1 # translation of glib to Bosnian
2 # This file is distributed under the same license as the glib package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2004.
4 # Kenan Hadžiavdić <kenanh@frisurf.no>, 2004.
8 "Project-Id-Version: glib.glib-2-4\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-09-17 19:21-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-05-17 01:30+0000\n"
12 "Last-Translator: Kenan Hadžiavdić <kenanh@frisurf.no>\n"
13 "Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
19 #: glib/gbookmarkfile.c:737
21 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
22 msgstr "Čudan znak '%s', očekivan znak '=' nakon osobine '%s' elementa '%s'"
24 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
25 #: glib/gbookmarkfile.c:936
27 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
33 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
39 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
43 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
48 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
57 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
61 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
66 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
71 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
76 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
81 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
84 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
86 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
87 msgstr "Neuspješno čitanje simboličkog linka '%s': %s"
89 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
91 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
92 msgstr "Pretvaranje iz skupa znakova '%s' u '%s' nije podržano"
94 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
96 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
97 msgstr "Nisam mogao pokrenuti pretvaranje iz '%s' u '%s'"
99 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
100 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:955
102 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
103 msgstr "Nevažeći niz bajtova u ulaznim podacima za pretvaranje"
105 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
106 #: glib/giochannel.c:2228
108 msgid "Error during conversion: %s"
109 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
111 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
113 msgid "Partial character sequence at end of input"
114 msgstr "Djelimičan niz znakova na kraju ulaznih podataka"
116 #: glib/gconvert.c:919
118 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
119 msgstr "Ne mogu pretvoriti '%s' u znakovni skup '%s'"
121 #: glib/gconvert.c:1737
123 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
124 msgstr "URI '%s' nije apsolutni URI koristeći šemu datoteka"
126 #: glib/gconvert.c:1747
128 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
129 msgstr "URI lokalne datoteke '%s' ne smije sadržavati '#'"
131 #: glib/gconvert.c:1764
133 msgid "The URI '%s' is invalid"
134 msgstr "URI '%s' je nevažeći"
136 #: glib/gconvert.c:1776
138 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
139 msgstr "Ime računara URI-ja '%s' je nevažeće"
141 #: glib/gconvert.c:1792
143 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
144 msgstr "URI '%s' sadrži nevažeće escape znakove"
146 #: glib/gconvert.c:1887
148 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
149 msgstr "Putanja '%s' nije absolutna putanja"
151 #: glib/gconvert.c:1897
152 msgid "Invalid hostname"
153 msgstr "Nevažeće ime računara"
155 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
157 msgid "Error opening directory '%s': %s"
158 msgstr "Greška tokom otvaranja direktorija '%s': %s"
160 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:645
162 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
163 msgstr "Nisam mogao dodijeliti %lu bajtova za čitanje datoteke \"%s\""
165 #: glib/gfileutils.c:572
167 msgid "Error reading file '%s': %s"
168 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
170 #: glib/gfileutils.c:586
172 msgid "File \"%s\" is too large"
175 #: glib/gfileutils.c:669
177 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
178 msgstr "Neuspješno čitanje datoteke '%s': %s"
180 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
182 msgid "Failed to open file '%s': %s"
183 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': %s"
185 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
187 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
188 msgstr "Neuspješno preuzimanje osobina datoteke '%s': fstat() neuspješan: %s"
190 #: glib/gfileutils.c:771
192 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
193 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
195 #: glib/gfileutils.c:905
197 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
198 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
200 #: glib/gfileutils.c:947 glib/gfileutils.c:1405
202 msgid "Failed to create file '%s': %s"
203 msgstr "Neuspješno pravljenje datoteke '%s': %s"
