1 # translation of glib to Bosnian
2 # This file is distributed under the same license as the glib package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2004.
4 # Kenan Hadžiavdić <kenanh@frisurf.no>, 2004.
8 "Project-Id-Version: glib.glib-2-4\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-12-02 16:01-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-05-17 01:30+0000\n"
12 "Last-Translator: Kenan Hadžiavdić <kenanh@frisurf.no>\n"
13 "Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
19 #: glib/gconvert.c:403
21 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
22 msgstr "Pretvaranje iz skupa znakova '%s' u '%s' nije podržano"
24 #: glib/gconvert.c:407
26 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
27 msgstr "Nisam mogao pokrenuti pretvaranje iz '%s' u '%s'"
29 #: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1318
30 #: glib/giochannel.c:1360 glib/giochannel.c:2202 glib/gutf8.c:911
32 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
33 msgstr "Nevažeći niz bajtova u ulaznim podacima za pretvaranje"
35 #: glib/gconvert.c:610 glib/gconvert.c:825 glib/giochannel.c:1325
36 #: glib/giochannel.c:2214
38 msgid "Error during conversion: %s"
39 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
41 #: glib/gconvert.c:628 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
43 msgid "Partial character sequence at end of input"
44 msgstr "Djelimičan niz znakova na kraju ulaznih podataka"
46 #: glib/gconvert.c:801
48 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
49 msgstr "Ne mogu pretvoriti '%s' u znakovni skup '%s'"
51 #: glib/gconvert.c:1597
53 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
54 msgstr "URI '%s' nije apsolutni URI koristeći šemu datoteka"
56 #: glib/gconvert.c:1607
58 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
59 msgstr "URI lokalne datoteke '%s' ne smije sadržavati '#'"
61 #: glib/gconvert.c:1624
63 msgid "The URI '%s' is invalid"
64 msgstr "URI '%s' je nevažeći"
66 #: glib/gconvert.c:1636
68 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
69 msgstr "Ime računara URI-ja '%s' je nevažeće"
71 #: glib/gconvert.c:1652
73 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
74 msgstr "URI '%s' sadrži nevažeće escape znakove"
76 #: glib/gconvert.c:1722
78 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
79 msgstr "Putanja '%s' nije absolutna putanja"
81 #: glib/gconvert.c:1732
82 msgid "Invalid hostname"
83 msgstr "Nevažeće ime računara"
85 #: glib/gdir.c:120 glib/gdir.c:140
87 msgid "Error opening directory '%s': %s"
88 msgstr "Greška tokom otvaranja direktorija '%s': %s"
90 #: glib/gfileutils.c:502 glib/gfileutils.c:570
92 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
93 msgstr "Nisam mogao dodijeliti %lu bajtova za čitanje datoteke \"%s\""
95 #: glib/gfileutils.c:515
97 msgid "Error reading file '%s': %s"
98 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
100 #: glib/gfileutils.c:592
102 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
103 msgstr "Neuspješno čitanje datoteke '%s': %s"
105 #: glib/gfileutils.c:641 glib/gfileutils.c:724
107 msgid "Failed to open file '%s': %s"
108 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': %s"
110 #: glib/gfileutils.c:656
112 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
113 msgstr "Neuspješno preuzimanje osobina datoteke '%s': fstat() neuspješan: %s"
115 #: glib/gfileutils.c:688
117 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
118 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
120 #: glib/gfileutils.c:1012
122 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
123 msgstr "Nevažeći šablon '%s', ne bi trebao sadržavati '%s'"
125 #: glib/gfileutils.c:1026
127 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
128 msgstr "Šablon '%s' ne završava sa XXXXXX"
130 #: glib/gfileutils.c:1049
132 msgid "Failed to create file '%s': %s"
133 msgstr "Neuspješno pravljenje datoteke '%s': %s"
135 #: glib/gfileutils.c:1425
137 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
138 msgstr "Neuspješno čitanje simboličkog linka '%s': %s"
140 #: glib/gfileutils.c:1446
141 msgid "Symbolic links not supported"
142 msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani"
144 #: glib/giochannel.c:1146
