symbolic links not supported"
267 msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani"
269 #: glib/giochannel.c:1234
271 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
272 msgstr "Nisam mogao pokrenuti pretvaranje iz `%s' u `%s': %s"
274 #: glib/giochannel.c:1579
275 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
276 msgstr "Ne mogu čitati sirovo u g_io_channel_read_line_string"
278 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
279 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
280 msgstr "Preostali nepretvoreni podaci u baferu za čitanje"
282 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
283 msgid "Channel terminates in a partial character"
284 msgstr "Kanal završava djelimičnim znakom"
286 #: glib/giochannel.c:1770
287 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
288 msgstr "Ne mogu čitati sirovo u g_io_channel_read_to_end"
290 #: glib/gmappedfile.c:116
292 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
293 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
295 #: glib/gmappedfile.c:193
297 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
298 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
300 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
302 msgid "Error on line %d char %d: "
303 msgstr "Greška u %d. redu, znak %d: %s"
305 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
307 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
308 msgstr "Neispravno UTF-8 kodirani tekst"
310 #: glib/gmarkup.c:374
312 msgid "'%s' is not a valid name "
315 #: glib/gmarkup.c:390
317 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
320 #: glib/gmarkup.c:494
322 msgid "Error on line %d: %s"
323 msgstr "Greška u %d. redu: %s"
325 #: glib/gmarkup.c:578
328 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
329 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
331 "Neuspješno tumačenje '%s', što je trebalo biti cifra unutar reference znaka "
332 "(na primjer: ê) - možda je broj prevelik"
334 #: glib/gmarkup.c:590
336 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
337 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
340 "Referenca znaka se ne završava tačka-zarezom; vjerovatno je korišten znak & "
341 "bez namjere započinjanja entiteta - izbjegnite korištenje znaka & "
344 #: glib/gmarkup.c:616
346 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
347 msgstr "Referenca znaka '%s' ne kodira dopušteni znak"
349 #: glib/gmarkup.c:654
351 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
353 "Primijećen prazan entitet '&;'; važeći entiteti su: & " < > "
356 #: glib/gmarkup.c:662
358 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
359 msgstr "Nepoznato ime entiteta '%s'"
361 #: glib/gmarkup.c:667
363 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
364 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
366 "Znak na kraju entiteta nije tačka-zarez; vjerovatno je korišten znak & bez "
367 "namjere započinjanja entiteta - izbjegnite korištenje znaka & upisivanjem "
370 #: glib/gmarkup.c:973
371 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
372 msgstr "Dokument mora početi elementom (npr. <book>)"
374 #: glib/gmarkup.c:1013
377 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
380 "'%s' je nevažeći prateći znak nakon znaka '<'; ne može započeti naziv "
383 #: glib/gmarkup.c:1081
386 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
389 "Čudan znak '%s', očekivan znak '>' radi okončanja početne oznake elementa '%"
392 #: glib/gmarkup.c:1165
395 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
396 msgstr "Čudan znak '%s', očekivan znak '=' nakon osobine '%s' elementa '%s'"
398 #: glib/gmarkup.c:1206
401 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
402 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
403 "character in an attribute name"
405 "Čudan znak '%s', očekivan znak '>' ili '/' radi okončanja početne oznake "
406 "elementa '%s' ili eventualno osobine; možda je korišten nevažeći znak u "
409 #: glib/gmarkup.c:1283
412 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
413 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
415 "Čudan znak '%s', očekivan navodni znak nakon znaka jednakosti pri davanju "
416 "vrijednosti osobini '%s' elementa '%s'"
418 #: glib/gmarkup.c:1417
421 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
422 "begin an element name"
424 "'%s' je nevažeći prateći znak nakon znakova '</'; '%s' ne može započeti "
427 #: glib/gmarkup.c:1453
430 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
431 "allowed character is '>'"
433 "'%s' je nevažeći prateći znak nakon zatvaranja elementa '%s'; dopušteni znak "
436 #: glib/gmarkup.c:1464
438 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
439 msgstr "Element '%s' je zatvoren, trenutno nema otvorenih elemenata"
441 #: glib/gmarkup.c:1473
443 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
444 msgstr "Element '%s' je zatvoren ali trenutno je otvoren element '%s'"
446 #: glib/gmarkup.c:1640
447 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
448 msgstr "Dokument je bio prazan ili je sadržavao samo prazna polja"
450 #: glib/gmarkup.c:1654
451 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
452 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta nakon otvorene zagrade '<'"
454 #: glib/gmarkup.c:1662 glib/gmarkup.c:1707
457 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