205 #: glib/gfileutils.c:961
207 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
208 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
210 #: glib/gfileutils.c:986
212 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
213 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
215 #: glib/gfileutils.c:1005
217 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
218 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
220 #: glib/gfileutils.c:1123
222 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
225 #: glib/gfileutils.c:1367
227 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
228 msgstr "Nevažeći šablon '%s', ne bi trebao sadržavati '%s'"
230 #: glib/gfileutils.c:1380
232 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
233 msgstr "Šablon '%s' ne završava sa XXXXXX"
235 #: glib/gfileutils.c:1849
240 #: glib/gfileutils.c:1854
245 #: glib/gfileutils.c:1859
250 #: glib/gfileutils.c:1902
252 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
253 msgstr "Neuspješno čitanje simboličkog linka '%s': %s"
255 #: glib/gfileutils.c:1923
256 msgid "Symbolic links not supported"
257 msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani"
259 #: glib/giochannel.c:1162
261 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
262 msgstr "Nisam mogao pokrenuti pretvaranje iz `%s' u `%s': %s"
264 #: glib/giochannel.c:1507
265 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
266 msgstr "Ne mogu čitati sirovo u g_io_channel_read_line_string"
268 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1812 glib/giochannel.c:1899
269 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
270 msgstr "Preostali nepretvoreni podaci u baferu za čitanje"
272 #: glib/giochannel.c:1635 glib/giochannel.c:1712
273 msgid "Channel terminates in a partial character"
274 msgstr "Kanal završava djelimičnim znakom"
276 #: glib/giochannel.c:1698
277 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
278 msgstr "Ne mogu čitati sirovo u g_io_channel_read_to_end"
280 #: glib/gmappedfile.c:116
282 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
283 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
285 #: glib/gmappedfile.c:193
287 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
288 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
290 #: glib/gmarkup.c:269 glib/gmarkup.c:285
292 msgid "Error on line %d char %d: "
293 msgstr "Greška u %d. redu, znak %d: %s"
295 #: glib/gmarkup.c:379
297 msgid "Error on line %d: %s"
298 msgstr "Greška u %d. redu: %s"
300 #: glib/gmarkup.c:483
302 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
304 "Primijećen prazan entitet '&;'; važeći entiteti su: & " < > "
307 #: glib/gmarkup.c:493
310 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
311 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
314 "Znak '%s' je nevažeći na početku imena entiteta; znak & započinje entitet; "
315 "ako znak & ovdje ne označava početak entiteta, koristite &"
317 #: glib/gmarkup.c:527
319 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
320 msgstr "Znak '%s' je nevažeći u imenu entiteta"
322 #: glib/gmarkup.c:564
324 msgid "Entity name '%s' is not known"
325 msgstr "Nepoznato ime entiteta '%s'"
327 #: glib/gmarkup.c:575
329 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
330 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
332 "Znak na kraju entiteta nije tačka-zarez; vjerovatno je korišten znak & bez "
333 "namjere započinjanja entiteta - izbjegnite korištenje znaka & upisivanjem "
336 #: glib/gmarkup.c:628
339 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
340 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
342 "Neuspješno tumačenje '%s', što je trebalo biti cifra unutar reference znaka "
343 "(na primjer: ê) - možda je broj prevelik"
345 #: glib/gmarkup.c:650
347 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
348 msgstr "Referenca znaka '%s' ne kodira dopušteni znak"
350 #: glib/gmarkup.c:665
351 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
352 msgstr "Prazna referenca znaka; trebala bi sadržavati broj kao npr. dž"
354 #: glib/gmarkup.c:675
356 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
357 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
360 "Referenca znaka se ne završava tačka-zarezom; vjerovatno je korišten znak & "
361 "bez namjere započinjanja entiteta - izbjegnite korištenje znaka & "
364 #: glib/gmarkup.c:761
365 msgid "Unfinished entity reference"
366 msgstr "Nedovršena referenca entiteta"
368 #: glib/gmarkup.c:767
369 msgid "Unfinished character reference"
370 msgstr "Nedovršena referenca znaka"
372 #: glib/gmarkup.c:1053
374 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
375 msgstr "Neispravno UTF-8 kodirani tekst"
377 #: glib/gmarkup.c:1081
379 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
380 msgstr "Neispravno UTF-8 kodirani tekst"
382 #: glib/gmarkup.c:1117
384 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
385 msgstr "Neispravno UTF-8 kodirani tekst"
387 #: glib/gmarkup.c:1155
