Replace FIXME with proper SDK version define
[platform/upstream/glib.git] / po / bs.po
1 # translation of glib to Bosnian
2 # This file is distributed under the same license as the glib package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2004.
4 # Kenan Hadžiavdić <kenanh@frisurf.no>, 2004.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib.glib-2-4\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-05-28 23:29-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-05-17 01:30+0000\n"
12 "Last-Translator: Kenan Hadžiavdić <kenanh@frisurf.no>\n"
13 "Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
18
19 #: glib/gbookmarkfile.c:737
20 #, fuzzy, c-format
21 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
22 msgstr "Čudan znak '%s', očekivan znak '=' nakon osobine '%s' elementa '%s'"
23
24 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
25 #: glib/gbookmarkfile.c:936
26 #, c-format
27 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
28 msgstr ""
29
30 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
32 #, c-format
33 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
34 msgstr ""
35
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
38 #, c-format
39 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
40 msgstr ""
41
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
43 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
44 msgstr ""
45
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
47 #, c-format
48 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
49 msgstr ""
50
51 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
57 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
60 #, c-format
61 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
62 msgstr ""
63
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
65 #, c-format
66 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
67 msgstr ""
68
69 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
70 #, c-format
71 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
72 msgstr ""
73
74 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
75 #, c-format
76 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
77 msgstr ""
78
79 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
80 #, c-format
81 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
82 msgstr ""
83
84 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
85 #, fuzzy, c-format
86 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
87 msgstr "Neuspješno čitanje simboličkog linka '%s': %s"
88
89 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
90 #, c-format
91 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
92 msgstr "Pretvaranje iz skupa znakova '%s' u '%s' nije podržano"
93
94 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
95 #, c-format
96 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
97 msgstr "Nisam mogao pokrenuti pretvaranje iz '%s' u '%s'"
98
99 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
100 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
101 #: glib/gutf8.c:1413
102 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
103 msgstr "Nevažeći niz bajtova u ulaznim podacima za pretvaranje"
104
105 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
106 #: glib/giochannel.c:2300
107 #, c-format
108 msgid "Error during conversion: %s"
109 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
110
111 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
112 #: glib/gutf8.c:1409
113 msgid "Partial character sequence at end of input"
114 msgstr "Djelimičan niz znakova na kraju ulaznih podataka"
115
116 #: glib/gconvert.c:919
117 #, c-format
118 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
119 msgstr "Ne mogu pretvoriti '%s' u znakovni skup '%s'"
120
121 #: glib/gconvert.c:1737
122 #, fuzzy, c-format
123 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
124 msgstr "URI '%s' nije apsolutni URI koristeći šemu datoteka"
125
126 #: glib/gconvert.c:1747
127 #, c-format
128 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
129 msgstr "URI lokalne datoteke '%s' ne smije sadržavati '#'"
130
131 #: glib/gconvert.c:1764
132 #, c-format
133 msgid "The URI '%s' is invalid"
134 msgstr "URI '%s' je nevažeći"
135
136 #: glib/gconvert.c:1776
137 #, c-format
138 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
139 msgstr "Ime računara URI-ja '%s' je nevažeće"
140
141 #: glib/gconvert.c:1792
142 #, c-format
143 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
144 msgstr "URI '%s' sadrži nevažeće escape znakove"
145
146 #: glib/gconvert.c:1887
147 #, c-format
148 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
149 msgstr "Putanja '%s' nije absolutna putanja"
150
151 #: glib/gconvert.c:1897
152 msgid "Invalid hostname"
153 msgstr "Nevažeće ime računara"
154
155 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
156 #, c-format
157 msgid "Error opening directory '%s': %s"
158 msgstr "Greška tokom otvaranja direktorija '%s': %s"
159
160 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
161 #, c-format
162 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
163 msgstr "Nisam mogao dodijeliti %lu bajtova za čitanje datoteke \"%s\""
164
165 #: glib/gfileutils.c:547
166 #, c-format
167 msgid "Error reading file '%s': %s"
168 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
169
170 #: glib/gfileutils.c:561
171 #, c-format
172 msgid "File \"%s\" is too large"
173 msgstr ""
174
175 #: glib/gfileutils.c:644
176 #, c-format
177 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
178 msgstr "Neuspješno čitanje datoteke '%s': %s"
179
180 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
181 #, c-format
182 msgid "Failed to open file '%s': %s"
183 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': %s"
184
185 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
186 #, c-format
187 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
188 msgstr "Neuspješno preuzimanje osobina datoteke '%s': fstat() neuspješan: %s"
189
190 #: glib/gfileutils.c:746
191 #, c-format
192 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
193 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
194
195 #: glib/gfileutils.c:854
196 #, fuzzy, c-format
197 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
198 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
199
200 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
201 #, c-format