460 "Neočekivan kraj dokumenta uz još otvorene elemente - element '%s' je otvoren "
463 #: glib/gmarkup.c:1670
466 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
469 "Neočekivan kraj dokumenta, očekivano zatvaranje zagrade radi okončanja "
472 #: glib/gmarkup.c:1676
473 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
474 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar imena elementa"
476 #: glib/gmarkup.c:1682
477 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
478 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar imena osobine"
480 #: glib/gmarkup.c:1687
481 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
482 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar oznake za otvaranje elementa"
484 #: glib/gmarkup.c:1693
486 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
487 "name; no attribute value"
489 "Neočekivan kraj dokumenta nakon pratećeg znaka jednakosti iza naziva "
490 "osobine; nedostaje vrijednost osobine"
492 #: glib/gmarkup.c:1700
493 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
494 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar vrijednosti atributa"
496 #: glib/gmarkup.c:1716
498 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
499 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar oznake za zatvaranje elementa '%s'"
501 #: glib/gmarkup.c:1722
502 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
504 "Neočekivan kraj dokumenta unutar komentara ili instrukcije procesiranja"
507 msgid "corrupted object"
511 msgid "internal error or corrupted object"
515 msgid "out of memory"
519 msgid "backtracking limit reached"
522 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
523 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
526 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2083
527 msgid "internal error"
531 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
535 msgid "recursion limit reached"
539 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
543 msgid "invalid combination of newline flags"
547 msgid "unknown error"
551 msgid "\\ at end of pattern"
555 msgid "\\c at end of pattern"
559 msgid "unrecognized character follows \\"
563 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
567 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
571 msgid "number too big in {} quantifier"
576 msgid "missing terminating ] for character class"
577 msgstr "Kanal završava djelimičnim znakom"
581 msgid "invalid escape sequence in character class"
582 msgstr "Nevažeći niz bajtova u ulaznim podacima za pretvaranje"
585 msgid "range out of order in character class"
589 msgid "nothing to repeat"
594 msgid "unrecognized character after (?"
595 msgstr "Nedovršena referenca znaka"
599 msgid "unrecognized character after (?<"
600 msgstr "Nedovršena referenca znaka"
604 msgid "unrecognized character after (?P"
605 msgstr "Nedovršena referenca znaka"
608 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
612 msgid "missing terminating )"
616 msgid ") without opening ("
619 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
620 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
623 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
627 msgid "reference to non-existent subpattern"
631 msgid "missing ) after comment"
635 msgid "regular expression too large"
639 msgid "failed to get memory"
643 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
647 msgid "malformed number or name after (?("
651 msgid "conditional group contains more than two branches"
655 msgid "assertion expected after (?("
659 msgid "unknown POSIX class name"
664 msgid "POSIX collating elements are not supported"
665 msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani"
668 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
672 msgid "invalid condition (?(0)"
676 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
680 msgid "recursive call could loop indefinitely"
684 msgid "missing terminator in subpattern name"
688 msgid "two named subpatterns have the same name"
692 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
696 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
700 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
704 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
708 msgid "octal value is greater than \\377"
712 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
716 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
720 msgid "inconsistent NEWLINE options"
725 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
729 msgid "unexpected repeat"
733 msgid "code overflow"
737 msgid "overran compiling workspace"
741 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
744 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
746 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
749 #: glib/gregex.c:1098
750 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
753 #: glib/gregex.c:1107
754 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
757 #: glib/gregex.c:1161
759 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
760 msgstr "Greška u %d. redu, znak %d: %s"
762 #: glib/gregex.c:1197
764 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
767 #: glib/gregex.c:2035
768 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
771 #: glib/gregex.c:2051
772 msgid "hexadecimal digit expected"
775 #: glib/gregex.c:2091
776 msgid "missing '<' in symbolic reference"