388 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
389 msgstr "Dokument mora početi elementom (npr. <book>)"
391 #: glib/gmarkup.c:1195
394 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
397 "'%s' je nevažeći prateći znak nakon znaka '<'; ne može započeti naziv "
400 #: glib/gmarkup.c:1263
403 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
406 "Čudan znak '%s', očekivan znak '>' radi okončanja početne oznake elementa '%"
409 #: glib/gmarkup.c:1352
412 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
413 msgstr "Čudan znak '%s', očekivan znak '=' nakon osobine '%s' elementa '%s'"
415 #: glib/gmarkup.c:1394
418 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
419 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
420 "character in an attribute name"
422 "Čudan znak '%s', očekivan znak '>' ili '/' radi okončanja početne oznake "
423 "elementa '%s' ili eventualno osobine; možda je korišten nevažeći znak u "
426 #: glib/gmarkup.c:1480
429 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
430 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
432 "Čudan znak '%s', očekivan navodni znak nakon znaka jednakosti pri davanju "
433 "vrijednosti osobini '%s' elementa '%s'"
435 #: glib/gmarkup.c:1622
438 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
439 "begin an element name"
441 "'%s' je nevažeći prateći znak nakon znakova '</'; '%s' ne može započeti "
444 #: glib/gmarkup.c:1662
447 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
448 "allowed character is '>'"
450 "'%s' je nevažeći prateći znak nakon zatvaranja elementa '%s'; dopušteni znak "
453 #: glib/gmarkup.c:1673
455 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
456 msgstr "Element '%s' je zatvoren, trenutno nema otvorenih elemenata"
458 #: glib/gmarkup.c:1682
460 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
461 msgstr "Element '%s' je zatvoren ali trenutno je otvoren element '%s'"
463 #: glib/gmarkup.c:1845
464 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
465 msgstr "Dokument je bio prazan ili je sadržavao samo prazna polja"
467 #: glib/gmarkup.c:1859
468 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
469 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta nakon otvorene zagrade '<'"
471 #: glib/gmarkup.c:1867 glib/gmarkup.c:1912
474 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
477 "Neočekivan kraj dokumenta uz još otvorene elemente - element '%s' je otvoren "
480 #: glib/gmarkup.c:1875
483 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
486 "Neočekivan kraj dokumenta, očekivano zatvaranje zagrade radi okončanja "
489 #: glib/gmarkup.c:1881
490 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
491 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar imena elementa"
493 #: glib/gmarkup.c:1887
494 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
495 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar imena osobine"
497 #: glib/gmarkup.c:1892
498 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
499 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar oznake za otvaranje elementa"
501 #: glib/gmarkup.c:1898
503 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
504 "name; no attribute value"
506 "Neočekivan kraj dokumenta nakon pratećeg znaka jednakosti iza naziva "
507 "osobine; nedostaje vrijednost osobine"
509 #: glib/gmarkup.c:1905
510 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
511 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar vrijednosti atributa"
513 #: glib/gmarkup.c:1921
515 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
516 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar oznake za zatvaranje elementa '%s'"
518 #: glib/gmarkup.c:1927
519 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
521 "Neočekivan kraj dokumenta unutar komentara ili instrukcije procesiranja"
524 msgid "corrupted object"
528 msgid "internal error or corrupted object"
532 msgid "out of memory"
536 msgid "backtracking limit reached"
539 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
540 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
543 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1981
544 msgid "internal error"
548 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
552 msgid "recursion limit reached"
556 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
560 msgid "invalid combination of newline flags"
564 msgid "unknown error"
568 msgid "\\ at end of pattern"
572 msgid "\\c at end of pattern"
576 msgid "unrecognized character follows \\"
580 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
584 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
588 msgid "number too big in {} quantifier"
593 msgid "missing terminating ] for character class"
594 msgstr "Kanal završava djelimičnim znakom"
598 msgid "invalid escape sequence in character class"
599 msgstr "Nevažeći niz bajtova u ulaznim podacima za pretvaranje"
602 msgid "range out of order in character class"
606 msgid "nothing to repeat"
611 msgid "unrecognized character after (?"
