8599e7932aff70508800bde9bead830a1feed70a
[platform/upstream/glib.git] / po / bs.po
1 # translation of glib to Bosnian
2 # This file is distributed under the same license as the glib package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2004.
4 # Kenan Hadžiavdić <kenanh@frisurf.no>, 2004.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib.glib-2-4\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-02-11 16:54-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-05-17 01:30+0000\n"
12 "Last-Translator: Kenan Hadžiavdić <kenanh@frisurf.no>\n"
13 "Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
18
19 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
20 #: glib/gbookmarkfile.c:908
21 #, fuzzy, c-format
22 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
23 msgstr "Čudan znak '%s', očekivan znak '=' nakon osobine '%s' elementa '%s'"
24
25 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
26 #: glib/gbookmarkfile.c:919
27 #, c-format
28 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
29 msgstr ""
30
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
33 #, c-format
34 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
35 msgstr ""
36
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
39 #, c-format
40 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
41 msgstr ""
42
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
44 #, c-format
45 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
46 msgstr ""
47
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
49 #, c-format
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 msgstr ""
52
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
62 #, c-format
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 msgstr ""
65
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
67 #, c-format
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 msgstr ""
70
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
72 #, c-format
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 msgstr ""
75
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
77 #, c-format
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr ""
80
81 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
82 #, c-format
83 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
84 msgstr ""
85
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
87 #, fuzzy, c-format
88 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
89 msgstr "Neuspješno čitanje simboličkog linka '%s': %s"
90
91 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
92 #, c-format
93 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
94 msgstr "Pretvaranje iz skupa znakova '%s' u '%s' nije podržano"
95
96 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
97 #, c-format
98 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
99 msgstr "Nisam mogao pokrenuti pretvaranje iz '%s' u '%s'"
100
101 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
102 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:950
103 #: glib/gutf8.c:1399
104 #, c-format
105 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
106 msgstr "Nevažeći niz bajtova u ulaznim podacima za pretvaranje"
107
108 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
109 #: glib/giochannel.c:2227
110 #, c-format
111 msgid "Error during conversion: %s"
112 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
113
114 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
115 #: glib/gutf8.c:1395
116 #, c-format
117 msgid "Partial character sequence at end of input"
118 msgstr "Djelimičan niz znakova na kraju ulaznih podataka"
119
120 #: glib/gconvert.c:919
121 #, c-format
122 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
123 msgstr "Ne mogu pretvoriti '%s' u znakovni skup '%s'"
124
125 #: glib/gconvert.c:1733
126 #, fuzzy, c-format
127 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
128 msgstr "URI '%s' nije apsolutni URI koristeći šemu datoteka"
129
130 #: glib/gconvert.c:1743
131 #, c-format
132 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
133 msgstr "URI lokalne datoteke '%s' ne smije sadržavati '#'"
134
135 #: glib/gconvert.c:1760
136 #, c-format
137 msgid "The URI '%s' is invalid"
138 msgstr "URI '%s' je nevažeći"
139
140 #: glib/gconvert.c:1772
141 #, c-format
142 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
143 msgstr "Ime računara URI-ja '%s' je nevažeće"
144
145 #: glib/gconvert.c:1788
146 #, c-format
147 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
148 msgstr "URI '%s' sadrži nevažeće escape znakove"
149
150 #: glib/gconvert.c:1883
151 #, c-format
152 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
153 msgstr "Putanja '%s' nije absolutna putanja"
154
155 #: glib/gconvert.c:1893
156 #, c-format
157 msgid "Invalid hostname"
158 msgstr "Nevažeće ime računara"
159
160 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
161 #, c-format
162 msgid "Error opening directory '%s': %s"
163 msgstr "Greška tokom otvaranja direktorija '%s': %s"
164
165 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
166 #, c-format
167 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
168 msgstr "Nisam mogao dodijeliti %lu bajtova za čitanje datoteke \"%s\""
169
170 #: glib/gfileutils.c:572
171 #, c-format
172 msgid "Error reading file '%s': %s"
173 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
174
175 #: glib/gfileutils.c:654
176 #, c-format
177 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
178 msgstr "Neuspješno čitanje datoteke '%s': %s"
179
180 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
181 #, c-format
182 msgid "Failed to open file '%s': %s"
183 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': %s"
184
185 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
186 #, c-format
187 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
188 msgstr "Neuspješno preuzimanje osobina datoteke '%s': fstat() neuspješan: %s"
189
190 #: glib/gfileutils.c:756
191 #, c-format
192 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
193 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
194
195 #: glib/gfileutils.c:890
196 #, fuzzy, c-format
197 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
198 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
199
200 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
201 #, c-format
202 msgid "Failed to create file '%s': %s"
203 msgstr "Neuspješno pravljenje datoteke '%s': %s"