779 #: glib/gregex.c:2100
781 msgid "unfinished symbolic reference"
782 msgstr "Nedovršena referenca entiteta"
784 #: glib/gregex.c:2107
785 msgid "zero-length symbolic reference"
788 #: glib/gregex.c:2118
789 msgid "digit expected"
792 #: glib/gregex.c:2136
793 msgid "illegal symbolic reference"
796 #: glib/gregex.c:2198
797 msgid "stray final '\\'"
800 #: glib/gregex.c:2202
801 msgid "unknown escape sequence"
804 #: glib/gregex.c:2212
806 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
810 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
811 msgstr "Citat ne počinje navodnim znakom"
814 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
815 msgstr "Neuparen navodni znak u naredbi ili drugom citatu iz shella"
819 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
820 msgstr "Tekst se završio nakon znaka '\\'. (Tekst je bio '%s')"
824 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
825 msgstr "Tekst se završio bez uparenog navodnog znaka %c. (Teskt je bio '%s')"
828 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
829 msgstr "Tekst je bio prazan (ili je sadržavao samo prazna polja)"
831 #: glib/gspawn-win32.c:283
832 msgid "Failed to read data from child process"
833 msgstr "Neuspješno čitanje podataka iz podređenog procesa"
835 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1469
837 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
839 "Neuspješno stvaranje cijevi za komuniciranje sa podređenim procesom (%s)"
841 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
843 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
844 msgstr "Neuspješno čitanje iz podređene cijevi (%s)"
846 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
848 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
849 msgstr "Neuspješan prelazak u direktorij '%s' (%s)"
851 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
853 msgid "Failed to execute child process (%s)"
854 msgstr "Neuspješno pokretanje podređenog procesa (%s)"
856 #: glib/gspawn-win32.c:442
858 msgid "Invalid program name: %s"
859 msgstr "Nevažeće ime računara"
861 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
863 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
866 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
868 msgid "Invalid string in environment: %s"
869 msgstr "Nevažeći niz u unosu za pretvaranje"
871 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
873 msgid "Invalid working directory: %s"
874 msgstr "Greška tokom otvaranja direktorija '%s': %s"
876 #: glib/gspawn-win32.c:781
878 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
879 msgstr "Neuspješno pokretanje pomoćnog programa"
881 #: glib/gspawn-win32.c:995
883 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
886 "Neočekivana greška u g_io_channel_win32_poll() tokom čitanja podataka iz "
891 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
892 msgstr "Neuspješno čitanje podataka iz podređenog procesa (%s)"
896 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
898 "Neočekivana greška u select() tokom čitanja podataka iz podređenog procesa (%"
903 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
904 msgstr "Neočekivana greška u waitpid() (%s)"
906 #: glib/gspawn.c:1197
908 msgid "Failed to fork (%s)"
909 msgstr "Neuspješan fork (%s)"
911 #: glib/gspawn.c:1347
913 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
914 msgstr "Neuspješno izvršavanje podređenog procesa \"%s\" (%s)"
916 #: glib/gspawn.c:1357
918 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
919 msgstr "Neuspješno preusmjeravanje ulaza ili izlaza podređenog procesa (%s)"
921 #: glib/gspawn.c:1366
923 msgid "Failed to fork child process (%s)"
924 msgstr "Neuspješno pokretanje fork() za podređeni proces (%s)"
926 #: glib/gspawn.c:1374
928 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
929 msgstr "Nepoznata greška tokom izvršenja podređenog procesa \"%s\""
931 #: glib/gspawn.c:1396
933 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
934 msgstr "Neuspješno čitanje dovoljno podataka iz podređene pid cijevi (%s)"
937 msgid "Character out of range for UTF-8"
938 msgstr "Znak izvan raspona za UTF-8"
940 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
941 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
942 msgid "Invalid sequence in conversion input"
943 msgstr "Nevažeći niz u unosu za pretvaranje"
945 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
946 msgid "Character out of range for UTF-16"
947 msgstr "Znak izvan raspona za UTF-16"
949 #: glib/goption.c:724
953 #: glib/goption.c:724
957 #: glib/goption.c:828
958 msgid "Help Options:"
961 #: glib/goption.c:829
962 msgid "Show help options"
965 #: glib/goption.c:835
966 msgid "Show all help options"
969 #: glib/goption.c:897
970 msgid "Application Options:"
973 #: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1029
975 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
978 #: glib/goption.c:969 glib/goption.c:1037
980 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
983 #: glib/goption.c:994
985 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
988 #: glib/goption.c:1002
990 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
993 #: glib/goption.c:1265 glib/goption.c:1344
995 msgid "Error parsing option %s"
996 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
998 #: glib/goption.c:1375 glib/goption.c:1489
1000 msgid "Missing argument for %s"