612 msgstr "Nedovršena referenca znaka"
616 msgid "unrecognized character after (?<"
617 msgstr "Nedovršena referenca znaka"
621 msgid "unrecognized character after (?P"
622 msgstr "Nedovršena referenca znaka"
625 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
629 msgid "missing terminating )"
633 msgid ") without opening ("
636 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
637 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
640 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
644 msgid "reference to non-existent subpattern"
648 msgid "missing ) after comment"
652 msgid "regular expression too large"
656 msgid "failed to get memory"
660 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
664 msgid "malformed number or name after (?("
668 msgid "conditional group contains more than two branches"
672 msgid "assertion expected after (?("
676 msgid "unknown POSIX class name"
681 msgid "POSIX collating elements are not supported"
682 msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani"
685 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
689 msgid "invalid condition (?(0)"
693 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
697 msgid "recursive call could loop indefinitely"
701 msgid "missing terminator in subpattern name"
705 msgid "two named subpatterns have the same name"
709 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
713 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
717 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
721 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
725 msgid "octal value is greater than \\377"
729 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
733 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
737 msgid "inconsistent NEWLINE options"
742 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
746 msgid "unexpected repeat"
750 msgid "code overflow"
754 msgid "overran compiling workspace"
758 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
761 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
763 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
766 #: glib/gregex.c:1098
767 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
770 #: glib/gregex.c:1107
771 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
774 #: glib/gregex.c:1161
776 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
777 msgstr "Greška u %d. redu, znak %d: %s"
779 #: glib/gregex.c:1197
781 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
784 #: glib/gregex.c:2021
785 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
788 #: glib/gregex.c:2037
789 msgid "hexadecimal digit expected"
792 #: glib/gregex.c:2077
793 msgid "missing '<' in symbolic reference"
796 #: glib/gregex.c:2086
798 msgid "unfinished symbolic reference"
799 msgstr "Nedovršena referenca entiteta"
801 #: glib/gregex.c:2093
802 msgid "zero-length symbolic reference"
805 #: glib/gregex.c:2104
806 msgid "digit expected"
809 #: glib/gregex.c:2122
810 msgid "illegal symbolic reference"
813 #: glib/gregex.c:2184
814 msgid "stray final '\\'"
817 #: glib/gregex.c:2188
818 msgid "unknown escape sequence"
821 #: glib/gregex.c:2198
823 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
828 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
829 msgstr "Citat ne počinje navodnim znakom"
833 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
834 msgstr "Neuparen navodni znak u naredbi ili drugom citatu iz shella"
838 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
839 msgstr "Tekst se završio nakon znaka '\\'. (Tekst je bio '%s')"
843 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
844 msgstr "Tekst se završio bez uparenog navodnog znaka %c. (Teskt je bio '%s')"
847 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
848 msgstr "Tekst je bio prazan (ili je sadržavao samo prazna polja)"
850 #: glib/gspawn-win32.c:283
851 msgid "Failed to read data from child process"
852 msgstr "Neuspješno čitanje podataka iz podređenog procesa"
854 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1467
856 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
858 "Neuspješno stvaranje cijevi za komuniciranje sa podređenim procesom (%s)"
860 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1131
862 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
863 msgstr "Neuspješno čitanje iz podređene cijevi (%s)"
865 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1336
867 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
868 msgstr "Neuspješan prelazak u direktorij '%s' (%s)"
870 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:497
872 msgid "Failed to execute child process (%s)"
873 msgstr "Neuspješno pokretanje podređenog procesa (%s)"
875 #: glib/gspawn-win32.c:444
877 msgid "Invalid program name: %s"
878 msgstr "Nevažeće ime računara"
880 #: glib/gspawn-win32.c:454 glib/gspawn-win32.c:727 glib/gspawn-win32.c:1288
882 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
885 #: glib/gspawn-win32.c:465 glib/gspawn-win32.c:742 glib/gspawn-win32.c:1321
887 msgid "Invalid string in environment: %s"
888 msgstr "Nevažeći niz u unosu za pretvaranje"
890 #: glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1269
892 msgid "Invalid working directory: %s"
893 msgstr "Greška tokom otvaranja direktorija '%s': %s"