204
205 #: glib/gfileutils.c:946
206 #, fuzzy, c-format
207 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
208 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
209
210 #: glib/gfileutils.c:971
211 #, fuzzy, c-format
212 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
213 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
214
215 #: glib/gfileutils.c:990
216 #, fuzzy, c-format
217 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
218 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
219
220 #: glib/gfileutils.c:1108
221 #, c-format
222 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
223 msgstr ""
224
225 #: glib/gfileutils.c:1352
226 #, c-format
227 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
228 msgstr "Nevažeći šablon '%s', ne bi trebao sadržavati '%s'"
229
230 #: glib/gfileutils.c:1365
231 #, fuzzy, c-format
232 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
233 msgstr "Šablon '%s' ne završava sa XXXXXX"
234
235 #: glib/gfileutils.c:1826
236 #, c-format
237 msgid "%u byte"
238 msgid_plural "%u bytes"
239 msgstr[0] ""
240 msgstr[1] ""
241
242 #: glib/gfileutils.c:1834
243 #, c-format
244 msgid "%.1f KB"
245 msgstr ""
246
247 #: glib/gfileutils.c:1839
248 #, c-format
249 msgid "%.1f MB"
250 msgstr ""
251
252 #: glib/gfileutils.c:1844
253 #, c-format
254 msgid "%.1f GB"
255 msgstr ""
256
257 #: glib/gfileutils.c:1887
258 #, c-format
259 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
260 msgstr "Neuspješno čitanje simboličkog linka '%s': %s"
261
262 #: glib/gfileutils.c:1908
263 #, c-format
264 msgid "Symbolic links not supported"
265 msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani"
266
267 #: glib/giochannel.c:1162
268 #, fuzzy, c-format
269 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
270 msgstr "Nisam mogao pokrenuti pretvaranje iz `%s' u `%s': %s"
271
272 #: glib/giochannel.c:1507
273 #, c-format
274 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
275 msgstr "Ne mogu čitati sirovo u g_io_channel_read_line_string"
276
277 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
278 #, c-format
279 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
280 msgstr "Preostali nepretvoreni podaci u baferu za čitanje"
281
282 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
283 #, c-format
284 msgid "Channel terminates in a partial character"
285 msgstr "Kanal završava djelimičnim znakom"
286
287 #: glib/giochannel.c:1697
288 #, c-format
289 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
290 msgstr "Ne mogu čitati sirovo u g_io_channel_read_to_end"
291
292 #: glib/gmappedfile.c:116
293 #, fuzzy, c-format
294 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
295 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
296
297 #: glib/gmappedfile.c:193
298 #, fuzzy, c-format
299 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
300 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
301
302 #: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
303 #, fuzzy, c-format
304 msgid "Error on line %d char %d: "
305 msgstr "Greška u %d. redu, znak %d: %s"
306
307 #: glib/gmarkup.c:338
308 #, c-format
309 msgid "Error on line %d: %s"
310 msgstr "Greška u %d. redu: %s"
311
312 #: glib/gmarkup.c:442
313 msgid ""
314 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
315 msgstr ""
316 "Primijećen prazan entitet '&;'; važeći entiteti su: &amp; &quot; &lt; &gt; "
317 "&apos;"
318
319 #: glib/gmarkup.c:452
320 #, c-format
321 msgid ""
322 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
323 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
324 "it as &amp;"
325 msgstr ""
326 "Znak '%s' je nevažeći na početku imena entiteta; znak & započinje entitet; "
327 "ako znak & ovdje ne označava početak entiteta, koristite &amp;"
328
329 #: glib/gmarkup.c:486
330 #, c-format
331 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
332 msgstr "Znak '%s' je nevažeći u imenu entiteta"
333
334 #: glib/gmarkup.c:523
335 #, c-format
336 msgid "Entity name '%s' is not known"
337 msgstr "Nepoznato ime entiteta '%s'"
338
339 #: glib/gmarkup.c:534
340 msgid ""
341 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
342 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
343 msgstr ""
344 "Znak na kraju entiteta nije tačka-zarez; vjerovatno je korišten znak & bez "
345 "namjere započinjanja entiteta - izbjegnite korištenje znaka & upisivanjem "
346 "&amp;"
347
348 #: glib/gmarkup.c:587
349 #, fuzzy, c-format
350 msgid ""
351 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
352 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
353 msgstr ""
354 "Neuspješno tumačenje '%s', što je trebalo biti cifra unutar reference znaka "
355 "(na primjer: &#234;) - možda je broj prevelik"
356
357 #: glib/gmarkup.c:612
358 #, fuzzy, c-format
359 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
360 msgstr "Referenca znaka '%s' ne kodira dopušteni znak"
361
362 #: glib/gmarkup.c:627
363 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
364 msgstr "Prazna referenca znaka; trebala bi sadržavati broj kao npr. &#454;"
365
366 #: glib/gmarkup.c:637
367 msgid ""
368 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
369 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
370 "as &amp;"
371 msgstr ""
372 "Referenca znaka se ne završava tačka-zarezom; vjerovatno je korišten znak & "
373 "bez namjere započinjanja entiteta - izbjegnite korištenje znaka & "
374 "upisivanjem &amp;"
375
376 #: glib/gmarkup.c:723
377 msgid "Unfinished entity reference"
378 msgstr "Nedovršena referenca entiteta"
379
380 #: glib/gmarkup.c:729
381 msgid "Unfinished character reference"
382 msgstr "Nedovršena referenca znaka"
383
384 #: glib/gmarkup.c:972
385 #, fuzzy
386 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
387 msgstr "Neispravno UTF-8 kodirani tekst"
388
389 #: glib/gmarkup.c:1000
390 #, fuzzy
391 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
392 msgstr "Neispravno UTF-8 kodirani tekst"
393
394 #: glib/gmarkup.c:1036
395 #, fuzzy, c-format
396 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
397 msgstr "Neispravno UTF-8 kodirani tekst"
398
399 #: glib/gmarkup.c:1074
400 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
401 msgstr "Dokument mora početi elementom (npr. <book>)"
402
403 #: glib/gmarkup.c:1114
404 #, c-format
405 msgid ""
406 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