1003 #: glib/goption.c:1882
1005 msgid "Unknown option %s"
1008 #: glib/gkeyfile.c:358
1009 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1012 #: glib/gkeyfile.c:393
1013 msgid "Not a regular file"
1016 #: glib/gkeyfile.c:401
1017 msgid "File is empty"
1020 #: glib/gkeyfile.c:761
1023 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1026 #: glib/gkeyfile.c:821
1028 msgid "Invalid group name: %s"
1029 msgstr "Nevažeće ime računara"
1031 #: glib/gkeyfile.c:843
1032 msgid "Key file does not start with a group"
1035 #: glib/gkeyfile.c:869
1037 msgid "Invalid key name: %s"
1038 msgstr "Nevažeće ime računara"
1040 #: glib/gkeyfile.c:896
1042 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1045 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
1046 #: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
1047 #: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
1049 msgid "Key file does not have group '%s'"
1052 #: glib/gkeyfile.c:1286
1054 msgid "Key file does not have key '%s'"
1057 #: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
1059 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1062 #: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1907
1064 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1067 #: glib/gkeyfile.c:1528
1070 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1073 #: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
1076 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1080 #: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
1082 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1085 #: glib/gkeyfile.c:3483
1086 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1089 #: glib/gkeyfile.c:3505
1091 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1092 msgstr "URI '%s' sadrži nevažeće escape znakove"
1094 #: glib/gkeyfile.c:3647
1096 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1099 #: glib/gkeyfile.c:3661
1101 msgid "Integer value '%s' out of range"
1104 #: glib/gkeyfile.c:3694
1106 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1109 #: glib/gkeyfile.c:3718
1111 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1114 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1115 #: gio/ginputstream.c:190 gio/ginputstream.c:322 gio/ginputstream.c:563
1116 #: gio/ginputstream.c:688 gio/goutputstream.c:201 gio/goutputstream.c:656
1118 msgid "Too large count value passed to %s"
1121 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:898
1122 #: gio/goutputstream.c:1085
1123 msgid "Stream is already closed"
1126 #: gio/gcancellable.c:388 gio/glocalfile.c:2076 gio/gsimpleasyncresult.c:621
1127 #: gio/gsimpleasyncresult.c:648
1128 msgid "Operation was cancelled"
1131 #: gio/gcontenttype.c:180
1132 msgid "Unknown type"
1135 #: gio/gcontenttype.c:181
1140 #: gio/gcontenttype.c:678
1145 #: gio/gdatainputstream.c:313
1146 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1149 #: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222
1153 #: gio/gdesktopappinfo.c:710
1154 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1157 #: gio/gdesktopappinfo.c:1004
1158 msgid "Unable to find terminal required for application"
1161 #: gio/gdesktopappinfo.c:1236
1163 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1166 #: gio/gdesktopappinfo.c:1240
1168 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1171 #: gio/gdesktopappinfo.c:1644
1173 msgid "Can't create user desktop file %s"
1176 #: gio/gdesktopappinfo.c:1756
1178 msgid "Custom definition for %s"
1182 msgid "drive doesn't implement eject"
1186 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1189 #: gio/gemblem.c:325
1191 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1194 #: gio/gemblem.c:335
1196 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1199 #: gio/gemblemedicon.c:296
1201 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1204 #: gio/gemblemedicon.c:306
1206 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1209 #: gio/gemblemedicon.c:329
1210 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1213 #: gio/gfile.c:861 gio/gfile.c:1091 gio/gfile.c:1226 gio/gfile.c:1462
1214 #: gio/gfile.c:1516 gio/gfile.c:1573 gio/gfile.c:1656 gio/gfile.c:1711
1215 #: gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1825 gio/gfile.c:3146 gio/gfile.c:3200
1216 #: gio/gfile.c:3331 gio/gfile.c:3371 gio/gfile.c:3698 gio/gfile.c:4100
1217 #: gio/gfile.c:4184 gio/gfile.c:4267 gio/gfile.c:4347 gio/gfile.c:4677
1218 #: gio/gfile.c:4957 gio/gfile.c:5026 gio/win32/gwinhttpfile.c:431
1220 msgid "Operation not supported"
1221 msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani"
1223 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1224 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1225 #. Translators: This is an error message when trying to
1226 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1228 #. Translators: This is an error message when trying to find
1229 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1231 #: gio/gfile.c:1347 gio/glocalfile.c:1083 gio/glocalfile.c:1094
1232 #: gio/glocalfile.c:1107
1233 msgid "Containing mount does not exist"
1236 #: gio/gfile.c:2399 gio/glocalfile.c:2226
1237 msgid "Can't copy over directory"
1241 msgid "Can't copy directory over directory"
1244 #: gio/gfile.c:2467 gio/glocalfile.c:2235
1245 msgid "Target file exists"
1249 msgid "Can't recursively copy directory"