202 msgid "Failed to create file '%s': %s"
203 msgstr "Neuspješno pravljenje datoteke '%s': %s"
204
205 #: glib/gfileutils.c:910
206 #, fuzzy, c-format
207 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
208 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
209
210 #: glib/gfileutils.c:935
211 #, fuzzy, c-format
212 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
213 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
214
215 #: glib/gfileutils.c:954
216 #, fuzzy, c-format
217 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
218 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
219
220 #: glib/gfileutils.c:979
221 #, fuzzy, c-format
222 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
223 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
224
225 #: glib/gfileutils.c:997
226 #, fuzzy, c-format
227 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
228 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
229
230 #: glib/gfileutils.c:1115
231 #, c-format
232 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
233 msgstr ""
234
235 #: glib/gfileutils.c:1290
236 #, c-format
237 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
238 msgstr "Nevažeći šablon '%s', ne bi trebao sadržavati '%s'"
239
240 #: glib/gfileutils.c:1303
241 #, fuzzy, c-format
242 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
243 msgstr "Šablon '%s' ne završava sa XXXXXX"
244
245 #: glib/gfileutils.c:1742
246 #, c-format
247 msgid "%.1f KB"
248 msgstr ""
249
250 #: glib/gfileutils.c:1747
251 #, c-format
252 msgid "%.1f MB"
253 msgstr ""
254
255 #: glib/gfileutils.c:1752
256 #, c-format
257 msgid "%.1f GB"
258 msgstr ""
259
260 #: glib/gfileutils.c:1795
261 #, c-format
262 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
263 msgstr "Neuspješno čitanje simboličkog linka '%s': %s"
264
265 #: glib/gfileutils.c:1816
266 msgid "Symbolic links not supported"
267 msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani"
268
269 #: glib/giochannel.c:1234
270 #, fuzzy, c-format
271 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
272 msgstr "Nisam mogao pokrenuti pretvaranje iz `%s' u `%s': %s"
273
274 #: glib/giochannel.c:1579
275 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
276 msgstr "Ne mogu čitati sirovo u g_io_channel_read_line_string"
277
278 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
279 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
280 msgstr "Preostali nepretvoreni podaci u baferu za čitanje"
281
282 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
283 msgid "Channel terminates in a partial character"
284 msgstr "Kanal završava djelimičnim znakom"
285
286 #: glib/giochannel.c:1770
287 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
288 msgstr "Ne mogu čitati sirovo u g_io_channel_read_to_end"
289
290 #: glib/gmappedfile.c:116
291 #, fuzzy, c-format
292 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
293 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
294
295 #: glib/gmappedfile.c:193
296 #, fuzzy, c-format
297 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
298 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
299
300 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
301 #, fuzzy, c-format
302 msgid "Error on line %d char %d: "
303 msgstr "Greška u %d. redu, znak %d: %s"
304
305 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
306 #, fuzzy, c-format
307 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
308 msgstr "Neispravno UTF-8 kodirani tekst"
309
310 #: glib/gmarkup.c:374
311 #, c-format
312 msgid "'%s' is not a valid name "
313 msgstr ""
314
315 #: glib/gmarkup.c:390
316 #, c-format
317 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
318 msgstr ""
319
320 #: glib/gmarkup.c:494
321 #, c-format
322 msgid "Error on line %d: %s"
323 msgstr "Greška u %d. redu: %s"
324
325 #: glib/gmarkup.c:578
326 #, fuzzy, c-format
327 msgid ""
328 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
329 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
330 msgstr ""
331 "Neuspješno tumačenje '%s', što je trebalo biti cifra unutar reference znaka "
332 "(na primjer: &#234;) - možda je broj prevelik"
333
334 #: glib/gmarkup.c:590
335 msgid ""
336 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
337 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
338 "as &amp;"
339 msgstr ""
340 "Referenca znaka se ne završava tačka-zarezom; vjerovatno je korišten znak & "
341 "bez namjere započinjanja entiteta - izbjegnite korištenje znaka & "
342 "upisivanjem &amp;"
343
344 #: glib/gmarkup.c:616
345 #, fuzzy, c-format
346 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
347 msgstr "Referenca znaka '%s' ne kodira dopušteni znak"
348
349 #: glib/gmarkup.c:654
350 msgid ""
351 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
352 msgstr ""
353 "Primijećen prazan entitet '&;'; važeći entiteti su: &amp; &quot; &lt; &gt; "
354 "&apos;"
355
356 #: glib/gmarkup.c:662
357 #, fuzzy, c-format
358 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
359 msgstr "Nepoznato ime entiteta '%s'"
360
361 #: glib/gmarkup.c:667
362 msgid ""
363 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
364 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
365 msgstr ""
366 "Znak na kraju entiteta nije tačka-zarez; vjerovatno je korišten znak & bez "
367 "namjere započinjanja entiteta - izbjegnite korištenje znaka & upisivanjem "
368 "&amp;"
369
370 #: glib/gmarkup.c:973
371 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
372 msgstr "Dokument mora početi elementom (npr. <book>)"
373
374 #: glib/gmarkup.c:1013
375 #, c-format
376 msgid ""
377 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
378 "element name"
379 msgstr ""
380 "'%s' je nevažeći prateći znak nakon znaka '<'; ne može započeti naziv "
381 "elementa"
382
383 #: glib/gmarkup.c:1081
384 #, fuzzy, c-format
385 msgid ""
386 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
387 "s'"
388 msgstr ""
389 "Čudan znak '%s', očekivan znak '>' radi okončanja početne oznake elementa '%"
390 "s'"
391
392 #: glib/gmarkup.c:1165
393 #, c-format
394 msgid ""
395 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
396 msgstr "Čudan znak '%s', očekivan znak '=' nakon osobine '%s' elementa '%s'"
397
398 #: glib/gmarkup.c:1206
399 #, c-format
400 msgid ""
401 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
402 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