407 "element name"
408 msgstr ""
409 "'%s' je nevažeći prateći znak nakon znaka '<'; ne može započeti naziv "
410 "elementa"
411
412 #: glib/gmarkup.c:1178
413 #, c-format
414 msgid ""
415 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
416 "'%s'"
417 msgstr ""
418 "Čudan znak '%s', očekivan znak '>' radi okončanja početne oznake elementa '%"
419 "s'"
420
421 #: glib/gmarkup.c:1267
422 #, c-format
423 msgid ""
424 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
425 msgstr "Čudan znak '%s', očekivan znak '=' nakon osobine '%s' elementa '%s'"
426
427 #: glib/gmarkup.c:1309
428 #, c-format
429 msgid ""
430 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
431 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
432 "character in an attribute name"
433 msgstr ""
434 "Čudan znak '%s', očekivan znak '>' ili '/' radi okončanja početne oznake "
435 "elementa '%s' ili eventualno osobine; možda je korišten nevažeći znak u "
436 "imenu osobine"
437
438 #: glib/gmarkup.c:1395
439 #, c-format
440 msgid ""
441 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
442 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
443 msgstr ""
444 "Čudan znak '%s', očekivan navodni znak nakon znaka jednakosti pri davanju "
445 "vrijednosti osobini '%s' elementa '%s'"
446
447 #: glib/gmarkup.c:1537
448 #, c-format
449 msgid ""
450 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
451 "begin an element name"
452 msgstr ""
453 "'%s' je nevažeći prateći znak nakon znakova '</'; '%s' ne može započeti "
454 "naziv elementa"
455
456 #: glib/gmarkup.c:1577
457 #, c-format
458 msgid ""
459 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
460 "allowed character is '>'"
461 msgstr ""
462 "'%s' je nevažeći prateći znak nakon zatvaranja elementa '%s'; dopušteni znak "
463 "je '>'"
464
465 #: glib/gmarkup.c:1588
466 #, c-format
467 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
468 msgstr "Element '%s' je zatvoren, trenutno nema otvorenih elemenata"
469
470 #: glib/gmarkup.c:1597
471 #, c-format
472 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
473 msgstr "Element '%s' je zatvoren ali trenutno je otvoren element '%s'"
474
475 #: glib/gmarkup.c:1757
476 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
477 msgstr "Dokument je bio prazan ili je sadržavao samo prazna polja"
478
479 #: glib/gmarkup.c:1771
480 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
481 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta nakon otvorene zagrade '<'"
482
483 #: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
484 #, c-format
485 msgid ""
486 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
487 "element opened"
488 msgstr ""
489 "Neočekivan kraj dokumenta uz još otvorene elemente - element '%s' je otvoren "
490 "posljednji"
491
492 #: glib/gmarkup.c:1787
493 #, c-format
494 msgid ""
495 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
496 "the tag <%s/>"
497 msgstr ""
498 "Neočekivan kraj dokumenta, očekivano zatvaranje zagrade radi okončanja "
499 "oznake <%s/>"
500
501 #: glib/gmarkup.c:1793
502 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
503 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar imena elementa"
504
505 #: glib/gmarkup.c:1799
506 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
507 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar imena osobine"
508
509 #: glib/gmarkup.c:1804
510 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
511 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar oznake za otvaranje elementa"
512
513 #: glib/gmarkup.c:1810
514 msgid ""
515 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
516 "name; no attribute value"
517 msgstr ""
518 "Neočekivan kraj dokumenta nakon pratećeg znaka jednakosti iza naziva  "
519 "osobine; nedostaje vrijednost osobine"
520
521 #: glib/gmarkup.c:1817
522 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
523 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar vrijednosti atributa"
524
525 #: glib/gmarkup.c:1833
526 #, c-format
527 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
528 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar oznake za zatvaranje elementa '%s'"
529
530 #: glib/gmarkup.c:1839
531 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
532 msgstr ""
533 "Neočekivan kraj dokumenta unutar komentara ili instrukcije procesiranja"
534
535 #: glib/gregex.c:131
536 msgid "corrupted object"
537 msgstr ""
538
539 #: glib/gregex.c:133
540 msgid "internal error or corrupted object"
541 msgstr ""
542
543 #: glib/gregex.c:135
544 msgid "out of memory"
545 msgstr ""
546
547 #: glib/gregex.c:140
548 msgid "backtracking limit reached"
549 msgstr ""
550
551 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
552 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
553 msgstr ""
554
555 #: glib/gregex.c:154
556 msgid "internal error"
557 msgstr ""
558
559 #: glib/gregex.c:162
560 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
561 msgstr ""
562
563 #: glib/gregex.c:171
564 msgid "recursion limit reached"
565 msgstr ""
566
567 #: glib/gregex.c:173
568 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
569 msgstr ""
570
571 #: glib/gregex.c:175
572 msgid "invalid combination of newline flags"
573 msgstr ""
574
575 #: glib/gregex.c:179
576 msgid "unknown error"
577 msgstr ""
578
579 #: glib/gregex.c:199
580 msgid "\\ at end of pattern"
581 msgstr ""
582
583 #: glib/gregex.c:202
584 msgid "\\c at end of pattern"
585 msgstr ""
586
587 #: glib/gregex.c:205
588 msgid "unrecognized character follows \\"
589 msgstr ""
590
591 #: glib/gregex.c:212
592 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
593 msgstr ""
594
595 #: glib/gregex.c:215
596 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
597 msgstr ""
598
599 #: glib/gregex.c:218
600 msgid "number too big in {} quantifier"
601 msgstr ""
602
603 #: glib/gregex.c:221
604 #, fuzzy
605 msgid "missing terminating ] for character class"
606 msgstr "Kanal završava djelimičnim znakom"
607
608 #: glib/gregex.c:224
609 #, fuzzy
610 msgid "invalid escape sequence in character class"
611 msgstr "Nevažeći niz bajtova u ulaznim podacima za pretvaranje"
612
613 #: glib/gregex.c:227
614 msgid "range out of order in character class"
615 msgstr ""
616
617 #: glib/gregex.c:230
618 msgid "nothing to repeat"
619 msgstr ""
620
621 #: glib/gregex.c:233
622 #, fuzzy
623 msgid "unrecognized character after (?"