1253 msgid "Can't copy special file"
1257 msgid "Invalid symlink value given"
1262 msgid "Trash not supported"
1263 msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani"
1267 msgid "File names cannot contain '%c'"
1270 #: gio/gfile.c:5674 gio/gvolume.c:376
1271 msgid "volume doesn't implement mount"
1275 msgid "No application is registered as handling this file"
1278 #: gio/gfileenumerator.c:206
1279 msgid "Enumerator is closed"
1282 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1283 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1284 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1287 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1288 msgid "File enumerator is already closed"
1291 #: gio/gfileicon.c:237
1293 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1296 #: gio/gfileicon.c:247
1297 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1300 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1301 #: gio/gfileoutputstream.c:170 gio/gfileoutputstream.c:525
1302 msgid "Stream doesn't support query_info"
1305 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileoutputstream.c:383
1306 msgid "Seek not supported on stream"
1309 #: gio/gfileinputstream.c:381
1310 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1313 #: gio/gfileoutputstream.c:459
1314 msgid "Truncate not supported on stream"
1319 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1324 msgid "No type for class name %s"
1329 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1334 msgid "Type %s is not classed"
1339 msgid "Malformed version number: %s"
1344 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1348 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1351 #: gio/ginputstream.c:199
1352 msgid "Input stream doesn't implement read"
1355 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1356 #. * operation running against this stream when you try to start
1358 #. Translators: This is an error you get if there is
1359 #. * already an operation running against this stream when
1360 #. * you try to start one
1361 #: gio/ginputstream.c:908 gio/goutputstream.c:1095
1362 msgid "Stream has outstanding operation"
1365 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1366 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1369 #: gio/glocalfile.c:618 gio/win32/gwinhttpfile.c:414
1371 msgid "Invalid filename %s"
1372 msgstr "Nevažeće ime računara"
1374 #: gio/glocalfile.c:991
1376 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1377 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1379 #: gio/glocalfile.c:1127
1380 msgid "Can't rename root directory"
1383 #: gio/glocalfile.c:1147 gio/glocalfile.c:1173
1385 msgid "Error renaming file: %s"
1386 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1388 #: gio/glocalfile.c:1156
1389 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1392 #: gio/glocalfile.c:1169 gio/glocalfile.c:2105 gio/glocalfile.c:2134
1393 #: gio/glocalfile.c:2288 gio/glocalfileoutputstream.c:550
1394 #: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
1395 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
1397 msgid "Invalid filename"
1398 msgstr "Nevažeće ime računara"
1400 #: gio/glocalfile.c:1292
1402 msgid "Error opening file: %s"
1403 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1405 #: gio/glocalfile.c:1302
1406 msgid "Can't open directory"
1409 #: gio/glocalfile.c:1425
1411 msgid "Error removing file: %s"
1412 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1414 #: gio/glocalfile.c:1789
1416 msgid "Error trashing file: %s"
1417 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1419 #: gio/glocalfile.c:1812
1421 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1422 msgstr "Neuspješno pravljenje datoteke '%s': %s"
1424 #: gio/glocalfile.c:1833
1425 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1428 #: gio/glocalfile.c:1912 gio/glocalfile.c:1932
1429 msgid "Unable to find or create trash directory"
1432 #: gio/glocalfile.c:1966
1434 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1435 msgstr "Neuspješno pravljenje datoteke '%s': %s"
1437 #: gio/glocalfile.c:1995 gio/glocalfile.c:2000 gio/glocalfile.c:2075
1438 #: gio/glocalfile.c:2082
1440 msgid "Unable to trash file: %s"
1441 msgstr "Neuspješno pravljenje datoteke '%s': %s"
1443 #: gio/glocalfile.c:2109
1445 msgid "Error creating directory: %s"
1446 msgstr "Greška tokom otvaranja direktorija '%s': %s"
1448 #: gio/glocalfile.c:2138
1450 msgid "Error making symbolic link: %s"
1451 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1453 #: gio/glocalfile.c:2198 gio/glocalfile.c:2292
1455 msgid "Error moving file: %s"
1456 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1458 #: gio/glocalfile.c:2221
1459 msgid "Can't move directory over directory"
1462 #: gio/glocalfile.c:2248 gio/glocalfileoutputstream.c:928
1463 #: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
1464 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
1465 msgid "Backup file creation failed"
1468 #: gio/glocalfile.c:2267
1470 msgid "Error removing target file: %s"
1471 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1473 #: gio/glocalfile.c:2281
1474 msgid "Move between mounts not supported"
1477 #: gio/glocalfileinfo.c:719
1478 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1481 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1482 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1485 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1487 msgid "Invalid extended attribute name"