895 #: glib/gspawn-win32.c:791
897 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
898 msgstr "Neuspješno pokretanje pomoćnog programa"
900 #: glib/gspawn-win32.c:1006
902 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
905 "Neočekivana greška u g_io_channel_win32_poll() tokom čitanja podataka iz "
910 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
911 msgstr "Neuspješno čitanje podataka iz podređenog procesa (%s)"
915 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
917 "Neočekivana greška u select() tokom čitanja podataka iz podređenog procesa (%"
922 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
923 msgstr "Neočekivana greška u waitpid() (%s)"
925 #: glib/gspawn.c:1196
927 msgid "Failed to fork (%s)"
928 msgstr "Neuspješan fork (%s)"
930 #: glib/gspawn.c:1346
932 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
933 msgstr "Neuspješno izvršavanje podređenog procesa \"%s\" (%s)"
935 #: glib/gspawn.c:1356
937 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
938 msgstr "Neuspješno preusmjeravanje ulaza ili izlaza podređenog procesa (%s)"
940 #: glib/gspawn.c:1365
942 msgid "Failed to fork child process (%s)"
943 msgstr "Neuspješno pokretanje fork() za podređeni proces (%s)"
945 #: glib/gspawn.c:1373
947 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
948 msgstr "Nepoznata greška tokom izvršenja podređenog procesa \"%s\""
950 #: glib/gspawn.c:1395
952 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
953 msgstr "Neuspješno čitanje dovoljno podataka iz podređene pid cijevi (%s)"
956 msgid "Character out of range for UTF-8"
957 msgstr "Znak izvan raspona za UTF-8"
959 #: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
960 #: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
961 msgid "Invalid sequence in conversion input"
962 msgstr "Nevažeći niz u unosu za pretvaranje"
964 #: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
965 msgid "Character out of range for UTF-16"
966 msgstr "Znak izvan raspona za UTF-16"
968 #: glib/goption.c:615
972 #: glib/goption.c:615
976 #: glib/goption.c:719
977 msgid "Help Options:"
980 #: glib/goption.c:720
981 msgid "Show help options"
984 #: glib/goption.c:726
985 msgid "Show all help options"
988 #: glib/goption.c:788
989 msgid "Application Options:"
992 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
994 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
997 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
999 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1002 #: glib/goption.c:884
1004 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1007 #: glib/goption.c:892
1009 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1012 #: glib/goption.c:1229
1014 msgid "Error parsing option %s"
1015 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1017 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1019 msgid "Missing argument for %s"
1022 #: glib/goption.c:1766
1024 msgid "Unknown option %s"
1027 #: glib/gkeyfile.c:358
1028 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1031 #: glib/gkeyfile.c:393
1032 msgid "Not a regular file"
1035 #: glib/gkeyfile.c:401
1036 msgid "File is empty"
1039 #: glib/gkeyfile.c:761
1042 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1045 #: glib/gkeyfile.c:821
1047 msgid "Invalid group name: %s"
1048 msgstr "Nevažeće ime računara"
1050 #: glib/gkeyfile.c:843
1051 msgid "Key file does not start with a group"
1054 #: glib/gkeyfile.c:869
1056 msgid "Invalid key name: %s"
1057 msgstr "Nevažeće ime računara"
1059 #: glib/gkeyfile.c:896
1061 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1064 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
1065 #: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
1066 #: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
1068 msgid "Key file does not have group '%s'"
1071 #: glib/gkeyfile.c:1284
1073 msgid "Key file does not have key '%s'"
1076 #: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
1078 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1081 #: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
1083 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1086 #: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
1089 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1093 #: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
1095 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1098 #: glib/gkeyfile.c:3474
1099 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1102 #: glib/gkeyfile.c:3496
1104 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1105 msgstr "URI '%s' sadrži nevažeće escape znakove"
1107 #: glib/gkeyfile.c:3638
1109 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1112 #: glib/gkeyfile.c:3652
1114 msgid "Integer value '%s' out of range"
1117 #: glib/gkeyfile.c:3685
1119 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1122 #: glib/gkeyfile.c:3709
1124 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1127 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
1128 #: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
1129 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1131 msgid "Too large count value passed to %s"
1134 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
1135 #: gio/goutputstream.c:1085