624 msgstr "Nedovršena referenca znaka"
625
626 #: glib/gregex.c:237
627 #, fuzzy
628 msgid "unrecognized character after (?<"
629 msgstr "Nedovršena referenca znaka"
630
631 #: glib/gregex.c:241
632 #, fuzzy
633 msgid "unrecognized character after (?P"
634 msgstr "Nedovršena referenca znaka"
635
636 #: glib/gregex.c:244
637 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
638 msgstr ""
639
640 #: glib/gregex.c:247
641 msgid "missing terminating )"
642 msgstr ""
643
644 #: glib/gregex.c:251
645 msgid ") without opening ("
646 msgstr ""
647
648 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
649 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
650 #.
651 #: glib/gregex.c:258
652 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
653 msgstr ""
654
655 #: glib/gregex.c:261
656 msgid "reference to non-existent subpattern"
657 msgstr ""
658
659 #: glib/gregex.c:264
660 msgid "missing ) after comment"
661 msgstr ""
662
663 #: glib/gregex.c:267
664 msgid "regular expression too large"
665 msgstr ""
666
667 #: glib/gregex.c:270
668 msgid "failed to get memory"
669 msgstr ""
670
671 #: glib/gregex.c:273
672 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
673 msgstr ""
674
675 #: glib/gregex.c:276
676 msgid "malformed number or name after (?("
677 msgstr ""
678
679 #: glib/gregex.c:279
680 msgid "conditional group contains more than two branches"
681 msgstr ""
682
683 #: glib/gregex.c:282
684 msgid "assertion expected after (?("
685 msgstr ""
686
687 #: glib/gregex.c:285
688 msgid "unknown POSIX class name"
689 msgstr ""
690
691 #: glib/gregex.c:288
692 #, fuzzy
693 msgid "POSIX collating elements are not supported"
694 msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani"
695
696 #: glib/gregex.c:291
697 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
698 msgstr ""
699
700 #: glib/gregex.c:294
701 msgid "invalid condition (?(0)"
702 msgstr ""
703
704 #: glib/gregex.c:297
705 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
706 msgstr ""
707
708 #: glib/gregex.c:300
709 msgid "recursive call could loop indefinitely"
710 msgstr ""
711
712 #: glib/gregex.c:303
713 msgid "missing terminator in subpattern name"
714 msgstr ""
715
716 #: glib/gregex.c:306
717 msgid "two named subpatterns have the same name"
718 msgstr ""
719
720 #: glib/gregex.c:309
721 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
722 msgstr ""
723
724 #: glib/gregex.c:312
725 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
726 msgstr ""
727
728 #: glib/gregex.c:315
729 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
730 msgstr ""
731
732 #: glib/gregex.c:318
733 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
734 msgstr ""
735
736 #: glib/gregex.c:321
737 msgid "octal value is greater than \\377"
738 msgstr ""
739
740 #: glib/gregex.c:324
741 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
742 msgstr ""
743
744 #: glib/gregex.c:327
745 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
746 msgstr ""
747
748 #: glib/gregex.c:330
749 msgid "inconsistent NEWLINE options"
750 msgstr ""
751
752 #: glib/gregex.c:333
753 msgid ""
754 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
755 msgstr ""
756
757 #: glib/gregex.c:338
758 msgid "unexpected repeat"
759 msgstr ""
760
761 #: glib/gregex.c:342
762 msgid "code overflow"
763 msgstr ""
764
765 #: glib/gregex.c:346
766 msgid "overran compiling workspace"
767 msgstr ""
768
769 #: glib/gregex.c:350
770 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
771 msgstr ""
772
773 #: glib/gregex.c:517 glib/gregex.c:1565
774 #, c-format
775 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
776 msgstr ""
777
778 #: glib/gregex.c:1070
779 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
780 msgstr ""
781
782 #: glib/gregex.c:1079
783 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
784 msgstr ""
785
786 #: glib/gregex.c:1133
787 #, fuzzy, c-format
788 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
789 msgstr "Greška u %d. redu, znak %d: %s"
790
791 #: glib/gregex.c:1169
792 #, c-format
793 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
794 msgstr ""
795
796 #: glib/gregex.c:1993
797 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
798 msgstr ""
799
800 #: glib/gregex.c:2009
801 msgid "hexadecimal digit expected"
802 msgstr ""
803
804 #: glib/gregex.c:2049
805 msgid "missing '<' in symbolic reference"
806 msgstr ""
807
808 #: glib/gregex.c:2058
809 #, fuzzy
810 msgid "unfinished symbolic reference"
811 msgstr "Nedovršena referenca entiteta"
812
813 #: glib/gregex.c:2065
814 msgid "zero-length symbolic reference"
815 msgstr ""
816
817 #: glib/gregex.c:2076
818 msgid "digit expected"
819 msgstr ""
820
821 #: glib/gregex.c:2094
822 msgid "illegal symbolic reference"
823 msgstr ""
824
825 #: glib/gregex.c:2156
826 msgid "stray final '\\'"
827 msgstr ""
828
829 #: glib/gregex.c:2160
830 msgid "unknown escape sequence"
831 msgstr ""
832
833 #: glib/gregex.c:2170
834 #, c-format
835 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
836 msgstr ""
837
838 #: glib/gshell.c:70
839 #, c-format
840 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
841 msgstr "Citat ne počinje navodnim znakom"
842
843 #: glib/gshell.c:160
844 #, c-format
845 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
846 msgstr "Neuparen navodni znak u naredbi ili drugom citatu iz shella"
847
848 #: glib/gshell.c:538
849 #, c-format
850 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
851 msgstr "Tekst se završio nakon znaka '\\'. (Tekst je bio '%s')"
852
853 #: glib/gshell.c:545
854 #, c-format
855 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
856 msgstr "Tekst se završio bez uparenog navodnog znaka %c. (Teskt je bio '%s')"
857
858 #: glib/gshell.c:557
859 #, c-format
860 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
861 msgstr "Tekst je bio prazan (ili je sadržavao samo prazna polja)"
862
863 #: glib/gspawn-win32.c:272
864 #, c-format
865 msgid "Failed to read data from child process"
866 msgstr "Neuspješno čitanje podataka iz podređenog procesa"
867
868 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1455
869 #, c-format
870 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
871 msgstr ""
872 "Neuspješno stvaranje cijevi za komuniciranje sa podređenim procesom (%s)"
873
874 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1119
875 #, c-format
876 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
877 msgstr "Neuspješno čitanje iz podređene cijevi (%s)"