403 "character in an attribute name"
404 msgstr ""
405 "Čudan znak '%s', očekivan znak '>' ili '/' radi okončanja početne oznake "
406 "elementa '%s' ili eventualno osobine; možda je korišten nevažeći znak u "
407 "imenu osobine"
408
409 #: glib/gmarkup.c:1283
410 #, c-format
411 msgid ""
412 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
413 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
414 msgstr ""
415 "Čudan znak '%s', očekivan navodni znak nakon znaka jednakosti pri davanju "
416 "vrijednosti osobini '%s' elementa '%s'"
417
418 #: glib/gmarkup.c:1417
419 #, c-format
420 msgid ""
421 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
422 "begin an element name"
423 msgstr ""
424 "'%s' je nevažeći prateći znak nakon znakova '</'; '%s' ne može započeti "
425 "naziv elementa"
426
427 #: glib/gmarkup.c:1453
428 #, c-format
429 msgid ""
430 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
431 "allowed character is '>'"
432 msgstr ""
433 "'%s' je nevažeći prateći znak nakon zatvaranja elementa '%s'; dopušteni znak "
434 "je '>'"
435
436 #: glib/gmarkup.c:1464
437 #, c-format
438 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
439 msgstr "Element '%s' je zatvoren, trenutno nema otvorenih elemenata"
440
441 #: glib/gmarkup.c:1473
442 #, c-format
443 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
444 msgstr "Element '%s' je zatvoren ali trenutno je otvoren element '%s'"
445
446 #: glib/gmarkup.c:1640
447 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
448 msgstr "Dokument je bio prazan ili je sadržavao samo prazna polja"
449
450 #: glib/gmarkup.c:1654
451 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
452 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta nakon otvorene zagrade '<'"
453
454 #: glib/gmarkup.c:1662 glib/gmarkup.c:1707
455 #, c-format
456 msgid ""
457 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
458 "element opened"
459 msgstr ""
460 "Neočekivan kraj dokumenta uz još otvorene elemente - element '%s' je otvoren "
461 "posljednji"
462
463 #: glib/gmarkup.c:1670
464 #, c-format
465 msgid ""
466 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
467 "the tag <%s/>"
468 msgstr ""
469 "Neočekivan kraj dokumenta, očekivano zatvaranje zagrade radi okončanja "
470 "oznake <%s/>"
471
472 #: glib/gmarkup.c:1676
473 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
474 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar imena elementa"
475
476 #: glib/gmarkup.c:1682
477 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
478 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar imena osobine"
479
480 #: glib/gmarkup.c:1687
481 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
482 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar oznake za otvaranje elementa"
483
484 #: glib/gmarkup.c:1693
485 msgid ""
486 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
487 "name; no attribute value"
488 msgstr ""
489 "Neočekivan kraj dokumenta nakon pratećeg znaka jednakosti iza naziva  "
490 "osobine; nedostaje vrijednost osobine"
491
492 #: glib/gmarkup.c:1700
493 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
494 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar vrijednosti atributa"
495
496 #: glib/gmarkup.c:1716
497 #, c-format
498 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
499 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar oznake za zatvaranje elementa '%s'"
500
501 #: glib/gmarkup.c:1722
502 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
503 msgstr ""
504 "Neočekivan kraj dokumenta unutar komentara ili instrukcije procesiranja"
505
506 #: glib/gregex.c:131
507 msgid "corrupted object"
508 msgstr ""
509
510 #: glib/gregex.c:133
511 msgid "internal error or corrupted object"
512 msgstr ""
513
514 #: glib/gregex.c:135
515 msgid "out of memory"
516 msgstr ""
517
518 #: glib/gregex.c:140
519 msgid "backtracking limit reached"
520 msgstr ""
521
522 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
523 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
524 msgstr ""
525
526 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2083
527 msgid "internal error"
528 msgstr ""
529
530 #: glib/gregex.c:162
531 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
532 msgstr ""
533
534 #: glib/gregex.c:171
535 msgid "recursion limit reached"
536 msgstr ""
537
538 #: glib/gregex.c:173
539 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
540 msgstr ""
541
542 #: glib/gregex.c:175
543 msgid "invalid combination of newline flags"
544 msgstr ""
545
546 #: glib/gregex.c:179
547 msgid "unknown error"
548 msgstr ""
549
550 #: glib/gregex.c:199
551 msgid "\\ at end of pattern"
552 msgstr ""
553
554 #: glib/gregex.c:202
555 msgid "\\c at end of pattern"
556 msgstr ""
557
558 #: glib/gregex.c:205
559 msgid "unrecognized character follows \\"
560 msgstr ""
561
562 #: glib/gregex.c:212
563 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
564 msgstr ""
565
566 #: glib/gregex.c:215
567 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
568 msgstr ""
569
570 #: glib/gregex.c:218
571 msgid "number too big in {} quantifier"
572 msgstr ""
573
574 #: glib/gregex.c:221
575 #, fuzzy
576 msgid "missing terminating ] for character class"
577 msgstr "Kanal završava djelimičnim znakom"
578
579 #: glib/gregex.c:224
580 #, fuzzy
581 msgid "invalid escape sequence in character class"
582 msgstr "Nevažeći niz bajtova u ulaznim podacima za pretvaranje"
583
584 #: glib/gregex.c:227
585 msgid "range out of order in character class"
586 msgstr ""
587
588 #: glib/gregex.c:230
589 msgid "nothing to repeat"
590 msgstr ""
591
592 #: glib/gregex.c:233
593 #, fuzzy
594 msgid "unrecognized character after (?"
595 msgstr "Nedovršena referenca znaka"
596
597 #: glib/gregex.c:237
598 #, fuzzy
599 msgid "unrecognized character after (?<"
600 msgstr "Nedovršena referenca znaka"
601
602 #: glib/gregex.c:241
603 #, fuzzy
604 msgid "unrecognized character after (?P"
605 msgstr "Nedovršena referenca znaka"
606
607 #: glib/gregex.c:244
608 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
609 msgstr ""
610
611 #: glib/gregex.c:247
612 msgid "missing terminating )"
613 msgstr ""
614
615 #: glib/gregex.c:251
616 msgid ") without opening ("
617 msgstr ""
618
619 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
620 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
621 #.