1488 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar imena osobine"
1490 #: gio/glocalfileinfo.c:773
1492 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1493 msgstr "Greška tokom otvaranja direktorija '%s': %s"
1495 #: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:812
1497 msgid "Error stating file '%s': %s"
1498 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1500 #: gio/glocalfileinfo.c:1537
1501 msgid " (invalid encoding)"
1504 #: gio/glocalfileinfo.c:1705
1506 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1507 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1509 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
1510 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1513 #: gio/glocalfileinfo.c:1768
1514 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1517 #: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806
1518 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1521 #: gio/glocalfileinfo.c:1832
1523 msgid "Error setting permissions: %s"
1524 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1526 #: gio/glocalfileinfo.c:1883
1528 msgid "Error setting owner: %s"
1529 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1531 #: gio/glocalfileinfo.c:1906
1532 msgid "symlink must be non-NULL"
1535 #: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935
1536 #: gio/glocalfileinfo.c:1946
1538 msgid "Error setting symlink: %s"
1539 msgstr "Greška u %d. redu: %s"
1541 #: gio/glocalfileinfo.c:1925
1542 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1545 #: gio/glocalfileinfo.c:2051
1547 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1548 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1550 #: gio/glocalfileinfo.c:2074
1551 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1554 #: gio/glocalfileinfo.c:2089
1556 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1557 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1559 #: gio/glocalfileinfo.c:2096
1560 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1563 #: gio/glocalfileinfo.c:2157
1565 msgid "Setting attribute %s not supported"
1566 msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani"
1568 #: gio/glocalfileinputstream.c:169 gio/glocalfileoutputstream.c:701
1570 msgid "Error reading from file: %s"
1571 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1573 #: gio/glocalfileinputstream.c:200 gio/glocalfileinputstream.c:212
1574 #: gio/glocalfileinputstream.c:324 gio/glocalfileoutputstream.c:449
1575 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
1577 msgid "Error seeking in file: %s"
1578 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1580 #: gio/glocalfileinputstream.c:245 gio/glocalfileoutputstream.c:235
1581 #: gio/glocalfileoutputstream.c:330
1583 msgid "Error closing file: %s"
1584 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1586 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1587 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1590 #: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
1591 #: gio/glocalfileoutputstream.c:722
1593 msgid "Error writing to file: %s"
1594 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1596 #: gio/glocalfileoutputstream.c:262
1598 msgid "Error removing old backup link: %s"
1599 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1601 #: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
1603 msgid "Error creating backup copy: %s"
1604 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1606 #: gio/glocalfileoutputstream.c:307
1608 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1609 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1611 #: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
1613 msgid "Error truncating file: %s"
1614 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1616 #: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
1617 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1618 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
1620 msgid "Error opening file '%s': %s"
1621 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1623 #: gio/glocalfileoutputstream.c:825
1624 msgid "Target file is a directory"
1627 #: gio/glocalfileoutputstream.c:830
1628 msgid "Target file is not a regular file"
1631 #: gio/glocalfileoutputstream.c:842
1632 msgid "The file was externally modified"
1635 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
1637 msgid "Error removing old file: %s"
1638 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1640 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1641 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1644 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1646 msgid "Invalid seek request"
1647 msgstr "Nevažeće ime računara"
1649 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1650 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1653 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1654 msgid "Reached maximum data array limit"
1657 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1658 msgid "Memory output stream not resizable"
1661 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1662 msgid "Failed to resize memory output stream"
1665 #. Translators: This is an error
1666 #. * message for mount objects that
1667 #. * don't implement unmount.