878
879 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1324
880 #, c-format
881 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
882 msgstr "Neuspješan prelazak u direktorij '%s' (%s)"
883
884 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
885 #, c-format
886 msgid "Failed to execute child process (%s)"
887 msgstr "Neuspješno pokretanje podređenog procesa (%s)"
888
889 #: glib/gspawn-win32.c:428
890 #, fuzzy, c-format
891 msgid "Invalid program name: %s"
892 msgstr "Nevažeće ime računara"
893
894 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
895 #, c-format
896 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
897 msgstr ""
898
899 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
900 #, fuzzy, c-format
901 msgid "Invalid string in environment: %s"
902 msgstr "Nevažeći niz u unosu za pretvaranje"
903
904 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
905 #, fuzzy, c-format
906 msgid "Invalid working directory: %s"
907 msgstr "Greška tokom otvaranja direktorija '%s': %s"
908
909 #: glib/gspawn-win32.c:738
910 #, fuzzy, c-format
911 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
912 msgstr "Neuspješno pokretanje pomoćnog programa"
913
914 #: glib/gspawn-win32.c:938
915 #, c-format
916 msgid ""
917 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
918 "process"
919 msgstr ""
920 "Neočekivana greška u g_io_channel_win32_poll() tokom čitanja podataka iz "
921 "podređenog procesa"
922
923 #: glib/gspawn.c:180
924 #, c-format
925 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
926 msgstr "Neuspješno čitanje podataka iz podređenog procesa (%s)"
927
928 #: glib/gspawn.c:317
929 #, c-format
930 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
931 msgstr ""
932 "Neočekivana greška u select() tokom čitanja podataka iz podređenog procesa (%"
933 "s)"
934
935 #: glib/gspawn.c:400
936 #, c-format
937 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
938 msgstr "Neočekivana greška u waitpid() (%s)"
939
940 #: glib/gspawn.c:1184
941 #, c-format
942 msgid "Failed to fork (%s)"
943 msgstr "Neuspješan fork (%s)"
944
945 #: glib/gspawn.c:1334
946 #, c-format
947 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
948 msgstr "Neuspješno izvršavanje podređenog procesa \"%s\" (%s)"
949
950 #: glib/gspawn.c:1344
951 #, c-format
952 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
953 msgstr "Neuspješno preusmjeravanje ulaza ili izlaza podređenog procesa (%s)"
954
955 #: glib/gspawn.c:1353
956 #, c-format
957 msgid "Failed to fork child process (%s)"
958 msgstr "Neuspješno pokretanje fork() za podređeni proces (%s)"
959
960 #: glib/gspawn.c:1361
961 #, c-format
962 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
963 msgstr "Nepoznata greška tokom izvršenja podređenog procesa \"%s\""
964
965 #: glib/gspawn.c:1383
966 #, c-format
967 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
968 msgstr "Neuspješno čitanje dovoljno podataka iz podređene pid cijevi (%s)"
969
970 #: glib/gutf8.c:1024
971 #, c-format
972 msgid "Character out of range for UTF-8"
973 msgstr "Znak izvan raspona za UTF-8"
974
975 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
976 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
977 #, c-format
978 msgid "Invalid sequence in conversion input"
979 msgstr "Nevažeći niz u unosu za pretvaranje"
980
981 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
982 #, c-format
983 msgid "Character out of range for UTF-16"
984 msgstr "Znak izvan raspona za UTF-16"
985
986 #: glib/goption.c:615
987 msgid "Usage:"
988 msgstr ""
989
990 #: glib/goption.c:615
991 msgid "[OPTION...]"
992 msgstr ""
993
994 #: glib/goption.c:719
995 msgid "Help Options:"
996 msgstr ""
997
998 #: glib/goption.c:720
999 msgid "Show help options"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: glib/goption.c:726
1003 msgid "Show all help options"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: glib/goption.c:788
1007 msgid "Application Options:"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
1011 #, c-format
1012 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
1016 #, c-format
1017 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: glib/goption.c:884
1021 #, c-format
1022 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: glib/goption.c:892
1026 #, c-format
1027 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: glib/goption.c:1229
1031 #, fuzzy, c-format
1032 msgid "Error parsing option %s"
1033 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1034
1035 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1036 #, c-format
1037 msgid "Missing argument for %s"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: glib/goption.c:1766
1041 #, c-format
1042 msgid "Unknown option %s"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: glib/gkeyfile.c:358
1046 #, c-format
1047 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: glib/gkeyfile.c:393
1051 #, c-format
1052 msgid "Not a regular file"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: glib/gkeyfile.c:401
1056 #, c-format
1057 msgid "File is empty"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: glib/gkeyfile.c:761
1061 #, c-format
1062 msgid ""
1063 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: glib/gkeyfile.c:821
1067 #, fuzzy, c-format
1068 msgid "Invalid group name: %s"
1069 msgstr "Nevažeće ime računara"
1070
1071 #: glib/gkeyfile.c:843
1072 #, c-format
1073 msgid "Key file does not start with a group"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: glib/gkeyfile.c:869
1077 #, fuzzy, c-format
1078 msgid "Invalid key name: %s"
1079 msgstr "Nevažeće ime računara"
1080
1081 #: glib/gkeyfile.c:896
1082 #, c-format
1083 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2485
1087 #: glib/gkeyfile.c:2553 glib/gkeyfile.c:2688 glib/gkeyfile.c:2823
1088 #: glib/gkeyfile.c:2976 glib/gkeyfile.c:3163 glib/gkeyfile.c:3224
1089 #, c-format
1090 msgid "Key file does not have group '%s'"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: glib/gkeyfile.c:1281
1094 #, c-format
1095 msgid "Key file does not have key '%s'"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
1099 #, c-format
1100 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1889
1104 #, c-format
1105 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1106 msgstr ""
1107
1108 #: glib/gkeyfile.c:2104 glib/gkeyfile.c:2316
1109 #, c-format
1110 msgid ""
1111 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1112 "interpreted."