622 #: glib/gregex.c:258
623 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
624 msgstr ""
625
626 #: glib/gregex.c:261
627 msgid "reference to non-existent subpattern"
628 msgstr ""
629
630 #: glib/gregex.c:264
631 msgid "missing ) after comment"
632 msgstr ""
633
634 #: glib/gregex.c:267
635 msgid "regular expression too large"
636 msgstr ""
637
638 #: glib/gregex.c:270
639 msgid "failed to get memory"
640 msgstr ""
641
642 #: glib/gregex.c:273
643 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
644 msgstr ""
645
646 #: glib/gregex.c:276
647 msgid "malformed number or name after (?("
648 msgstr ""
649
650 #: glib/gregex.c:279
651 msgid "conditional group contains more than two branches"
652 msgstr ""
653
654 #: glib/gregex.c:282
655 msgid "assertion expected after (?("
656 msgstr ""
657
658 #: glib/gregex.c:285
659 msgid "unknown POSIX class name"
660 msgstr ""
661
662 #: glib/gregex.c:288
663 #, fuzzy
664 msgid "POSIX collating elements are not supported"
665 msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani"
666
667 #: glib/gregex.c:291
668 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
669 msgstr ""
670
671 #: glib/gregex.c:294
672 msgid "invalid condition (?(0)"
673 msgstr ""
674
675 #: glib/gregex.c:297
676 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
677 msgstr ""
678
679 #: glib/gregex.c:300
680 msgid "recursive call could loop indefinitely"
681 msgstr ""
682
683 #: glib/gregex.c:303
684 msgid "missing terminator in subpattern name"
685 msgstr ""
686
687 #: glib/gregex.c:306
688 msgid "two named subpatterns have the same name"
689 msgstr ""
690
691 #: glib/gregex.c:309
692 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
693 msgstr ""
694
695 #: glib/gregex.c:312
696 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
697 msgstr ""
698
699 #: glib/gregex.c:315
700 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
701 msgstr ""
702
703 #: glib/gregex.c:318
704 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
705 msgstr ""
706
707 #: glib/gregex.c:321
708 msgid "octal value is greater than \\377"
709 msgstr ""
710
711 #: glib/gregex.c:324
712 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
713 msgstr ""
714
715 #: glib/gregex.c:327
716 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
717 msgstr ""
718
719 #: glib/gregex.c:330
720 msgid "inconsistent NEWLINE options"
721 msgstr ""
722
723 #: glib/gregex.c:333
724 msgid ""
725 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
726 msgstr ""
727
728 #: glib/gregex.c:338
729 msgid "unexpected repeat"
730 msgstr ""
731
732 #: glib/gregex.c:342
733 msgid "code overflow"
734 msgstr ""
735
736 #: glib/gregex.c:346
737 msgid "overran compiling workspace"
738 msgstr ""
739
740 #: glib/gregex.c:350
741 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
742 msgstr ""
743
744 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
745 #, c-format
746 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
747 msgstr ""
748
749 #: glib/gregex.c:1098
750 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
751 msgstr ""
752
753 #: glib/gregex.c:1107
754 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
755 msgstr ""
756
757 #: glib/gregex.c:1161
758 #, fuzzy, c-format
759 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
760 msgstr "Greška u %d. redu, znak %d: %s"
761
762 #: glib/gregex.c:1197
763 #, c-format
764 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
765 msgstr ""
766
767 #: glib/gregex.c:2035
768 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
769 msgstr ""
770
771 #: glib/gregex.c:2051
772 msgid "hexadecimal digit expected"
773 msgstr ""
774
775 #: glib/gregex.c:2091
776 msgid "missing '<' in symbolic reference"
777 msgstr ""
778
779 #: glib/gregex.c:2100
780 #, fuzzy
781 msgid "unfinished symbolic reference"
782 msgstr "Nedovršena referenca entiteta"
783
784 #: glib/gregex.c:2107
785 msgid "zero-length symbolic reference"
786 msgstr ""
787
788 #: glib/gregex.c:2118
789 msgid "digit expected"
790 msgstr ""
791
792 #: glib/gregex.c:2136
793 msgid "illegal symbolic reference"
794 msgstr ""
795
796 #: glib/gregex.c:2198
797 msgid "stray final '\\'"
798 msgstr ""
799
800 #: glib/gregex.c:2202
801 msgid "unknown escape sequence"
802 msgstr ""
803
804 #: glib/gregex.c:2212
805 #, c-format
806 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
807 msgstr ""
808
809 #: glib/gshell.c:70
810 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
811 msgstr "Citat ne počinje navodnim znakom"
812
813 #: glib/gshell.c:160
814 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
815 msgstr "Neuparen navodni znak u naredbi ili drugom citatu iz shella"
816
817 #: glib/gshell.c:538
818 #, c-format
819 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
820 msgstr "Tekst se završio nakon znaka '\\'. (Tekst je bio '%s')"
821
822 #: glib/gshell.c:545
823 #, c-format
824 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
825 msgstr "Tekst se završio bez uparenog navodnog znaka %c. (Teskt je bio '%s')"
826
827 #: glib/gshell.c:557
828 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
829 msgstr "Tekst je bio prazan (ili je sadržavao samo prazna polja)"
830
831 #: glib/gspawn-win32.c:283
832 msgid "Failed to read data from child process"
833 msgstr "Neuspješno čitanje podataka iz podređenog procesa"
834
835 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1469
836 #, c-format
837 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
838 msgstr ""
839 "Neuspješno stvaranje cijevi za komuniciranje sa podređenim procesom (%s)"
840
841 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
842 #, c-format
843 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
844 msgstr "Neuspješno čitanje iz podređene cijevi (%s)"
845
846 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
847 #, c-format
848 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
849 msgstr "Neuspješan prelazak u direktorij '%s' (%s)"
850
851 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
852 #, c-format
853 msgid "Failed to execute child process (%s)"
854 msgstr "Neuspješno pokretanje podređenog procesa (%s)"
855
856 #: glib/gspawn-win32.c:442