1136 msgid "Stream is already closed"
1139 #: gio/gcancellable.c:295 gio/glocalfile.c:1974 gio/gsimpleasyncresult.c:612
1140 msgid "Operation was cancelled"
1143 #: gio/gcontenttype.c:180
1144 msgid "Unknown type"
1147 #: gio/gcontenttype.c:181
1152 #: gio/gcontenttype.c:678
1157 #: gio/gdatainputstream.c:310
1158 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1161 #: gio/gdesktopappinfo.c:435 gio/gwin32appinfo.c:222
1165 #: gio/gdesktopappinfo.c:612
1166 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1169 #: gio/gdesktopappinfo.c:906
1170 msgid "Unable to find terminal required for application"
1173 #: gio/gdesktopappinfo.c:1138
1175 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1178 #: gio/gdesktopappinfo.c:1142
1180 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1183 #: gio/gdesktopappinfo.c:1481
1185 msgid "Can't create user desktop file %s"
1188 #: gio/gdesktopappinfo.c:1556
1190 msgid "Custom definition for %s"
1194 msgid "drive doesn't implement eject"
1198 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1201 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
1202 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2686
1203 #: gio/gfile.c:2740 gio/gfile.c:2871 gio/gfile.c:2911 gio/gfile.c:3238
1204 #: gio/gfile.c:3640 gio/gfile.c:3724 gio/gfile.c:3807 gio/gfile.c:3887
1205 #: gio/gfile.c:4217 gio/win32/gwinhttpfile.c:427
1207 msgid "Operation not supported"
1208 msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani"
1210 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1211 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1212 #. Translators: This is an error message when trying to
1213 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1215 #. Translators: This is an error message when trying to find
1216 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1218 #: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1064 gio/glocalfile.c:1075
1219 #: gio/glocalfile.c:1088
1220 msgid "Containing mount does not exist"
1223 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2124
1224 msgid "Can't copy over directory"
1228 msgid "Can't copy directory over directory"
1231 #: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2133
1232 msgid "Target file exists"
1236 msgid "Can't recursively copy directory"
1240 msgid "Invalid symlink value given"
1245 msgid "Trash not supported"
1246 msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani"
1250 msgid "File names cannot contain '%c'"
1253 #: gio/gfile.c:4985 gio/gvolume.c:370
1254 msgid "volume doesn't implement mount"
1258 msgid "No application is registered as handling this file"
1261 #: gio/gfileenumerator.c:205
1262 msgid "Enumerator is closed"
1265 #: gio/gfileenumerator.c:212 gio/gfileenumerator.c:271
1266 #: gio/gfileenumerator.c:371 gio/gfileenumerator.c:480
1267 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1270 #: gio/gfileenumerator.c:361 gio/gfileenumerator.c:470
1271 msgid "File enumerator is already closed"
1274 #: gio/gfileicon.c:144
1278 #: gio/gfileicon.c:145
1280 msgid "The file containing the icon"
1281 msgstr "Ime računara URI-ja '%s' je nevažeće"
1283 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1284 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1285 msgid "Stream doesn't support query_info"
1288 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1289 msgid "Seek not supported on stream"
1292 #: gio/gfileinputstream.c:383
1293 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1296 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1297 msgid "Truncate not supported on stream"
1300 #: gio/ginputstream.c:202
1301 msgid "Input stream doesn't implement read"
1304 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1305 #. * operation running against this stream when you try to start
1307 #. Translators: This is an error you get if there is
1308 #. * already an operation running against this stream when
1309 #. * you try to start one
1310 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1311 msgid "Stream has outstanding operation"
1314 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1315 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1318 #: gio/glocalfile.c:601 gio/win32/gwinhttpfile.c:410
1320 msgid "Invalid filename %s"
1321 msgstr "Nevažeće ime računara"
1323 #: gio/glocalfile.c:972
1325 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1326 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1328 #: gio/glocalfile.c:1108
1329 msgid "Can't rename root directory"
1332 #: gio/glocalfile.c:1126
1333 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1336 #: gio/glocalfile.c:1139 gio/glocalfile.c:2003 gio/glocalfile.c:2032
1337 #: gio/glocalfile.c:2186 gio/glocalfileoutputstream.c:505
1338 #: gio/glocalfileoutputstream.c:550 gio/glocalfileoutputstream.c:967
1340 msgid "Invalid filename"
1341 msgstr "Nevažeće ime računara"
1343 #: gio/glocalfile.c:1143
1345 msgid "Error renaming file: %s"
1346 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1348 #: gio/glocalfile.c:1262
1350 msgid "Error opening file: %s"
1351 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1353 #: gio/glocalfile.c:1272
1354 msgid "Can't open directory"
1357 #: gio/glocalfile.c:1332
1359 msgid "Error removing file: %s"