1113 msgstr ""
1114
1115 #: glib/gkeyfile.c:2500 glib/gkeyfile.c:2703 glib/gkeyfile.c:3235
1116 #, c-format
1117 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: glib/gkeyfile.c:3469
1121 #, c-format
1122 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: glib/gkeyfile.c:3491
1126 #, fuzzy, c-format
1127 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1128 msgstr "URI '%s' sadrži nevažeće escape znakove"
1129
1130 #: glib/gkeyfile.c:3633
1131 #, c-format
1132 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1133 msgstr ""
1134
1135 #: glib/gkeyfile.c:3647
1136 #, c-format
1137 msgid "Integer value '%s' out of range"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: glib/gkeyfile.c:3680
1141 #, c-format
1142 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1143 msgstr ""
1144
1145 #: glib/gkeyfile.c:3704
1146 #, c-format
1147 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1148 msgstr ""
1149
1150 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:186
1151 #: gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:559 gio/ginputstream.c:684
1152 #: gio/goutputstream.c:193 gio/goutputstream.c:647
1153 #, c-format
1154 msgid "Too large count value passed to %s"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: gio/gbufferedinputstream.c:870 gio/ginputstream.c:894
1158 #: gio/goutputstream.c:1076
1159 #, c-format
1160 msgid "Stream is already closed"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: gio/gcancellable.c:296 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1164 #, c-format
1165 msgid "Operation was cancelled"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: gio/gcontenttype.c:156
1169 msgid "Unknown type"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: gio/gcontenttype.c:157
1173 #, c-format
1174 msgid "%s filetype"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: gio/gcontenttype.c:574
1178 #, c-format
1179 msgid "%s type"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: gio/gdatainputstream.c:309
1183 #, c-format
1184 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: gio/gdesktopappinfo.c:411 gio/gwin32appinfo.c:222
1188 msgid "Unnamed"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: gio/gdesktopappinfo.c:588
1192 #, c-format
1193 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: gio/gdesktopappinfo.c:882
1197 #, c-format
1198 msgid "Unable to find terminal required for application"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: gio/gdesktopappinfo.c:1114
1202 #, c-format
1203 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: gio/gdesktopappinfo.c:1118
1207 #, c-format
1208 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: gio/gdesktopappinfo.c:1457
1212 #, c-format
1213 msgid "Can't create user desktop file %s"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: gio/gdesktopappinfo.c:1517
1217 #, c-format
1218 msgid "Custom definition for %s"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: gio/gdrive.c:372
1222 msgid "drive doesn't implement eject"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: gio/gdrive.c:439
1226 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: gio/gfile.c:755 gio/gfile.c:943 gio/gfile.c:1076 gio/gfile.c:1230
1230 #: gio/gfile.c:1283 gio/gfile.c:1339 gio/gfile.c:1420 gio/gfile.c:2458
1231 #: gio/gfile.c:2503 gio/gfile.c:2553 gio/gfile.c:2592 gio/gfile.c:2916
1232 #: gio/gfile.c:3317 gio/gfile.c:3397 gio/gfile.c:3477 gio/gfile.c:3555
1233 #, fuzzy, c-format
1234 msgid "Operation not supported"
1235 msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani"
1236
1237 #: gio/gfile.c:1118 gio/glocalfile.c:925 gio/glocalfile.c:934
1238 #: gio/glocalfile.c:945
1239 #, c-format
1240 msgid "Containing mount does not exist"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: gio/gfile.c:1759
1244 #, c-format
1245 msgid "Can't copy over directory"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: gio/gfile.c:1819
1249 #, c-format
1250 msgid "Can't copy directory over directory"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: gio/gfile.c:1827 gio/glocalfile.c:1872
1254 #, c-format
1255 msgid "Target file exists"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: gio/gfile.c:1845
1259 #, c-format
1260 msgid "Can't recursively copy directory"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: gio/gfile.c:2543
1264 #, c-format
1265 msgid "Invalid symlink value given"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: gio/gfile.c:2635
1269 #, fuzzy, c-format
1270 msgid "Trash not supported"
1271 msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani"
1272
1273 #: gio/gfile.c:2682
1274 #, c-format
1275 msgid "File names cannot contain '%c'"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: gio/gfile.c:4532 gio/gvolume.c:357
1279 msgid "volume doesn't implement mount"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: gio/gfile.c:4640
1283 #, c-format
1284 msgid "No application is registered as handling this file"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: gio/gfileenumerator.c:151
1288 #, c-format
1289 msgid "Enumerator is closed"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1293 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:425
1294 #, c-format
1295 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:415
1299 msgid "File enumerator is already closed"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:421
1303 #: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:523
1304 #, c-format
1305 msgid "Stream doesn't support query_info"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: gio/gfileinputstream.c:336 gio/gfileoutputstream.c:381
1309 #, c-format
1310 msgid "Seek not supported on stream"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: gio/gfileinputstream.c:380
1314 #, c-format
1315 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: gio/gfileoutputstream.c:457
1319 #, c-format
1320 msgid "Truncate not supported on stream"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: gio/ginputstream.c:195
1324 #, c-format
1325 msgid "Input stream doesn't implement read"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: gio/ginputstream.c:901 gio/goutputstream.c:1083