857 #, fuzzy, c-format
858 msgid "Invalid program name: %s"
859 msgstr "Nevažeće ime računara"
860
861 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
862 #, c-format
863 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
864 msgstr ""
865
866 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
867 #, fuzzy, c-format
868 msgid "Invalid string in environment: %s"
869 msgstr "Nevažeći niz u unosu za pretvaranje"
870
871 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
872 #, fuzzy, c-format
873 msgid "Invalid working directory: %s"
874 msgstr "Greška tokom otvaranja direktorija '%s': %s"
875
876 #: glib/gspawn-win32.c:781
877 #, fuzzy, c-format
878 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
879 msgstr "Neuspješno pokretanje pomoćnog programa"
880
881 #: glib/gspawn-win32.c:995
882 msgid ""
883 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
884 "process"
885 msgstr ""
886 "Neočekivana greška u g_io_channel_win32_poll() tokom čitanja podataka iz "
887 "podređenog procesa"
888
889 #: glib/gspawn.c:188
890 #, c-format
891 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
892 msgstr "Neuspješno čitanje podataka iz podređenog procesa (%s)"
893
894 #: glib/gspawn.c:325
895 #, c-format
896 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
897 msgstr ""
898 "Neočekivana greška u select() tokom čitanja podataka iz podređenog procesa (%"
899 "s)"
900
901 #: glib/gspawn.c:408
902 #, c-format
903 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
904 msgstr "Neočekivana greška u waitpid() (%s)"
905
906 #: glib/gspawn.c:1197
907 #, c-format
908 msgid "Failed to fork (%s)"
909 msgstr "Neuspješan fork (%s)"
910
911 #: glib/gspawn.c:1347
912 #, c-format
913 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
914 msgstr "Neuspješno izvršavanje podređenog procesa \"%s\" (%s)"
915
916 #: glib/gspawn.c:1357
917 #, c-format
918 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
919 msgstr "Neuspješno preusmjeravanje ulaza ili izlaza podređenog procesa (%s)"
920
921 #: glib/gspawn.c:1366
922 #, c-format
923 msgid "Failed to fork child process (%s)"
924 msgstr "Neuspješno pokretanje fork() za podređeni proces (%s)"
925
926 #: glib/gspawn.c:1374
927 #, c-format
928 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
929 msgstr "Nepoznata greška tokom izvršenja podređenog procesa \"%s\""
930
931 #: glib/gspawn.c:1396
932 #, c-format
933 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
934 msgstr "Neuspješno čitanje dovoljno podataka iz podređene pid cijevi (%s)"
935
936 #: glib/gutf8.c:1038
937 msgid "Character out of range for UTF-8"
938 msgstr "Znak izvan raspona za UTF-8"
939
940 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
941 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
942 msgid "Invalid sequence in conversion input"
943 msgstr "Nevažeći niz u unosu za pretvaranje"
944
945 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
946 msgid "Character out of range for UTF-16"
947 msgstr "Znak izvan raspona za UTF-16"
948
949 #: glib/goption.c:724
950 msgid "Usage:"
951 msgstr ""
952
953 #: glib/goption.c:724
954 msgid "[OPTION...]"
955 msgstr ""
956
957 #: glib/goption.c:828
958 msgid "Help Options:"
959 msgstr ""
960
961 #: glib/goption.c:829
962 msgid "Show help options"
963 msgstr ""
964
965 #: glib/goption.c:835
966 msgid "Show all help options"
967 msgstr ""
968
969 #: glib/goption.c:897
970 msgid "Application Options:"
971 msgstr ""
972
973 #: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1029
974 #, c-format
975 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
976 msgstr ""
977
978 #: glib/goption.c:969 glib/goption.c:1037
979 #, c-format
980 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
981 msgstr ""
982
983 #: glib/goption.c:994
984 #, c-format
985 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
986 msgstr ""
987
988 #: glib/goption.c:1002
989 #, c-format
990 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
991 msgstr ""
992
993 #: glib/goption.c:1265 glib/goption.c:1344
994 #, fuzzy, c-format
995 msgid "Error parsing option %s"
996 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
997
998 #: glib/goption.c:1375 glib/goption.c:1489
999 #, c-format
1000 msgid "Missing argument for %s"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: glib/goption.c:1882
1004 #, c-format
1005 msgid "Unknown option %s"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: glib/gkeyfile.c:358
1009 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: glib/gkeyfile.c:393
1013 msgid "Not a regular file"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: glib/gkeyfile.c:401
1017 msgid "File is empty"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: glib/gkeyfile.c:761
1021 #, c-format
1022 msgid ""
1023 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: glib/gkeyfile.c:821
1027 #, fuzzy, c-format
1028 msgid "Invalid group name: %s"
1029 msgstr "Nevažeće ime računara"
1030
1031 #: glib/gkeyfile.c:843
1032 msgid "Key file does not start with a group"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: glib/gkeyfile.c:869
1036 #, fuzzy, c-format
1037 msgid "Invalid key name: %s"
1038 msgstr "Nevažeće ime računara"
1039
1040 #: glib/gkeyfile.c:896
1041 #, c-format
1042 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
1046 #: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
1047 #: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
1048 #, c-format
1049 msgid "Key file does not have group '%s'"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: glib/gkeyfile.c:1286
1053 #, c-format
1054 msgid "Key file does not have key '%s'"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
1058 #, c-format
1059 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1907
1063 #, c-format
1064 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1065 msgstr ""
1066
1067 #: glib/gkeyfile.c:1528
1068 #, c-format
1069 msgid ""
1070 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1071 msgstr ""
1072
1073 #: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
1074 #, c-format
1075 msgid ""
1076 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1077 "interpreted."