1360 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1362 #: gio/glocalfile.c:1696
1364 msgid "Error trashing file: %s"
1365 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1367 #: gio/glocalfile.c:1719
1369 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1370 msgstr "Neuspješno pravljenje datoteke '%s': %s"
1372 #: gio/glocalfile.c:1740
1373 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1376 #: gio/glocalfile.c:1819 gio/glocalfile.c:1839
1377 msgid "Unable to find or create trash directory"
1380 #: gio/glocalfile.c:1873
1382 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1383 msgstr "Neuspješno pravljenje datoteke '%s': %s"
1385 #: gio/glocalfile.c:1898 gio/glocalfile.c:1973 gio/glocalfile.c:1980
1387 msgid "Unable to trash file: %s"
1388 msgstr "Neuspješno pravljenje datoteke '%s': %s"
1390 #: gio/glocalfile.c:2007
1392 msgid "Error creating directory: %s"
1393 msgstr "Greška tokom otvaranja direktorija '%s': %s"
1395 #: gio/glocalfile.c:2036
1397 msgid "Error making symbolic link: %s"
1398 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1400 #: gio/glocalfile.c:2096 gio/glocalfile.c:2190
1402 msgid "Error moving file: %s"
1403 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1405 #: gio/glocalfile.c:2119
1406 msgid "Can't move directory over directory"
1409 #: gio/glocalfile.c:2146 gio/glocalfileoutputstream.c:819
1410 #: gio/glocalfileoutputstream.c:833 gio/glocalfileoutputstream.c:848
1411 #: gio/glocalfileoutputstream.c:864 gio/glocalfileoutputstream.c:878
1412 msgid "Backup file creation failed"
1415 #: gio/glocalfile.c:2165
1417 msgid "Error removing target file: %s"
1418 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1420 #: gio/glocalfile.c:2179
1421 msgid "Move between mounts not supported"
1424 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1425 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1428 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1429 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1432 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1434 msgid "Invalid extended attribute name"
1435 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar imena osobine"
1437 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1439 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1440 msgstr "Greška tokom otvaranja direktorija '%s': %s"
1442 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:706
1444 msgid "Error stating file '%s': %s"
1445 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1447 #: gio/glocalfileinfo.c:1526
1448 msgid " (invalid encoding)"
1451 #: gio/glocalfileinfo.c:1696
1453 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1454 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1456 #: gio/glocalfileinfo.c:1741
1457 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1460 #: gio/glocalfileinfo.c:1759
1461 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1464 #: gio/glocalfileinfo.c:1778 gio/glocalfileinfo.c:1796
1466 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1469 #: gio/glocalfileinfo.c:1822
1471 msgid "Error setting permissions: %s"
1472 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1474 #: gio/glocalfileinfo.c:1873 gio/glocalfileinfo.c:2041
1476 msgid "Error setting owner: %s"
1477 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1479 #: gio/glocalfileinfo.c:1896
1480 msgid "symlink must be non-NULL"
1483 #: gio/glocalfileinfo.c:1906 gio/glocalfileinfo.c:1925
1484 #: gio/glocalfileinfo.c:1936
1486 msgid "Error setting symlink: %s"
1487 msgstr "Greška u %d. redu: %s"
1489 #: gio/glocalfileinfo.c:1915
1490 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1493 #: gio/glocalfileinfo.c:2063
1495 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1498 #: gio/glocalfileinfo.c:2079
1500 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1501 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1503 #: gio/glocalfileinfo.c:2086
1505 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1508 #: gio/glocalfileinfo.c:2147
1510 msgid "Setting attribute %s not supported"
1511 msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani"
1513 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:603
1515 msgid "Error reading from file: %s"
1516 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1518 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1519 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:405
1520 #: gio/glocalfileoutputstream.c:896
1522 msgid "Error seeking in file: %s"
1523 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1525 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:208
1526 #: gio/glocalfileoutputstream.c:303
1528 msgid "Error closing file: %s"
1529 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1531 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1532 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1535 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:624
1537 msgid "Error writing to file: %s"
1538 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1540 #: gio/glocalfileoutputstream.c:235
1542 msgid "Error removing old backup link: %s"
1543 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1545 #: gio/glocalfileoutputstream.c:249 gio/glocalfileoutputstream.c:262