1329 #, c-format
1330 msgid "Stream has outstanding operation"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:270
1334 #, c-format
1335 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: gio/glocalfile.c:589
1339 #, fuzzy, c-format
1340 msgid "Invalid filename %s"
1341 msgstr "Nevažeće ime računara"
1342
1343 #: gio/glocalfile.c:847
1344 #, fuzzy, c-format
1345 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1346 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1347
1348 #: gio/glocalfile.c:965
1349 #, c-format
1350 msgid "Can't rename root directory"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: gio/glocalfile.c:983
1354 #, c-format
1355 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: gio/glocalfile.c:996 gio/glocalfile.c:1747 gio/glocalfile.c:1776
1359 #: gio/glocalfile.c:1925 gio/glocalfileoutputstream.c:468
1360 #: gio/glocalfileoutputstream.c:509 gio/glocalfileoutputstream.c:911
1361 #, fuzzy, c-format
1362 msgid "Invalid filename"
1363 msgstr "Nevažeće ime računara"
1364
1365 #: gio/glocalfile.c:1000
1366 #, fuzzy, c-format
1367 msgid "Error renaming file: %s"
1368 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1369
1370 #: gio/glocalfile.c:1119
1371 #, fuzzy, c-format
1372 msgid "Error opening file: %s"
1373 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1374
1375 #: gio/glocalfile.c:1129
1376 #, c-format
1377 msgid "Can't open directory"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: gio/glocalfile.c:1183 gio/glocalfile.c:1751
1381 #, fuzzy, c-format
1382 msgid "Error removing file: %s"
1383 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1384
1385 #: gio/glocalfile.c:1477
1386 #, fuzzy, c-format
1387 msgid "Error trashing file: %s"
1388 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1389
1390 #: gio/glocalfile.c:1500
1391 #, fuzzy, c-format
1392 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1393 msgstr "Neuspješno pravljenje datoteke '%s': %s"
1394
1395 #: gio/glocalfile.c:1524
1396 #, c-format
1397 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: gio/glocalfile.c:1604 gio/glocalfile.c:1624
1401 #, c-format
1402 msgid "Unable to find or create trash directory"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: gio/glocalfile.c:1658
1406 #, fuzzy, c-format
1407 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1408 msgstr "Neuspješno pravljenje datoteke '%s': %s"
1409
1410 #: gio/glocalfile.c:1683
1411 #, fuzzy, c-format
1412 msgid "Unable to trash file: %s"
1413 msgstr "Neuspješno pravljenje datoteke '%s': %s"
1414
1415 #: gio/glocalfile.c:1780
1416 #, fuzzy, c-format
1417 msgid "Error making symbolic link: %s"
1418 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1419
1420 #: gio/glocalfile.c:1840 gio/glocalfile.c:1929
1421 #, fuzzy, c-format
1422 msgid "Error moving file: %s"
1423 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1424
1425 #: gio/glocalfile.c:1863
1426 #, c-format
1427 msgid "Can't move directory over directory"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: gio/glocalfile.c:1885 gio/glocalfileoutputstream.c:763
1431 #: gio/glocalfileoutputstream.c:777 gio/glocalfileoutputstream.c:792
1432 #: gio/glocalfileoutputstream.c:808 gio/glocalfileoutputstream.c:822
1433 #, c-format
1434 msgid "Backup file creation failed"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: gio/glocalfile.c:1904
1438 #, fuzzy, c-format
1439 msgid "Error removing target file: %s"
1440 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1441
1442 #: gio/glocalfile.c:1918
1443 #, c-format
1444 msgid "Move between mounts not supported"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: gio/glocalfileinfo.c:707
1448 #, c-format
1449 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: gio/glocalfileinfo.c:714
1453 #, c-format
1454 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1458 #, fuzzy, c-format
1459 msgid "Invalid extended attribute name"
1460 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar imena osobine"
1461
1462 #: gio/glocalfileinfo.c:761
1463 #, fuzzy, c-format
1464 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1465 msgstr "Greška tokom otvaranja direktorija '%s': %s"
1466
1467 #: gio/glocalfileinfo.c:1396 gio/glocalfileoutputstream.c:653
1468 #, fuzzy, c-format
1469 msgid "Error stating file '%s': %s"
1470 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1471
1472 #: gio/glocalfileinfo.c:1451
1473 msgid " (invalid encoding)"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: gio/glocalfileinfo.c:1628
1477 #, fuzzy, c-format
1478 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1479 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1480
1481 #: gio/glocalfileinfo.c:1673
1482 #, c-format
1483 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: gio/glocalfileinfo.c:1690
1487 #, c-format
1488 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: gio/glocalfileinfo.c:1708
1492 #, c-format
1493 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: gio/glocalfileinfo.c:1734
1497 #, fuzzy, c-format
1498 msgid "Error setting permissions: %s"
1499 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1500
1501 #: gio/glocalfileinfo.c:1785 gio/glocalfileinfo.c:1953
1502 #, fuzzy, c-format
1503 msgid "Error setting owner: %s"
1504 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1505
1506 #: gio/glocalfileinfo.c:1808
1507 #, c-format
1508 msgid "symlink must be non-NULL"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: gio/glocalfileinfo.c:1818 gio/glocalfileinfo.c:1837
1512 #: gio/glocalfileinfo.c:1848
1513 #, fuzzy, c-format
1514 msgid "Error setting symlink: %s"
1515 msgstr "Greška u %d. redu: %s"
1516
1517 #: gio/glocalfileinfo.c:1827
1518 #, c-format
1519 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: gio/glocalfileinfo.c:2008
1523 #, fuzzy, c-format
1524 msgid "Setting attribute %s not supported"
1525 msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani"
1526
1527 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:558
1528 #, fuzzy, c-format
1529 msgid "Error reading from file: %s"
1530 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1531