1078 msgstr ""
1079
1080 #: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
1081 #, c-format
1082 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: glib/gkeyfile.c:3483
1086 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: glib/gkeyfile.c:3505
1090 #, fuzzy, c-format
1091 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1092 msgstr "URI '%s' sadrži nevažeće escape znakove"
1093
1094 #: glib/gkeyfile.c:3647
1095 #, c-format
1096 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1097 msgstr ""
1098
1099 #: glib/gkeyfile.c:3661
1100 #, c-format
1101 msgid "Integer value '%s' out of range"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: glib/gkeyfile.c:3694
1105 #, c-format
1106 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1107 msgstr ""
1108
1109 #: glib/gkeyfile.c:3718
1110 #, c-format
1111 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1112 msgstr ""
1113
1114 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1115 #: gio/ginputstream.c:190 gio/ginputstream.c:322 gio/ginputstream.c:563
1116 #: gio/ginputstream.c:688 gio/goutputstream.c:201 gio/goutputstream.c:656
1117 #, c-format
1118 msgid "Too large count value passed to %s"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:898
1122 #: gio/goutputstream.c:1085
1123 msgid "Stream is already closed"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: gio/gcancellable.c:388 gio/glocalfile.c:2076 gio/gsimpleasyncresult.c:621
1127 #: gio/gsimpleasyncresult.c:648
1128 msgid "Operation was cancelled"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: gio/gcontenttype.c:180
1132 msgid "Unknown type"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: gio/gcontenttype.c:181
1136 #, c-format
1137 msgid "%s filetype"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: gio/gcontenttype.c:678
1141 #, c-format
1142 msgid "%s type"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: gio/gdatainputstream.c:313
1146 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222
1150 msgid "Unnamed"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: gio/gdesktopappinfo.c:710
1154 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: gio/gdesktopappinfo.c:1004
1158 msgid "Unable to find terminal required for application"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: gio/gdesktopappinfo.c:1236
1162 #, c-format
1163 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: gio/gdesktopappinfo.c:1240
1167 #, c-format
1168 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: gio/gdesktopappinfo.c:1644
1172 #, c-format
1173 msgid "Can't create user desktop file %s"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: gio/gdesktopappinfo.c:1756
1177 #, c-format
1178 msgid "Custom definition for %s"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: gio/gdrive.c:381
1182 msgid "drive doesn't implement eject"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: gio/gdrive.c:451
1186 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: gio/gemblem.c:325
1190 #, c-format
1191 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: gio/gemblem.c:335
1195 #, c-format
1196 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: gio/gemblemedicon.c:296
1200 #, c-format
1201 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: gio/gemblemedicon.c:306
1205 #, c-format
1206 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: gio/gemblemedicon.c:329
1210 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: gio/gfile.c:861 gio/gfile.c:1091 gio/gfile.c:1226 gio/gfile.c:1462
1214 #: gio/gfile.c:1516 gio/gfile.c:1573 gio/gfile.c:1656 gio/gfile.c:1711
1215 #: gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1825 gio/gfile.c:3146 gio/gfile.c:3200
1216 #: gio/gfile.c:3331 gio/gfile.c:3371 gio/gfile.c:3698 gio/gfile.c:4100
1217 #: gio/gfile.c:4184 gio/gfile.c:4267 gio/gfile.c:4347 gio/gfile.c:4677
1218 #: gio/gfile.c:4957 gio/gfile.c:5026 gio/win32/gwinhttpfile.c:431
1219 #, fuzzy
1220 msgid "Operation not supported"
1221 msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani"
1222
1223 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1224 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1225 #. Translators: This is an error message when trying to
1226 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1227 #. * none exists.
1228 #. Translators: This is an error message when trying to find
1229 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1230 #. * exists.
1231 #: gio/gfile.c:1347 gio/glocalfile.c:1083 gio/glocalfile.c:1094
1232 #: gio/glocalfile.c:1107
1233 msgid "Containing mount does not exist"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: gio/gfile.c:2399 gio/glocalfile.c:2226
1237 msgid "Can't copy over directory"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: gio/gfile.c:2459
1241 msgid "Can't copy directory over directory"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: gio/gfile.c:2467 gio/glocalfile.c:2235
1245 msgid "Target file exists"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: gio/gfile.c:2485
1249 msgid "Can't recursively copy directory"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: gio/gfile.c:2780
1253 msgid "Can't copy special file"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: gio/gfile.c:3321
1257 msgid "Invalid symlink value given"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: gio/gfile.c:3414
1261 #, fuzzy
1262 msgid "Trash not supported"
1263 msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani"
1264
1265 #: gio/gfile.c:3463
1266 #, c-format
1267 msgid "File names cannot contain '%c'"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: gio/gfile.c:5674 gio/gvolume.c:376
1271 msgid "volume doesn't implement mount"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: gio/gfile.c:5782
1275 msgid "No application is registered as handling this file"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: gio/gfileenumerator.c:206
1279 msgid "Enumerator is closed"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1283 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1284 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1288 msgid "File enumerator is already closed"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: gio/gfileicon.c:237
1292 #, c-format
1293 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: gio/gfileicon.c:247
1297 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1301 #: gio/gfileoutputstream.c:170 gio/gfileoutputstream.c:525
1302 msgid "Stream doesn't support query_info"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileoutputstream.c:383
1306 msgid "Seek not supported on stream"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: gio/gfileinputstream.c:381
1310 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: gio/gfileoutputstream.c:459
1314 msgid "Truncate not supported on stream"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: gio/gicon.c:324
1318 #, c-format
1319 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: gio/gicon.c:344
1323 #, c-format
1324 msgid "No type for class name %s"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: gio/gicon.c:354
1328 #, c-format
1329 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: gio/gicon.c:365
1333 #, c-format
1334 msgid "Type %s is not classed"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: gio/gicon.c:379
1338 #, c-format
1339 msgid "Malformed version number: %s"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: gio/gicon.c:393
1343 #, c-format
1344 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: gio/gicon.c:469
1348 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: gio/ginputstream.c:199
1352 msgid "Input stream doesn't implement read"
1353 msgstr ""
1354
1355 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1356 #. * operation running against this stream when you try to start
1357 #. * one
1358 #. Translators: This is an error you get if there is
1359 #. * already an operation running against this stream when
1360 #. * you try to start one
1361 #: gio/ginputstream.c:908 gio/goutputstream.c:1095
1362 msgid "Stream has outstanding operation"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1366 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: gio/glocalfile.c:618 gio/win32/gwinhttpfile.c:414
1370 #, fuzzy, c-format
1371 msgid "Invalid filename %s"
1372 msgstr "Nevažeće ime računara"
1373
1374 #: gio/glocalfile.c:991
1375 #, fuzzy, c-format
1376 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1377 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1378
1379 #: gio/glocalfile.c:1127
1380 msgid "Can't rename root directory"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: gio/glocalfile.c:1147 gio/glocalfile.c:1173
1384 #, fuzzy, c-format
1385 msgid "Error renaming file: %s"
1386 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1387
1388 #: gio/glocalfile.c:1156