1547 msgid "Error creating backup copy: %s"
1548 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1550 #: gio/glocalfileoutputstream.c:280
1552 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1553 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1555 #: gio/glocalfileoutputstream.c:451 gio/glocalfileoutputstream.c:913
1557 msgid "Error truncating file: %s"
1558 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1560 #: gio/glocalfileoutputstream.c:511 gio/glocalfileoutputstream.c:556
1561 #: gio/glocalfileoutputstream.c:688 gio/glocalfileoutputstream.c:973
1563 msgid "Error opening file '%s': %s"
1564 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1566 #: gio/glocalfileoutputstream.c:719
1567 msgid "Target file is a directory"
1570 #: gio/glocalfileoutputstream.c:724
1571 msgid "Target file is not a regular file"
1574 #: gio/glocalfileoutputstream.c:736
1575 msgid "The file was externally modified"
1578 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1579 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1582 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1584 msgid "Invalid seek request"
1585 msgstr "Nevažeće ime računara"
1587 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1588 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1591 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1592 msgid "Reached maximum data array limit"
1595 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1596 msgid "Memory output stream not resizable"
1599 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1600 msgid "Failed to resize memory output stream"
1603 #. Translators: This is an error
1604 #. * message for mount objects that
1605 #. * don't implement unmount.
1607 msgid "mount doesn't implement unmount"
1610 #. Translators: This is an error
1611 #. * message for mount objects that
1612 #. * don't implement eject.
1614 msgid "mount doesn't implement eject"
1617 #. Translators: This is an error
1618 #. * message for mount objects that
1619 #. * don't implement remount.
1621 msgid "mount doesn't implement remount"
1624 #. Translators: This is an error
1625 #. * message for mount objects that
1626 #. * don't implement content type guessing.
1628 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1631 #. Translators: This is an error
1632 #. * message for mount objects that
1633 #. * don't implement content type guessing.
1635 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1638 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1639 msgid "Output stream doesn't implement write"
1642 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1643 msgid "Source stream is already closed"
1646 #: gio/gthemedicon.c:210
1650 #: gio/gthemedicon.c:211
1652 msgid "The name of the icon"
1653 msgstr "Ime računara URI-ja '%s' je nevažeće"
1655 #: gio/gthemedicon.c:222
1659 #: gio/gthemedicon.c:223
1660 msgid "An array containing the icon names"
1663 #: gio/gthemedicon.c:248
1664 msgid "use default fallbacks"
1667 #: gio/gthemedicon.c:249
1669 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1670 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1673 #: gio/gunixinputstream.c:201 gio/gunixinputstream.c:221
1674 #: gio/gunixinputstream.c:299 gio/gunixoutputstream.c:288
1676 msgid "Error reading from unix: %s"
1677 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1679 #: gio/gunixinputstream.c:254 gio/gunixinputstream.c:436
1680 #: gio/gunixoutputstream.c:243 gio/gunixoutputstream.c:394
1682 msgid "Error closing unix: %s"
1683 msgstr "Greška u %d. redu: %s"
1685 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
1686 msgid "Filesystem root"
1689 #: gio/gunixoutputstream.c:189 gio/gunixoutputstream.c:210
1691 msgid "Error writing to unix: %s"
1692 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1694 #: gio/gvolume.c:439
1695 msgid "volume doesn't implement eject"
1698 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1699 msgid "Can't find application"
1702 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1704 msgid "Error launching application: %s"
1705 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1707 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1709 msgid "URIs not supported"
1710 msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani"
1712 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1713 msgid "association changes not supported on win32"
1716 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1717 msgid "Association creation not supported on win32"
1720 #: tests/gio-ls.c:27
1721 msgid "do not hide entries"
1724 #: tests/gio-ls.c:29
1725 msgid "use a long listing format"
1728 #: tests/gio-ls.c:37
1733 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1734 #~ msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1737 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1738 #~ msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
1741 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1742 #~ msgstr "Nisam mogao dodijeliti %lu bajtova za čitanje datoteke \"%s\""
1745 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1746 #~ msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
1748 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1749 #~ msgstr "Pretvaranje iz skupa znakova `%s' u `%s' nije podržano"