1669 msgid "mount doesn't implement unmount"
1672 #. Translators: This is an error
1673 #. * message for mount objects that
1674 #. * don't implement eject.
1676 msgid "mount doesn't implement eject"
1679 #. Translators: This is an error
1680 #. * message for mount objects that
1681 #. * don't implement remount.
1683 msgid "mount doesn't implement remount"
1686 #. Translators: This is an error
1687 #. * message for mount objects that
1688 #. * don't implement content type guessing.
1690 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1693 #. Translators: This is an error
1694 #. * message for mount objects that
1695 #. * don't implement content type guessing.
1697 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1700 #: gio/goutputstream.c:210 gio/goutputstream.c:411
1701 msgid "Output stream doesn't implement write"
1704 #: gio/goutputstream.c:371 gio/goutputstream.c:780
1705 msgid "Source stream is already closed"
1708 #: gio/gthemedicon.c:499
1710 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1713 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1714 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1716 msgid "Error reading from unix: %s"
1717 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1719 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1720 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1722 msgid "Error closing unix: %s"
1723 msgstr "Greška u %d. redu: %s"
1725 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1726 msgid "Filesystem root"
1729 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1731 msgid "Error writing to unix: %s"
1732 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1734 #: gio/gvolume.c:450
1735 msgid "volume doesn't implement eject"
1738 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1739 msgid "Can't find application"
1742 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1744 msgid "Error launching application: %s"
1745 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1747 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1749 msgid "URIs not supported"
1750 msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani"
1752 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1753 msgid "association changes not supported on win32"
1756 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1757 msgid "Association creation not supported on win32"
1760 #: tests/gio-ls.c:27
1761 msgid "do not hide entries"
1764 #: tests/gio-ls.c:29
1765 msgid "use a long listing format"
1768 #: tests/gio-ls.c:37
1773 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
1774 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
1775 #~ "entity, escape it as &"
1777 #~ "Znak '%s' je nevažeći na početku imena entiteta; znak & započinje "
1778 #~ "entitet; ako znak & ovdje ne označava početak entiteta, koristite &"
1780 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
1781 #~ msgstr "Znak '%s' je nevažeći u imenu entiteta"
1783 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
1784 #~ msgstr "Prazna referenca znaka; trebala bi sadržavati broj kao npr. dž"
1786 #~ msgid "Unfinished entity reference"
1787 #~ msgstr "Nedovršena referenca entiteta"
1789 #~ msgid "Unfinished character reference"
1790 #~ msgstr "Nedovršena referenca znaka"
1793 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
1794 #~ msgstr "Neispravno UTF-8 kodirani tekst"
1797 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
1798 #~ msgstr "Neispravno UTF-8 kodirani tekst"
1801 #~ msgid "The file containing the icon"
1802 #~ msgstr "Ime računara URI-ja '%s' je nevažeće"
1805 #~ msgid "The name of the icon"
1806 #~ msgstr "Ime računara URI-ja '%s' je nevažeće"
1809 #~ msgid "Close file descriptor"
1810 #~ msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1813 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1814 #~ msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1817 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1818 #~ msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
1821 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1822 #~ msgstr "Nisam mogao dodijeliti %lu bajtova za čitanje datoteke \"%s\""
1825 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1826 #~ msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
1828 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1829 #~ msgstr "Pretvaranje iz skupa znakova `%s' u `%s' nije podržano"