146 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
147 msgstr "Pretvaranje iz skupa znakova `%s' u `%s' nije podržano"
149 #: glib/giochannel.c:1150
151 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
152 msgstr "Nisam mogao pokrenuti pretvaranje iz `%s' u `%s': %s"
154 #: glib/giochannel.c:1495
155 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
156 msgstr "Ne mogu čitati sirovo u g_io_channel_read_line_string"
158 #: glib/giochannel.c:1542 glib/giochannel.c:1799 glib/giochannel.c:1885
159 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
160 msgstr "Preostali nepretvoreni podaci u baferu za čitanje"
162 #: glib/giochannel.c:1622 glib/giochannel.c:1699
163 msgid "Channel terminates in a partial character"
164 msgstr "Kanal završava djelimičnim znakom"
166 #: glib/giochannel.c:1685
167 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
168 msgstr "Ne mogu čitati sirovo u g_io_channel_read_to_end"
170 #: glib/gmarkup.c:226
172 msgid "Error on line %d char %d: %s"
173 msgstr "Greška u %d. redu, znak %d: %s"
175 #: glib/gmarkup.c:324
177 msgid "Error on line %d: %s"
178 msgstr "Greška u %d. redu: %s"
180 #: glib/gmarkup.c:428
182 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
184 "Primijećen prazan entitet '&;'; važeći entiteti su: & " < > "
187 #: glib/gmarkup.c:438
190 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
191 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
194 "Znak '%s' je nevažeći na početku imena entiteta; znak & započinje entitet; "
195 "ako znak & ovdje ne označava početak entiteta, koristite &"
197 #: glib/gmarkup.c:478
199 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
200 msgstr "Znak '%s' je nevažeći u imenu entiteta"
202 #: glib/gmarkup.c:521
204 msgid "Entity name '%s' is not known"
205 msgstr "Nepoznato ime entiteta '%s'"
207 #: glib/gmarkup.c:531
209 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
210 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
212 "Znak na kraju entiteta nije tačka-zarez; vjerovatno je korišten znak & bez "
213 "namjere započinjanja entiteta - izbjegnite korištenje znaka & upisivanjem "
216 #: glib/gmarkup.c:584
219 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
220 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
222 "Neuspješno tumačenje '%s', što je trebalo biti cifra unutar reference znaka "
223 "(na primjer: ê) - možda je broj prevelik"
225 #: glib/gmarkup.c:609
227 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
228 msgstr "Referenca znaka '%s' ne kodira dopušteni znak"
230 #: glib/gmarkup.c:624
231 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
232 msgstr "Prazna referenca znaka; trebala bi sadržavati broj kao npr. dž"
234 #: glib/gmarkup.c:634
236 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
237 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
240 "Referenca znaka se ne završava tačka-zarezom; vjerovatno je korišten znak & "
241 "bez namjere započinjanja entiteta - izbjegnite korištenje znaka & "
244 #: glib/gmarkup.c:720
245 msgid "Unfinished entity reference"
246 msgstr "Nedovršena referenca entiteta"
248 #: glib/gmarkup.c:726
249 msgid "Unfinished character reference"
250 msgstr "Nedovršena referenca znaka"
252 #: glib/gmarkup.c:969 glib/gmarkup.c:997 glib/gmarkup.c:1028
253 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
254 msgstr "Neispravno UTF-8 kodirani tekst"
256 #: glib/gmarkup.c:1064
257 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
258 msgstr "Dokument mora početi elementom (npr. <book>)"
260 #: glib/gmarkup.c:1104
263 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
266 "'%s' je nevažeći prateći znak nakon znaka '<'; ne može započeti naziv "
269 #: glib/gmarkup.c:1168
272 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
275 "Čudan znak '%s', očekivan znak '>' radi okončanja početne oznake elementa '%"
278 #: glib/gmarkup.c:1257
281 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
282 msgstr "Čudan znak '%s', očekivan znak '=' nakon osobine '%s' elementa '%s'"
284 #: glib/gmarkup.c:1299
287 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
288 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
289 "character in an attribute name"
291 "Čudan znak '%s', očekivan znak '>' ili '/' radi okončanja početne oznake "