1389 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: gio/glocalfile.c:1169 gio/glocalfile.c:2105 gio/glocalfile.c:2134
1393 #: gio/glocalfile.c:2288 gio/glocalfileoutputstream.c:550
1394 #: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
1395 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
1396 #, fuzzy
1397 msgid "Invalid filename"
1398 msgstr "Nevažeće ime računara"
1399
1400 #: gio/glocalfile.c:1292
1401 #, fuzzy, c-format
1402 msgid "Error opening file: %s"
1403 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1404
1405 #: gio/glocalfile.c:1302
1406 msgid "Can't open directory"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: gio/glocalfile.c:1425
1410 #, fuzzy, c-format
1411 msgid "Error removing file: %s"
1412 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1413
1414 #: gio/glocalfile.c:1789
1415 #, fuzzy, c-format
1416 msgid "Error trashing file: %s"
1417 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1418
1419 #: gio/glocalfile.c:1812
1420 #, fuzzy, c-format
1421 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1422 msgstr "Neuspješno pravljenje datoteke '%s': %s"
1423
1424 #: gio/glocalfile.c:1833
1425 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: gio/glocalfile.c:1912 gio/glocalfile.c:1932
1429 msgid "Unable to find or create trash directory"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: gio/glocalfile.c:1966
1433 #, fuzzy, c-format
1434 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1435 msgstr "Neuspješno pravljenje datoteke '%s': %s"
1436
1437 #: gio/glocalfile.c:1995 gio/glocalfile.c:2000 gio/glocalfile.c:2075
1438 #: gio/glocalfile.c:2082
1439 #, fuzzy, c-format
1440 msgid "Unable to trash file: %s"
1441 msgstr "Neuspješno pravljenje datoteke '%s': %s"
1442
1443 #: gio/glocalfile.c:2109
1444 #, fuzzy, c-format
1445 msgid "Error creating directory: %s"
1446 msgstr "Greška tokom otvaranja direktorija '%s': %s"
1447
1448 #: gio/glocalfile.c:2138
1449 #, fuzzy, c-format
1450 msgid "Error making symbolic link: %s"
1451 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1452
1453 #: gio/glocalfile.c:2198 gio/glocalfile.c:2292
1454 #, fuzzy, c-format
1455 msgid "Error moving file: %s"
1456 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1457
1458 #: gio/glocalfile.c:2221
1459 msgid "Can't move directory over directory"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: gio/glocalfile.c:2248 gio/glocalfileoutputstream.c:928
1463 #: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
1464 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
1465 msgid "Backup file creation failed"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: gio/glocalfile.c:2267
1469 #, fuzzy, c-format
1470 msgid "Error removing target file: %s"
1471 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1472
1473 #: gio/glocalfile.c:2281
1474 msgid "Move between mounts not supported"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: gio/glocalfileinfo.c:719
1478 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1482 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1486 #, fuzzy
1487 msgid "Invalid extended attribute name"
1488 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar imena osobine"
1489
1490 #: gio/glocalfileinfo.c:773
1491 #, fuzzy, c-format
1492 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1493 msgstr "Greška tokom otvaranja direktorija '%s': %s"
1494
1495 #: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:812
1496 #, fuzzy, c-format
1497 msgid "Error stating file '%s': %s"
1498 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1499
1500 #: gio/glocalfileinfo.c:1537
1501 msgid " (invalid encoding)"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: gio/glocalfileinfo.c:1705
1505 #, fuzzy, c-format
1506 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1507 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1508
1509 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
1510 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: gio/glocalfileinfo.c:1768
1514 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806
1518 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: gio/glocalfileinfo.c:1832
1522 #, fuzzy, c-format
1523 msgid "Error setting permissions: %s"
1524 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1525
1526 #: gio/glocalfileinfo.c:1883
1527 #, fuzzy, c-format
1528 msgid "Error setting owner: %s"
1529 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1530
1531 #: gio/glocalfileinfo.c:1906
1532 msgid "symlink must be non-NULL"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935
1536 #: gio/glocalfileinfo.c:1946
1537 #, fuzzy, c-format
1538 msgid "Error setting symlink: %s"
1539 msgstr "Greška u %d. redu: %s"
1540
1541 #: gio/glocalfileinfo.c:1925
1542 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: gio/glocalfileinfo.c:2051
1546 #, fuzzy, c-format
1547 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1548 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1549
1550 #: gio/glocalfileinfo.c:2074
1551 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: gio/glocalfileinfo.c:2089
1555 #, fuzzy, c-format
1556 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1557 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1558
1559 #: gio/glocalfileinfo.c:2096
1560 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: gio/glocalfileinfo.c:2157
1564 #, fuzzy, c-format
1565 msgid "Setting attribute %s not supported"
1566 msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani"
1567
1568 #: gio/glocalfileinputstream.c:169 gio/glocalfileoutputstream.c:701
1569 #, fuzzy, c-format
1570 msgid "Error reading from file: %s"
1571 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1572
1573 #: gio/glocalfileinputstream.c:200 gio/glocalfileinputstream.c:212
1574 #: gio/glocalfileinputstream.c:324 gio/glocalfileoutputstream.c:449
1575 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
1576 #, fuzzy, c-format
1577 msgid "Error seeking in file: %s"
1578 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1579
1580 #: gio/glocalfileinputstream.c:245 gio/glocalfileoutputstream.c:235
1581 #: gio/glocalfileoutputstream.c:330
1582 #, fuzzy, c-format
1583 msgid "Error closing file: %s"
1584 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1585
1586 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1587 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
1591 #: gio/glocalfileoutputstream.c:722
1592 #, fuzzy, c-format
1593 msgid "Error writing to file: %s"
1594 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1595
1596 #: gio/glocalfileoutputstream.c:262
1597 #, fuzzy, c-format
1598 msgid "Error removing old backup link: %s"
1599 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1600
1601 #: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
1602 #, fuzzy, c-format
1603 msgid "Error creating backup copy: %s"
1604 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1605
1606 #: gio/glocalfileoutputstream.c:307
1607 #, fuzzy, c-format
1608 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1609 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1610
1611 #: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
1612 #, fuzzy, c-format
1613 msgid "Error truncating file: %s"
1614 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1615
1616 #: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
1617 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1618 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
1619 #, fuzzy, c-format
1620 msgid "Error opening file '%s': %s"
1621 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1622
1623 #: gio/glocalfileoutputstream.c:825
1624 msgid "Target file is a directory"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: gio/glocalfileoutputstream.c:830
1628 msgid "Target file is not a regular file"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: gio/glocalfileoutputstream.c:842
1632 msgid "The file was externally modified"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
1636 #, fuzzy, c-format
1637 msgid "Error removing old file: %s"
1638 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1639
1640 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1641 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1645 #, fuzzy
1646 msgid "Invalid seek request"
1647 msgstr "Nevažeće ime računara"
1648
1649 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1650 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1654 msgid "Reached maximum data array limit"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1658 msgid "Memory output stream not resizable"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1662 msgid "Failed to resize memory output stream"
1663 msgstr ""
1664
1665 #. Translators: This is an error
1666 #. * message for mount objects that
1667 #. * don't implement unmount.