1532 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1533 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:368
1534 #: gio/glocalfileoutputstream.c:840
1535 #, fuzzy, c-format
1536 msgid "Error seeking in file: %s"
1537 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1538
1539 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:275
1540 #, fuzzy, c-format
1541 msgid "Error closing file: %s"
1542 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1543
1544 #: gio/glocalfilemonitor.c:197
1545 #, c-format
1546 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: gio/glocalfileoutputstream.c:168 gio/glocalfileoutputstream.c:579
1550 #, fuzzy, c-format
1551 msgid "Error writing to file: %s"
1552 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1553
1554 #: gio/glocalfileoutputstream.c:209
1555 #, fuzzy, c-format
1556 msgid "Error removing old backup link: %s"
1557 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1558
1559 #: gio/glocalfileoutputstream.c:223 gio/glocalfileoutputstream.c:236
1560 #, fuzzy, c-format
1561 msgid "Error creating backup copy: %s"
1562 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1563
1564 #: gio/glocalfileoutputstream.c:254
1565 #, fuzzy, c-format
1566 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1567 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1568
1569 #: gio/glocalfileoutputstream.c:414 gio/glocalfileoutputstream.c:857
1570 #, fuzzy, c-format
1571 msgid "Error truncating file: %s"
1572 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1573
1574 #: gio/glocalfileoutputstream.c:472 gio/glocalfileoutputstream.c:513
1575 #: gio/glocalfileoutputstream.c:642 gio/glocalfileoutputstream.c:915
1576 #, fuzzy, c-format
1577 msgid "Error opening file '%s': %s"
1578 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1579
1580 #: gio/glocalfileoutputstream.c:665
1581 #, c-format
1582 msgid "Target file is a directory"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: gio/glocalfileoutputstream.c:670
1586 #, c-format
1587 msgid "Target file is not a regular file"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: gio/glocalfileoutputstream.c:682
1591 #, c-format
1592 msgid "The file was externally modified"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517
1596 #, c-format
1597 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527
1601 #, fuzzy, c-format
1602 msgid "Invalid seek request"
1603 msgstr "Nevažeće ime računara"
1604
1605 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1606 #, c-format
1607 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: gio/gmemoryoutputstream.c:260
1611 #, c-format
1612 msgid "Reached maximum data array limit"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: gio/gmemoryoutputstream.c:295
1616 #, c-format
1617 msgid "Memory output stream not resizable"
1618 msgstr ""
1619
1620 #: gio/gmemoryoutputstream.c:311
1621 #, c-format
1622 msgid "Failed to resize memory output stream"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: gio/gmount.c:341
1626 msgid "mount doesn't implement unmount"
1627 msgstr ""
1628
1629 #: gio/gmount.c:413
1630 msgid "mount doesn't implement eject"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: gio/gmount.c:492
1634 msgid "mount doesn't implement remount"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1638 #, c-format
1639 msgid "Output stream doesn't implement write"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:771
1643 #, c-format
1644 msgid "Source stream is already closed"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: gio/gunixinputstream.c:202 gio/gunixinputstream.c:222
1648 #: gio/gunixinputstream.c:300 gio/gunixoutputstream.c:289
1649 #, fuzzy, c-format
1650 msgid "Error reading from unix: %s"
1651 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1652
1653 #: gio/gunixinputstream.c:255 gio/gunixinputstream.c:437
1654 #: gio/gunixoutputstream.c:244 gio/gunixoutputstream.c:395
1655 #, fuzzy, c-format
1656 msgid "Error closing unix: %s"
1657 msgstr "Greška u %d. redu: %s"
1658
1659 #: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815
1660 msgid "Filesystem root"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: gio/gunixoutputstream.c:190 gio/gunixoutputstream.c:211
1664 #, fuzzy, c-format
1665 msgid "Error writing to unix: %s"
1666 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1667
1668 #: gio/gvolume.c:423
1669 msgid "volume doesn't implement eject"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1673 #, c-format
1674 msgid "Can't find application"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1678 #, fuzzy, c-format
1679 msgid "Error launching application: %s"
1680 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1681
1682 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1683 #, fuzzy, c-format
1684 msgid "URIs not supported"
1685 msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani"
1686
1687 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1688 #, c-format
1689 msgid "association changes not supported on win32"
1690 msgstr ""
1691
1692 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1693 #, c-format
1694 msgid "Association creation not supported on win32"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: tests/gio-ls.c:27
1698 msgid "do not hide entries"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: tests/gio-ls.c:29
1702 msgid "use a long listing format"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: tests/gio-ls.c:37
1706 msgid "[FILE...]"
1707 msgstr ""
1708
1709 #, fuzzy
1710 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1711 #~ msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1712
1713 #, fuzzy
1714 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1715 #~ msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
1716
1717 #, fuzzy
1718 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1719 #~ msgstr "Nisam mogao dodijeliti %lu bajtova za čitanje datoteke \"%s\""
1720
1721 #, fuzzy
1722 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1723 #~ msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
1724
1725 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1726 #~ msgstr "Pretvaranje iz skupa znakova `%s' u `%s' nije podržano"