292 "elementa '%s' ili eventualno osobine; možda je korišten nevažeći znak u "
295 #: glib/gmarkup.c:1388
298 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
299 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
301 "Čudan znak '%s', očekivan navodni znak nakon znaka jednakosti pri davanju "
302 "vrijednosti osobini '%s' elementa '%s'"
304 #: glib/gmarkup.c:1533
307 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
308 "begin an element name"
310 "'%s' je nevažeći prateći znak nakon znakova '</'; '%s' ne može započeti "
313 #: glib/gmarkup.c:1573
316 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
317 "allowed character is '>'"
319 "'%s' je nevažeći prateći znak nakon zatvaranja elementa '%s'; dopušteni znak "
322 #: glib/gmarkup.c:1584
324 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
325 msgstr "Element '%s' je zatvoren, trenutno nema otvorenih elemenata"
327 #: glib/gmarkup.c:1593
329 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
330 msgstr "Element '%s' je zatvoren ali trenutno je otvoren element '%s'"
332 #: glib/gmarkup.c:1740
333 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
334 msgstr "Dokument je bio prazan ili je sadržavao samo prazna polja"
336 #: glib/gmarkup.c:1754
337 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
338 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta nakon otvorene zagrade '<'"
340 #: glib/gmarkup.c:1762 glib/gmarkup.c:1806
343 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
346 "Neočekivan kraj dokumenta uz još otvorene elemente - element '%s' je otvoren "
349 #: glib/gmarkup.c:1770
352 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
355 "Neočekivan kraj dokumenta, očekivano zatvaranje zagrade radi okončanja "
358 #: glib/gmarkup.c:1776
359 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
360 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar imena elementa"
362 #: glib/gmarkup.c:1781
363 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
364 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar imena osobine"
366 #: glib/gmarkup.c:1786
367 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
368 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar oznake za otvaranje elementa"
370 #: glib/gmarkup.c:1792
372 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
373 "name; no attribute value"
375 "Neočekivan kraj dokumenta nakon pratećeg znaka jednakosti iza naziva "
376 "osobine; nedostaje vrijednost osobine"
378 #: glib/gmarkup.c:1799
379 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
380 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar vrijednosti atributa"
382 #: glib/gmarkup.c:1814
384 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
385 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar oznake za zatvaranje elementa '%s'"
387 #: glib/gmarkup.c:1820
388 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
390 "Neočekivan kraj dokumenta unutar komentara ili instrukcije procesiranja"
393 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
394 msgstr "Citat ne počinje navodnim znakom"
397 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
398 msgstr "Neuparen navodni znak u naredbi ili drugom citatu iz shella"
402 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
403 msgstr "Tekst se završio nakon znaka '\\'. (Tekst je bio '%s')"
407 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
408 msgstr "Tekst se završio bez uparenog navodnog znaka %c. (Teskt je bio '%s')"
411 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
412 msgstr "Tekst je bio prazan (ili je sadržavao samo prazna polja)"
414 #: glib/gspawn-win32.c:296
415 msgid "Failed to read data from child process"
416 msgstr "Neuspješno čitanje podataka iz podređenog procesa"
418 #: glib/gspawn-win32.c:425
420 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
423 "Neočekivana greška u g_io_channel_win32_poll() tokom čitanja podataka iz "
426 #: glib/gspawn-win32.c:851 glib/gspawn.c:1014
428 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
429 msgstr "Neuspješno čitanje iz podređene cijevi (%s)"
431 #: glib/gspawn-win32.c:931
432 msgid "Failed to execute helper program"
433 msgstr "Neuspješno pokretanje pomoćnog programa"
435 #: glib/gspawn-win32.c:952 glib/gspawn-win32.c:996