1668 #: gio/gmount.c:376
1669 msgid "mount doesn't implement unmount"
1670 msgstr ""
1671
1672 #. Translators: This is an error
1673 #. * message for mount objects that
1674 #. * don't implement eject.
1675 #: gio/gmount.c:451
1676 msgid "mount doesn't implement eject"
1677 msgstr ""
1678
1679 #. Translators: This is an error
1680 #. * message for mount objects that
1681 #. * don't implement remount.
1682 #: gio/gmount.c:533
1683 msgid "mount doesn't implement remount"
1684 msgstr ""
1685
1686 #. Translators: This is an error
1687 #. * message for mount objects that
1688 #. * don't implement content type guessing.
1689 #: gio/gmount.c:617
1690 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1691 msgstr ""
1692
1693 #. Translators: This is an error
1694 #. * message for mount objects that
1695 #. * don't implement content type guessing.
1696 #: gio/gmount.c:706
1697 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: gio/goutputstream.c:210 gio/goutputstream.c:411
1701 msgid "Output stream doesn't implement write"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: gio/goutputstream.c:371 gio/goutputstream.c:780
1705 msgid "Source stream is already closed"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: gio/gthemedicon.c:499
1709 #, c-format
1710 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1714 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1715 #, fuzzy, c-format
1716 msgid "Error reading from unix: %s"
1717 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1718
1719 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1720 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1721 #, fuzzy, c-format
1722 msgid "Error closing unix: %s"
1723 msgstr "Greška u %d. redu: %s"
1724
1725 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1726 msgid "Filesystem root"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1730 #, fuzzy, c-format
1731 msgid "Error writing to unix: %s"
1732 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1733
1734 #: gio/gvolume.c:450
1735 msgid "volume doesn't implement eject"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1739 msgid "Can't find application"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1743 #, fuzzy, c-format
1744 msgid "Error launching application: %s"
1745 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1746
1747 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1748 #, fuzzy
1749 msgid "URIs not supported"
1750 msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani"
1751
1752 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1753 msgid "association changes not supported on win32"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1757 msgid "Association creation not supported on win32"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: tests/gio-ls.c:27
1761 msgid "do not hide entries"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: tests/gio-ls.c:29
1765 msgid "use a long listing format"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: tests/gio-ls.c:37
1769 msgid "[FILE...]"
1770 msgstr ""
1771
1772 #~ msgid ""
1773 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
1774 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
1775 #~ "entity, escape it as &amp;"
1776 #~ msgstr ""
1777 #~ "Znak '%s' je nevažeći na početku imena entiteta; znak & započinje "
1778 #~ "entitet; ako znak & ovdje ne označava početak entiteta, koristite &amp;"
1779
1780 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
1781 #~ msgstr "Znak '%s' je nevažeći u imenu entiteta"
1782
1783 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
1784 #~ msgstr "Prazna referenca znaka; trebala bi sadržavati broj kao npr. &#454;"
1785
1786 #~ msgid "Unfinished entity reference"
1787 #~ msgstr "Nedovršena referenca entiteta"
1788
1789 #~ msgid "Unfinished character reference"
1790 #~ msgstr "Nedovršena referenca znaka"
1791
1792 #, fuzzy
1793 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
1794 #~ msgstr "Neispravno UTF-8 kodirani tekst"
1795
1796 #, fuzzy
1797 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
1798 #~ msgstr "Neispravno UTF-8 kodirani tekst"
1799
1800 #, fuzzy
1801 #~ msgid "The file containing the icon"
1802 #~ msgstr "Ime računara URI-ja '%s' je nevažeće"
1803
1804 #, fuzzy
1805 #~ msgid "The name of the icon"
1806 #~ msgstr "Ime računara URI-ja '%s' je nevažeće"
1807
1808 #, fuzzy
1809 #~ msgid "Close file descriptor"
1810 #~ msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1811
1812 #, fuzzy
1813 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1814 #~ msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1815
1816 #, fuzzy
1817 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1818 #~ msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
1819
1820 #, fuzzy
1821 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1822 #~ msgstr "Nisam mogao dodijeliti %lu bajtova za čitanje datoteke \"%s\""
1823
1824 #, fuzzy
1825 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1826 #~ msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
1827
1828 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1829 #~ msgstr "Pretvaranje iz skupa znakova `%s' u `%s' nije podržano"