437 msgid "Failed to execute child process (%s)"
438 msgstr "Neuspješno pokretanje podređenog procesa (%s)"
440 #: glib/gspawn-win32.c:987 glib/gspawn.c:1219
442 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
443 msgstr "Neuspješan prelazak u direktorij '%s' (%s)"
445 #: glib/gspawn-win32.c:1041 glib/gspawn.c:1350
447 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
449 "Neuspješno stvaranje cijevi za komuniciranje sa podređenim procesom (%s)"
453 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
454 msgstr "Neuspješno čitanje podataka iz podređenog procesa (%s)"
458 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
460 "Neočekivana greška u select() tokom čitanja podataka iz podređenog procesa (%"
465 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
466 msgstr "Neočekivana greška u waitpid() (%s)"
468 #: glib/gspawn.c:1079
470 msgid "Failed to fork (%s)"
471 msgstr "Neuspješan fork (%s)"
473 #: glib/gspawn.c:1229
475 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
476 msgstr "Neuspješno izvršavanje podređenog procesa \"%s\" (%s)"
478 #: glib/gspawn.c:1239
480 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
481 msgstr "Neuspješno preusmjeravanje ulaza ili izlaza podređenog procesa (%s)"
483 #: glib/gspawn.c:1248
485 msgid "Failed to fork child process (%s)"
486 msgstr "Neuspješno pokretanje fork() za podređeni proces (%s)"
488 #: glib/gspawn.c:1256
490 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
491 msgstr "Nepoznata greška tokom izvršenja podređenog procesa \"%s\""
493 #: glib/gspawn.c:1278
495 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
496 msgstr "Neuspješno čitanje dovoljno podataka iz podređene pid cijevi (%s)"
499 msgid "Character out of range for UTF-8"
500 msgstr "Znak izvan raspona za UTF-8"
502 #: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
503 #: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
504 msgid "Invalid sequence in conversion input"
505 msgstr "Nevažeći niz u unosu za pretvaranje"
507 #: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
508 msgid "Character out of range for UTF-16"
509 msgstr "Znak izvan raspona za UTF-16"
511 #: glib/goption.c:402
515 #: glib/goption.c:402
519 #: glib/goption.c:489
520 msgid "Help Options:"
523 #: glib/goption.c:489
524 msgid "Show help options"
527 #: glib/goption.c:493
528 msgid "Show all help options"
531 #: glib/goption.c:541
532 msgid "Application Options:"
535 #: glib/goption.c:580
537 msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s"
540 #: glib/goption.c:590
542 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
545 #: glib/goption.c:1310
547 msgid "Unknown option %s"
550 #: glib/gkeyfile.c:338
551 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
554 #: glib/gkeyfile.c:371
555 msgid "Not a regular file"
558 #: glib/gkeyfile.c:379
559 msgid "File is empty"
562 #: glib/gkeyfile.c:685
565 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
568 #: glib/gkeyfile.c:753
569 msgid "Key file does not start with a group"
572 #: glib/gkeyfile.c:796
574 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
577 #: glib/gkeyfile.c:1000 glib/gkeyfile.c:1146 glib/gkeyfile.c:2151
578 #: glib/gkeyfile.c:2216 glib/gkeyfile.c:2334 glib/gkeyfile.c:2402
579 #: glib/gkeyfile.c:2587 glib/gkeyfile.c:2760 glib/gkeyfile.c:2815
581 msgid "Key file does not have group '%s'"
584 #: glib/gkeyfile.c:1158
586 msgid "Key file does not have key '%s'"
589 #: glib/gkeyfile.c:1259 glib/gkeyfile.c:1368
591 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
594 #: glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1759
596 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
599 #: glib/gkeyfile.c:1976
602 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
606 #: glib/gkeyfile.c:2166 glib/gkeyfile.c:2349 glib/gkeyfile.c:2827
608 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
611 #: glib/gkeyfile.c:3023
613 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
614 msgstr "URI '%s' sadrži nevažeće escape znakove"
616 #: glib/gkeyfile.c:3047
617 msgid "Key file contains escape character at end of line"
620 #: glib/gkeyfile.c:3163
622 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
625 #: glib/gkeyfile.c:3191
627 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."